2025 (15)
2024 (20)
2023 (16)
2022 (18)
2021 (18)
2020 (19)
2019 (18)
2018 (16)
2017 (18)
2016 (16)
2015 (23)
2014 (20)
2013 (19)
2012 (19)
2011 (22)
2010 (18)
2009 (10)
2008 (10)
2007 (9)
2006 (9)
2005 (8)
2004 (13)
2002 (9)
2001 (10)
2000 (11)
9,400원
이 글에서는 문법 형태 ‘-ᄂᆞ-’의 통시적 변화에 대하여 이제까지 이루어진 선행연구를 정리하고, 관련된 쟁점들을 살펴보았다. 그 결과, 현대국어의 ‘-느-’로 이어지는 변화를 정확하게 파악하려면 형식면에서는 중세국어의 ‘-ᄂᆞ-’뿐만 아니라 고대국어의 ‘-內-’, ‘-飛-’, ‘-臥-’까지, 의미면에서는 기존에 알려진 [현재시제] 외에 [항상성] 용법까지 시야에 넣어야 함을 확인하였다. 이에 따라 향후 연구에서는 다음과 같은 사항을 고려해야 할 것이다. 먼저, 고대국어의 ‘-內-’와 ‘-飛-’, ‘-臥-’는 중세국어의 ‘-ᄂᆞ-’와 관련될 가능성이 매우 높다. 그러나 양자의 관계를 밝히기 위해서는 ‘飛()’와 ‘臥()’의 분포와 기능을 분명히 한 뒤 그것과 ‘內’를 비교ㆍ대조하는 작업이 이루어져야 한다. 또한 [항상성]과 [현재시제]라는 두 가지 의미가 합류하는 과정에 대한 설명도 필요하다. 다음으로, 중세국어의 ‘-ᄂᆞ-’는 그 기능, 즉 동사와 결합하여 [현재시제]를 나타내는 용법으로 잘 알려져 있다. 그러나 그 밖의 예외적인 분포와 기능이 어떤 환경에서 나타나는지 자세히 살펴보아야 한다. 또한 중세국어의 시제ㆍ상ㆍ서법 체계와 관련하여 ‘-ᄂᆞ-’의 위치가 어떤 것인지 명확히 할 필요가 있다. 마지막으로, 근세국어의 ‘-ᄂᆞ-’는 이형태의 증가와 함께 분포의 축소를 겪었다. 현대국어로 오면서 생겨나는 다양한 어미 및 과거시제 표지 ‘-엇-’의 형성과 관련하여 ‘-ᄂᆞ-’의 분포를 통사적인 환경에 따라 보다 면밀히 고찰할 필요가 있다.
We surveyed literatures about the diachronic changes of the grammatical morpheme -nʌ- and found some issues. As a result, we found that it is necessarily examined that not only -nʌ- in Middle Korean (MK) but also ‘-內-’, ‘-飛-’, ‘-臥-’ in Old Korean (OK) and not only [Present Tense] but also [Constancy] to precisely figure out the diachronic changes to -nɯ- in PDK (Present-Day Korean). From now on, thus, it is needed to study about the following things. Firstly, ‘-內-’, ‘-飛-’, and ‘-臥-’ in OK are most likely related with -nʌ- in MK. But it is required prior that to determine the distributions and functions of ‘飛 ()’ and ‘臥 ()’ and compare with those of ‘內’ to make clear the relation between -nʌ- in OK and MK. And it is needed to explain the semantic merge of two meanings, [Present Tense] and [Constancy]. Secondly, -nʌ- in MK is well known for the usage to mark [Present Tense] with verbs. But we need to examine if there are any other exceptional distributions and functions of -nʌ- and also make clear that the position of -nʌ- in regard of the TAM system in MK. Lastly, -nʌ- underwent increasing allomorphs and decreasing in the distribution in EMK (Early Modern Korean). The syntactic distribution of -nʌ- need to be more searched in regard of the formation of the various endings and past tense marker -əs-.
