2025 (15)
2024 (20)
2023 (16)
2022 (18)
2021 (18)
2020 (19)
2019 (18)
2018 (16)
2017 (18)
2016 (16)
2015 (23)
2014 (20)
2013 (19)
2012 (19)
2011 (22)
2010 (18)
2009 (10)
2008 (10)
2007 (9)
2006 (9)
2005 (8)
2004 (13)
2002 (9)
2001 (10)
2000 (11)
8,500원
이 글은 宋代에 孫穆에 의해 작성된 『鷄林類事高麗方言』에서 高麗語의 轉寫양상 을 살피고, 이로써 고려어를 해독하는 데에 필요한 음운론적인 면을 살펴보고자 한 것이다. 이를 위하여 이 글에서는 邵雍의 「皇極經世聲音唱和圖」에 반영되어 있는 송대 의 音系를 바탕으로 하여 당시 한어의 음을 파악하고, 고려어를 어떤 원칙에 따라 적으려고 하였는지를 살펴보았다. 실제 전사 양상을 『계림유사』의 내적 질서에 따라 체 언, 용언 또는 문장의 전사 양상을 살폈다. 그 결과 체언은 대개 단독형으로 전사되어 있는데, 이들을 전사하는 데에는 어간 말의 /ㅎ/은 반영하지 않고 자음군 단순화를 반 영하였음을 볼 수 있다. 이에 따라서 조사와 결합형을 설정하여 체언을 해독하는 것 은 적절치 않음을 알 수 있다. 또한 ‘翅’를 이용하여 어간 말음을 전사한 것이 있는데, 이것을 어간 말의 /ㅊ/을 적기 위한 것으로 볼 수도 있지만 자료 전체의 전사 방향을 보면 다음절 어간으로 쓰이던 것을 반영한 것일 수도 있다. 용언 또는 문장에서는 ① 어간(어근)만을 전사, ② 종결형을 전사(감탄, 명령, 기원, 의문), ③ 부동사형을 전사, ④ 동명사형을 전사하는 유형으로 나뉜다. 표제항과 동일한 한자로 전사된 경우에는 어떻게 해독을 해야 하는지 어려움이 있으나, 만일 다 음독을 한 것이라고 한다면 ‘212. 絲曰絲’와 같이 ‘絲’가 고려어 ‘시’를 나타낸 것일 가능성이 있다. 『계림유사』에는 한자의 표의적 기능을 담아 전사한 것들이 기존에 지적된 것보다도 더 많아 보인 다. 이로 인해 최선의 전사자가 선택되지 못하고 차선의 전사자가 선택될 가능성도 있는데, 328번에서 ‘오라주’의 ‘오’를 나타내는 글자로 /-t/ 입성자를 쓰지 않고 /-k/ 입 성인 ‘屋’을 쓰고, ‘라’를 나타내는 글자로 假攝의 글자 대신에 止攝의 ‘裏’를 쓰고, ‘주’ 를 나타내는 글자로 遇攝의 글자 대신에 ‘좌’에 해당하는 음상의 ‘坐’를 씀으로써 정확 한 표음이 이루어지지 못하였다. 끝으로 한어의 음운론적 특성에 따라 다음절어 전사 시 조음 위치가 동일하거나 근사한 자음 운미와 성모의 연결형으로 전사되는 것이 두루 보인다. 이는 양성 운미와 비음 성모, /-t/와 來母의 연쇄로 전사된 예가 보임과 평 행하다. 따라서 한자음에 음절 말 자음이 있는 것들이 후행하는 음절 초의 자음과 연이어 나타나는 경우의 해독을 할 때에는 이와 같은 음운론적인 조건을 먼저 고려하고 형태론적인 차이를 고려하여 해독하는 것이 필요함을 알 수 있다.
This article is intended to examine the aspects of Gyerimyusa Goryeobangeon written by Son, Mok(孫穆), and to examine the phonological aspects necessary to decipher the Goryeo language. For this purpose, this article examined the Chinese language notes of the time based on the period of Song(宋), which is reflected in So, Ong(邵雍), and what principles were used to write down the Goryeo language. The actual translated patterns were examined according to the internal order of Gyerimyusa, and the transcription patterns of substantives, predicates, or sentences. As a result, substantives are usually transferred in a single form, which reflects the simplification of the word /h/ or consonant group. In the predicates or sentence, only one word(upper root) is divided into two types: transcription (amplification, command, origin, questioning), three-way transcription, and quadrupole transcription. It is difficult to decipher when transcribed in the same Chinese characters as the heading clause. The Gyerimyusa seems to have more function of indicating meaning than previously pointed out with the characteristic features of Chinese characters. This may result in the selection of the best transcription and the selection of the next best phonograph. Finally, depending on the phonological characteristics of the Chinese language, it can be seen that the consonant and vowel positions are the same or great in the next syllable transcription, as well as the link between the consonant and the vowel.