6,600원
이 글은 통시적 관점에서 시상형태 {-더-}에 대한 기존의 연구 성과들을 쟁점을 위주로 살펴보고 앞으로의 연구 방향을 제시해 보고자 한 것이다. {-더-} 관련 쟁점은 첫째, 중세국어 {-더-}의 의미, 둘째, {-더-}의 비동일주어제약 성립 시기와 원인, 셋째, ‘-더시-’와 ‘-시더-’ 공존형, 넷째, 한글 창제 이전 차자표기 자료에 나타난 {-더-} 관련 차자표기자와 그 독법, 다섯째, ‘-ᄃᆞ-, -드-’ 등 {-더-} 관련 형태 간의 관계 등으로 나누어 살펴보았다. 이러한 논의들로부터 앞으로의 {-더-} 관련 연구는 고대국어부터 시작하는 진정한 의미의 통시적 연구가 필요하다는 점, 이러한 통시적 연구를 진행할 때 형태, 기능, 문법화, 분포 등 그 대상 범위가 확대되어야 한다는 점, 대상자료의 확대 또한 필요하다는 점을 제시하였다.
The purpose of the present study lies in examining the fruits of existing research on the tense-aspect form {-deo 더-} from a diachronic perspective with a focus on the points of contention and presenting the direction of future research. The points of contention regarding {-deo-} were examined after being classified into: first, the meaning of {-deo-} in Middle Korean ; second, the time and causes of the establishment of the non-equi-subject constraint on {-deo-}; third, interpretations of the coexisting forms “-deosi 더시-” and “-sideo 시더-”; fourth, {-deo-}-related Chinese characters used to transcribe Korean in materials on the transcription of Korean using Chinese characters from before the creation of Han’geul 한글(1443; proclaimed in 1446) and their readings; and, fifth, the relationships among {-deo-}-related forms including “-dʌ ᄃᆞ-” and “-deu 드-.” From such discussions, the following points were derived: future studies on {-deo-} must be diachronic research in the true sense of the word, starting from Old Korean ; in conducting such diachronic research, the scope of the topics examined such as form, function, grammaticalization, and distribution must be expanded; and the materials examined likewise must be expanded.
6,900원
이 논문은 선어말어미 ‘-리-’의 역사적 변화 모습을 고찰하고 추후 연구의 방향을 제시하고자 하였다. 2장에서는 석독구결과 향가에 나타나는 ‘리’의 모습에 대하여 고찰하였는데 기원적인 구성에 형식명사 ‘이’가 결합되어 있지 않았을 개연성과 선어말어미로서의 지위가 불확실하다는 것을 논의하였다. 3장에서는 15세기를 중심으로 중세국어 ‘-리-’의 분포와 형태, 그리고 기능을 살펴보았다. 중세국어에서 ‘-거-’, ‘-더-’ 등의 선어말어미는 ‘-리-’에 선행하기도 하고 후행하기도 한다. 그리고 중세국어의 기형적 명사문에 나타나는 ‘-리-’까지를 고려하면 중세국어 ‘-리-’ 역시 선어말어미와 선어말 구성의 두 성격을 모두 내재하고 있다고 볼 수 있다. 하지만 기능적으로는 선어말어미와 선어말 구성이 차이가 없기 때문에 이 둘을 구분할 수 없다고 보았다. 그리고 중세국어 ‘-리-’는 현대국어 ‘-겠-’의 주요 기능인 ‘추정’과 ‘의도’는 물론이고, 주로 ‘-ㄹ 것이-’가 나타내는 ‘예정’의 기능을 모두 가진다. 이중 ‘예정’은 시간적인 위치를 나타내는 시제적인 성격이 강한데 종교적 믿음 세계 안에서 예언과 당위적 문맥이 많이 표현되기 때문에 이러한 ‘예정’의 기능을 보이는 ‘-리-’가 많이 보인다. 4장의 ‘-리-’의 쇠퇴와 관련하여서는 형태적으로 ‘리’가 ‘ㄹ’로 줄어들고 결국에는 연결어미나 종결어미의 일부로 녹아드는 것과 다른 선어말어미나 선어말 구성으로 대체된다는 것을 설명하였다. ‘-리-’에 관한 직간접적인 논의가 많이 이루어졌음에도 아직 정밀하게 고찰되어야 할 부분이 많이 있는데 특히 ‘-리-’의 쇠퇴 과정에 대한 더욱 정밀하고 통계적인 연구가 필요함을 강조하였다.
This article aims to study on the historical change of the pre-final ending ‘-리 (ri)-’ and suggest a direction for future research. Chapter 2 examines ‘-리 (ri)-’ appearing in meaning-indicator-system Kugyol(Seogdok Kugyol) and hyangga and discusses the possibility of ‘이(i)’ not being combined (with ‘-리 (ri)-’) in the original construction and the uncertain status of ‘-리 (ri)-’ as an pre-final ending. Chapter 3 reviews the distribution, form, and function of Middle Korean ‘-리 (ri)-,’ with a focus on the 15th century, In Middle Korean, such pre-final endins as ‘-거 (geo)-’ and ‘-더 (deo)-’ come either before or after ‘-리 (ri)-.’ If ‘-리 (ri)-’ appearing in awkward noun sentences in Middle Korean is considered, it can be said that both the pre-ending feature and the final-ending feature are also included in ‘-리 (ri)-’. However, it is suggested that the two cannot be distinguished because there is no functional difference between the pre-ending and the final-ending. Moreover, Middle Korean ‘-리 (ri)’ has not only ‘probability’ and ‘intention’, which are the main functions of Contemporary Korean ‘-겠 (gyett)-,’ but also ‘prospective’, which is the function of ‘-ㄹ 것이 (l geosi)-.’ Among these, ‘prospective’ is more of tense showing a temporal locaton, and prophesies and context of duty are expressed frequently in the world of religious belief. Accordingly, ‘리 (ri)-’ with the function of ‘prospective’ occurs frequently. As for the decline of ‘-리 (ri)-’, the chapter suggests that, in form, ‘리 (ri)’ is contracted to ‘ㄹ’. becomes ultimately part of the conjunctive ending and the final ending, and is replaced with other pre-final endings or pre-final constructions. Finally, the article stresses that, although ‘-리 (ri)-’ has been extensively discussed directly and indirectly, there still is a room for a closer examination of it and, in particular, a need for a more precise statistic research on the historical process of its decline.
7,900원
이 글은 언간에 나타나는 음운현상을 계량적으로 연구하는 방법론을 모색해 보고자 하였다. 언간은 음운현상 연구뿐 아니라 근대국어 연구 전반에 활용할 수 있는 역사 자료이다. 그럼에도 불구하고 계량적인 방법론을 활용한 언간 연구가 많지 않은 것은 언간이 자료 특성상 내용 판독 및 말뭉치 구축이 어렵기 때문이다. 본 연구에서는 조선시대 언간 말뭉치를 구성하기 위해서 예비 작업, 구축 작업, 분석 작업의 세 단계로 나누어서 작업 과정을 진행하였고 그 결과로 생성된 조선시대 언간 말뭉치를 활용하여 근대국어의 ‘ㆍ’ 비음운화를 계량적인 연구 방법론을 적용하여 살펴보았다. ‘ㆍ’의 비음운화 외에도 구개음화, 원순모음화, 유음화 등 근대국어 시기의 주요한 음운현상들도 이 연구를 위해 구축한 조선시대 언간 말뭉치와 계량적 연구 방법론을 활용하면 유의미한 결과를 얻을 수 있을 것으로 기대한다.
This paper proposes a research methodology to study the phonological phenomena that can be observed in the Hangul letters, namely Eon-gan. Eon-gan constitutes historical data which can be used not only in the study of phonological phenomena but also of any other aspects of the modern Korean language. Nevertheless, few studies have been using quantitative methodology to date because the nature of this data makes it difficult to read it and to construct a corpus. The process of build a corpus of the Joseon Dynasty Eon-gan has been carried out in three steps: 1) the preliminary phase; 2) the construction phase; and 3) the analysis phase. A quantitative aroach was adopted to analyse the Joseon Dynasty Eon-gan Corpus and investigate the dephonologization of ‘ㆍ’ (arae a). In addition to the dephonologization of ‘ㆍ’ (arae a), the Joseon Dynasty Eon-gan Corpus built for this study and the quantitative research methodology proposed in this paper could be used in the study of other major phonological phenomena that took place in the modern Korean language, such as palatalization, vowel rounding and liquidization, in order to obtain new, significant results.
7,800원
본고는 ‘-다(가) 못해’를 포함하고 있는 여러 구문을 살피고, 그 중에서 특히 ‘하다못해’에 주목함으로써 ‘하다못해’의 의미와 기원을 고찰한 것이다. ‘하다못해’는 ‘-다못해’를 포함하고 있지만 연결어미 구성인 ‘-다(가) 못해’가 이루는 구문과는 꽤 다른 성격의 구문을 이룬다. 본고는 ‘하다못해’의 이와 같은 특성에 주목하여 ‘하다못해’의 통사․의미적 특성을 구체적으로 기술하였다. 그리고 ‘하다못해’의 기원을 논하기 위해 중세 및 근세한국어 자료에 나타나는 ‘ᄒᆞ다가 몯ᄒᆞ야’ 구성을 고찰하였으며, 부사로도 해석이 가능한 ‘ᄒᆞ다가 못ᄒᆞ여’에 주목함으로써 이것이 어휘화될 수 있었던 배경과 그 과정을 논하였다.