4,900원
이 글의 목적은 『동국정운』의 주음 원칙을 바탕으로, 15세기 우리나라 정음관의 구체적인 모습을 살피는 것이다. 아울러 여전히 논란의 여지가 있는 음가 문제에 대해서도 간략하게 검토해 보고자 한다. 『동국정운』의 성모는 기본적으로 『고금운회거요』의 자모를 따랐고, 편찬자들은 칠 음과 청탁을 절대 바뀔 수 없는 자질로 생각하였다. 그리고 운모는 거의 대부분 당시 우리나라 현실음의 중ㆍ종성을 따랐으며, 편찬자들은 운모의 자질로 개합(경중)과 등 (심천)을 중요하게 생각하였으나, 통시적인 변화도 어느 정도 받아들였다. 또한 성조는 『고금운회거요』의 사성을 예외 없이 따랐고, 사성과 질서를 절대 바뀔 수 없는 자질로 생각하였다.
The purpose of this study is to shed light on the Korean Jeongeumguan of the 15th century based on the orthography of Donggukjeongun. And I will examine the phonology of Donggukjeongun briefly. The initial system of Donggukjeongun followed the initial system of Gujinyunhuijuyao basically, and authors thought that Chileum and Cheongthak couldn’t change never. And the final system of Donggukjeongun followed the medial and final sound system of Sino-Korean of 15th century, authors thought that Gyeongjung and Simcheon were important, but admitted the change. And the tone system of Donggukjeongun followed the traditional tone system of Gujinyun- huijuyao completely, and authors thought that Saseong and Jilseo couldn’t change never.
13,500원
훈민정음 종성해의 팔종성법은 받침 ‘ㅅ’과 ‘ㄷ’을 구별하여 적도록 한다. 이 때문에 종성 /ㅅ/의 음가를 외파음 [s]로 보는 경향이 있다. 그러나 여러 가지 측면에서 볼 때 종성 /ㅅ/의 음가는 불파음 [t˺]로 보는 것이 타당하다. 먼저, 음절 말 /ㅈ/, /ㅊ/, /ㅅ/의 중화와 관련하여 /ㅈ/, /ㅊ/가 [s]로 중화되는 현상은 전 세계 어느 언어에도 없으며, 이 는 /ㅅ/의 음가를 불파음 [t˺]로 볼 때만 설명이 가능하다. 또한 ‘ ~ ’과 같이 받침 ‘ㅅ’과 ‘ㄷ’이 혼기되는 예가 있다는 점, 객체 높임 선어말 어미 ‘- -’이 형성되 는 과정을 통해서도 음절 말 /ㅅ/의 음가를 불파음 [t˺]로 볼 수 있다. 사이시옷 및 관 형격 조사 ‘ㅅ’은 물론 ‘ 다, 다’ 등 어간 말 자음군의 ‘ㅅ’, ‘읏듬’과 같은 단일어는 물론 ‘ 돌다’와 같은 합성어의 ‘ㅅ’ 등이 다음 음절의 초성과 결합하여 ㅅ계 합용병서 를 이루는 점도 음절 말 /ㅅ/의 음가가 불파음 [t˺]라는 사실을 잘 보여 준다. /ㄷ/의 비 음화된 표기가 문헌에서 한동안 노출되지 않았던 점을 감안하면 /ㅅ/의 비음화된 표 기가 15세기 문헌에 나오지 않는 것을 통해 음절 말 /ㅅ/의 음가가 외파음 [s]였다고 보기는 어려우며, 「조선관역어」에서 음절 말 /ㅅ/를 ‘思’로 첨기한 것도 이 외에 다양 한 첨기자가 있었다는 점을 통해 외파음 [s]라는 증거로 삼기 어려우며, 『노박집람』의 ‘禿禿麽思’(투투맛)의 ‘思’가 불파음 [t˺]를 나타낸 것으로 해석된다는 점에서도 ‘思’의 음가를 외파음 [s]로 보기 어렵다. 이러한 모든 정황은 종성해에서 ‘ㅅ’이 입성자에 속한 다고 설명한 것과 일맥상통한다.
According to Hunminjeongeum Jongseonghaes eight coda rule, the coda chracter ‘ㅅ’ and ‘ㄷ’ are marked separately. For this reason, there is a tendency to treat the sound value of the coda /ㅅ/ as an fricative [s]. However, from various aspects, it is reasonable to see the sound value of the final sound /ㅅ/ as an unreleased stop [t˺]. First, in relation to the neutralization of the coda /ㅈ/, /ㅊ/ and /ㅅ/, there is no phenomenon that /ㅈ/, /ㅊ/ is neutralized with [s] in any language in the world, which means that the sound value of /ㅅ/ is unreleased stop [t˺]. Also we can confirm that the sound value of the coda /ㅅ/ is unreleased stop [t˺] from the following; the chang of the coda chracter ‘ㅅ’ and ‘ㄷ’ such as ‘ ~ ’, the process of forming the ending of the ‘--’ and the combination of coda chracter ‘ㅅ’ and the initial sound of the next syllable. Since the nasal notation of / ㄷ/ has not been seen in the 15th century literature for a while, it is difficult to say that the phonetic value of the coda /ㅅ/ was an fricative [s] because the nasal notation of /ㅅ/ is not found in the 15th century literature. The addition of the coda /ㅅ/ as ‘思’ in “ChosunKwanyeog-eo” is difficult to take as the sound value of ‘思’ as an fricative [s] in that the ‘思’ of ‘禿禿麽思’ in 『Nobakjibram』 is interpreted as representing the unreleased stop [t˺]. All of these circumstances are in line with the explanation that ‘ㅅ’ belongs to the rapid closed tone in Jongseonghae.
7,000원
이 글에서는 자토석독구결의 부독자에 대해 새롭게 살펴보았다. 먼저 자료 안에서 부독 현상이 어떻게 나타나는지를 알아보았는데, ‘건너뛰기(무연고 글자 만들기), 나눠 적기, 현토 위치 일탈하기’의 방법을 확인할 수 있었다. 다음으로 남풍현(2007)에서 제 시한 부독자와 sktot(2019)에서 {}로 처리한 글자를 비교해, 차이를 보이는 글자들을 중심으로 그 타당성을 검증해 보았다. 그 결과 남풍현(2007)의 ‘乃, 復, 時, 亦, 又, 應/ 應可, 或’과 sktot(2019)의 ‘故, 日’은 부독자 목록에서 제외하거나 보류해야 할 글자들 로 판단하였다. 본고에서 제안하는 부독자는 30자로, 남풍현(2007)의 목록에서 7자를 제외하고 sktot(2019)에서 제안한 ‘每’를 추가한 것이다. 마지막으로 부독자를 구성하는 글자들이 4가지의 다른 성격을 지닌 요소들로 구성되어 있으며, 지금까지 통용된 부 독자의 ‘讀’의 의미는 ‘해석/번역’의 의미가 아니라 ‘낭독/독송’의 의미로 파악해야 한다는 사실도 기술하였다.
This study aimed to show a new aspect on non-read characters on Seokdokgugyul. Firstly, it reveal that non-read phenomenons are mainly categorized by three groups: the unreadable-letter-skipping, dividing notation and position deviation of To(吐) marking. Secondly, this article compares the list of non-read characters of Nampunghyun(2007) and that of sktot(2019). After selecting the differences from two sources, this study examined throughly the adequacy of those as non-read characters as well as presenting a new list of 30 non-read characters. Lastly it represents that non-read characters can be segemented into 4 categories based on detailed reading. And in order to understand the term of non-read characters correctly, it should be comprehensively understood in a way of ‘reading’ which is appeared as the first meaning of the character ‘讀’ on dictionary, beyond in a way of ‘interpretation’ or ‘decoding’.
신미의 언어에 대한 방언사적 고찰 - 『목우자수심결언해』와 『사법어언해』를 대상으로 -
국어사학회 국어사연구 제31호 2020.10 pp.169-198
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,000원
이 논문은 『목우자수심결언해』와 『사법어언해』의 언어적 특징을 고찰하고 그것을 방언사적 관점에서 해석한 것이다. 첫째, ‘ㅸ’이 쓰인 부사들과 ‘비’은 각각 ‘ㅸ>ㅂ’ 을 반영한 것과 그 과도교정인 ‘ㅂ>w’을 반영한 예로서 경상 방언의 영향으로 볼 수 있다. 둘째, ‘몬저’와 ‘이졔’는 각각 ㅈ구개음화를 보여주는 j탈락 및 j첨가의 예로서 구개음화의 진원지인 남부 방언의 영향으로 볼 수 있다. 셋째, ‘ 지다’와 ‘사름’은 ‘ㆍ’의 변화와 관련된 이른 예로서 남부 방언의 영향으로 볼 수 있다. 넷째, ‘모다’ 의 명사형 ‘모롬’과 ‘ ’의 동의어인 ‘재’도 남부 방언의 영향일 가능성이 있다. 이러한 특징들은 언해자인 신미의 출신 지역인 영동과 활동 지역인 보은이 경상북도 와 인접한 지방이라는 점과 관련된 것으로 해석된다.