The purpose of this paper is to examine the meaning and origins of hadamotae by looking at various phrases including -daga motae. -daga motae is a construction that shows various aspects in the spectrum of lexicalization. In this paper, we try to describe the characteristics of hadamotae more specifically by examining the overall characteristics of -daga motae. And to discuss the origins of hadamotae, I will also examine the construction of hʌdaga motʌya in Middle and Modern Korean literature. This paper discusses the background and process in which hʌdaga motʌya could be an adverb by paying attention to the construction of hʌdaga motʌya which can be interpreted as adverbial. Through this, we can have a deep understanding of the sentences consisting of hadamotae and also observe one aspect of the process of the construction consisting of a connective ending into an adverb.
11,400원
본고에서는 西晉의 陳壽가 편찬한 『三國志』에 있는 「卷三十 魏書三十 烏丸鮮卑東夷傳第三十 韓傳」에 기록된 韓系 78개 국명을 언어학적으로 고찰하였다. 본 연구는 다음과 같이 진행되었다. 첫째, 『三國志』, 『通志』, 『欽定滿洲源流考』, 『文獻通考』, 『遼海叢書』에 있는 韓系 국명의 표기자를 정리하고 검토하였다. 둘째, 韓系 국명의 표기자들을 형태론적으로 분석하여 訓表素와 音表素로 나누었다. 셋째, 모든 韓系 국명의 음표소를 漢語 중고음을 기준으로 하여 계량적으로 분석하였다. 넷째, 한국 역사학계에 韓系 국명에 대한 지리적인 비정을 음운 연구의 기초로 삼고 가능한 음표소의 음운론적인 대응을 찾았으며 韓系 국명 음표소에 대해서는 Schuessler(2009)에 있는 後漢音을 기준으로 하여 漢語 上古音, 中古音과 결합시켜, 傳承韓國漢字音에 있는 반영 양상, 한국어의 음운사, 상대 일본어의 古音, 吳音, 漢音을 참조하여 ‘**p-, **t-, **k-, **ts-, **-s-, **h-, **m-, **n-, **-ŋ, **-l-’를 포함한 韓系 국명에 반영된 음운체계를 상정하였다. 본고의 연구 결과는 앞으로 이루어질 韓系 국명의 모음체계와 성조의 음운론적 분석과 해독을 위한 하나의 기초 작업으로 삼을 수 있을 것이다.
This paper aims to discuss the linguistic features of Three Han's toponyms (country names Mainly in Mahan 馬韓 and Byeonjin 弁辰) which are based upon the historical records in San Guo zhi 三國志․Wei zhi 魏志·Dong Yi zhuan 東夷傳 by Chen shou 陳壽 in 280. To decipher the morphological and phonological features of toponyms, firstly the textual research of Dong Yi zhuan is thoroughly carried out by comparing the different versions of different periods in China. Secondly, the phonographs of the toponyms which were written in Chinese characters are selected by analyzing the morphological components which can be divided into Hunpyoso (훈표소, 訓表素, semantographic morpheme) and Eumpyoso (음표소, 音表素, phonographic morpheme). Thirdly, the distributions and percentages of consonants (initials) of the selected phonographs are quanti- tatively analyzed separately, meanwhile, the reconstructions of Old and Later Han Chinese, Middle Chinese are based upon Schuessler (2009). According to the result of quantitative approach, the diachronic development of Korean phonological system and Middle Sino-Korean system, Chinese historical phonological system, Ko-on, Go-on and Kan-on of Sino-Japanese, the consonant system of Three Han's toponyms which includes ‘**p-, **t-, **k-, **ts-, **-s-, **h-, **m-, **n-, **-ŋ, **-l-’ are deciphered. Alongside the result, the limitation of this study and the future research outlook on vowel and suprasegmental systems are put forward reasonably.
6,400원
이 글은 19세기말에 출현한 여러 유형의 국한혼용문이 19세기말에서 1910년에 이르는 사이 어떤 방향성을 가지고 어떻게 서로 영향을 주고 받았는지, 그리고 그 결과는 어떻게 반영되는지를 1910년의 신문 사설에 쓰인 국한혼용문이 지니고 있는 문체 특성을 바탕으로 이해하는 데에 일차적인 목적을 두었다. 아울러 그러한 특성이 현대 한국어 문체 형성사의 이해라는 측면에서 지니는 의미를 용언류 용법에서 고유어 용언의 사용 확대와 한문구 용언의 해체를 통해 살펴보았다. 2장에서는 근대계몽기 국한혼용문 유형론에서 유형 구분의 근거로 삼았던 요소들이 1910년의 사설 텍스트에서 어떻게 쓰이고 있는지를 분석하여, 분석 대상이 된 사설 텍스트에는 이전 시기의 여러 유형의 국한혼용문이 지니고 있던 특성이 섞여 있지만, 전체적인 문체는 이전 시기의 국한혼용문보다 한문 문법의 영향을 벗어나려는 모습을 보임을 확인하였다. 3장에서는 『대한매일신보』의 사설과 19세기말 국한혼용문의 대표적 문체를 보여준다고 할 수 있는 『서유견문』 텍스트를 용언류의 사용 양상을 중심으로 대조하여, 두 국한혼용문이 보여주는 차이가 문체 현대화의 특징인 한문구의 해체 및 한자어 용언의 고유어화에서 기인한 것임을 확인하였다. 한문구의 해체는 특히 부정표현의 방식이 한문구 용언를 이용하는 방식에서 고유어 용언을 이용한 표현으로 바뀐 것이 대표적인 예로, 이를 통해 텍스트 안에서의 부정 표현 용언류의 용례가 대폭 늘어난 것을 확인하였다.
This paper aims to investigate the way how the 4 types of writing style in the mixed-scripts influenced each other during the ends of 19th century and the year of 1910, by analysing the characteristics of the writing style of the editorials of Dae-Han Mae-Il Shin-Bo in 1910. In chapter 2, by counting the numbers of editorials which are containing the defining factors of 4 the types of Mixed-scripts, the author concluded that the writing style of the editorials are based on the writing style of Seo-Yu-Gyeon-Mun, but various defining factors of the other types are included in one editorial, which can be interpreted as the signs of unification of the writing styles of pre-modern mixed-scripts and progress in the modernizations of mixed-scripts. In chapter 3, by comparing the usages of the verbs in the editorials of Dae-Han Mae-Il Shin-Bo and Seo-Yu-Gyeon-Mun, statistical differences of the two texts are caused by deconstructions of chino-korean phrasal verbs, especially the bi-syllabic verbs used for expressing negation, and changing the chino-korean mono-syllabic verbs into Korean words. As a consequence, the ratio of word-forms in Han-gul scripts are increased almost three times, which shows that the modernizations of mixed-scripts already have started in 1910.
7,500원
본고는 영국도서관에 소장된 『번역명의집』(翻譯名義集)의 서지와 소장 경위를 소개하고, 국어사적 탐구 가능성을 살펴보았다. 이 책은 불경의 한역 과정에서 다종다기하게, 때로는 잘못 사용되는 용어를 그 내력을 밝혀 가며 올바른 용법과 의미를 찾아볼 수 있도록 안내하는 사전이다. 영국도서관에 소장된 『翻譯名義集』은 1143년에 송나라 법운(法雲)이 편저한 책의 1300년 이전 보완본을 저본으로 하여, 조선 세조 3년 의경세자의 훙서를 기화로 을해자 활자본으로 펴낸 책이다. 같은 시기 같은 절차를 거쳐 간행된 것으로 보이는 『翻譯名義集』 낙질본이 서울역사박물관에도 소장되어 있다. 이 책은 1089개 불교 용어를 64개 편(篇)과 속보에 나누어 편저하여 7권으로 간행되었다. 각 편명도 표제항처럼 풀이하고 있으므로 사실상 1153개 표제항이 집필되어 있다고 할 수 있다. 표제항과 설명에는 음주와 내용주가 추가되기도 하였으며 필요에 따라 본문과 난상에 수정이 가해졌다. 권7 다음에는 간행 경위를 알려주는 세조의 어제발을 비롯하여 여덟 권신의 발문이 부재되어 있다.
This paper aims at introducing PŎNYŎK-MYŎNGŬIJIP (BYEONYEOK-MYEONGEUIJIP) that has been owned in The British Library since 1907. This book is a dictionary for Buddhist terminology that comprise sino-calque from Sanskrit. This book was published as replica of the revised edition that was imported to Joseon until 1300. The original edition had published by Beopun (法雲) in Song Dynasty. This Joseon edition was for praying for the repose of Euigyeong prince, who died as “Donggung,” the son of Sejo in 1457. This book has 1089 headings categoried with 64 themes, each is the chapters of the dictionary. And for the headings and main explananda thereof, there are notes for pronounce on the one hand, and for content on the other. And for the repose project of Dynasty there are one epilogue of Sejo, and eight of courtiers.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.