In this paper, we reviewed the linguistic features of Mogujasusimgyeol-eonhae and Sabeobeo-eonhae approaching from historical dialectology. First, adverbs with ‘ㅸ’ reflect ‘ㅸ[ß]>ㅂ[b]’ and ‘비(誹謗)’ reflects ‘ㅂ[b]>w’ as hypercorrection of ‘ㅸ[ß]>ㅂ[b]’, we can attribute these examples to Gyeongsang dialect. Second, ‘몬 저’ and ‘이졔’ reflects /j/ deletion and /j/ addition respectively related to ‘ㅈ’ palatalization, we can attribute these examples to Southern dialect known as epicenter of palatalization. Third, ‘지다’ and ‘사름’ reflects the change of ‘ㆍ’, we can interpret these as the influence of the Southern dialect. Fourth, ‘모롬’, the nominal form of ‘모다’, and ‘재’, the synonym of ‘’, may have been influenced by the Southern dialect. These linguistic features can be interpreted in relation to the fact that Yeongdong(永同) and Boeun(報恩), native region and active region of the translator Sinmi(信眉), adjacent to Gyeongsangbuk-do.
몇몇 ‘나무’ 이름의 어휘사(2) - ‘노간주나무, 노린재나무, 담쟁이, 엄나무’를 중심으로 -
국어사학회 국어사연구 제31호 2020.10 pp.199-231
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,500원
본고는 나무 이름 ‘노간주나무, 노린재나무, 담쟁이, 엄나무’를 대상으로 개별 어휘 사를 전개한 것이다. ‘노간주나무’는 19세기 문헌에 ‘노가나모’로 나오며, 이는 나무 이름 ‘노가(老柯子)’에 ‘나모’가 잉여적으로 덧붙은 어형으로 추정된다. ‘노가’는 16 세기 이후 나타나며 ‘노가즈’를 거쳐 ‘노가지’와 ‘노가주’로 변하고, ‘노가주’는 ‘ㄴ’이 첨가되어 ‘노간주’로 변한다. ‘노가나모’ 또한 ‘노가지나무’와 ‘노가주나무’로 변하고, ‘노가주나무’는 다시 ‘노간주나무’로 변한다. ‘노린재나무’는 ‘*노른나모’에서 변한 어 형으로 추정된다. ‘노른’는 ‘노르-[黃]’의 관형사형 ‘노른’과 ‘[灰]’가 결합된 어형으 로 ‘노르스름한 빛깔의 재’라는 뜻이다. 이 나무를 태우면 媒染濟로 쓰이는 ‘黃灰’가 나 와서 붙여진 이름이다. ‘담쟁이’는 16세기 이후 문헌에 ‘담이’로 보이며, 이는 同義重複형태인 ‘담(-墻)’ 에 접미사 ‘-이’가 결합된 어형이다. ‘담’을 타고 올라가며 자라는 식물을 ‘담’을 뜻하는 ‘담’에 접미사 ‘-이’를 붙여 命名한 것이다. ‘담쟁이’의 異稱인 ‘담장이너출, 담장이넝 쿨, 담장이덩굴’은 본래 句형태로서 ‘담쟁이’의 ‘줄기’를 가리키다가 단어화하면서 ‘담 쟁이’ 전체를 지시하게 된 이름이다. 이들은 각기 ‘담쟁이넌출, 담쟁이넝쿨, 담쟁이덩굴’로 변하였는데, 이 가운데 ‘담쟁이넌출’은 類義競爭에서 밀려나 사라졌다. ‘엄나무’는 15세기 문헌에 ‘엄나모’로 보인다. ‘엄’은 ‘엄니(크고 날카로운 포유류의 이)’를 가리킨 다. ‘엄나무’의 줄기에 나 있는 크고 날카로운 가시가 ‘엄니’를 닮아서 ‘엄’을 이용하여 명명한 것이다. ‘엄나모’가 ‘엄나무’로 변한 뒤에 高母音化하여 ‘음나무’로 변한다.
This paper is for historical study on some tree names; ‘노간주나무’(Juniper tree), ‘노린재나무’(Stinkbug tree), ‘담쟁이’(Ivy), and ‘엄나무’(Kalopanax). ‘노간주나무’(Juniper tree) was in the word form of ‘노가나모’ in the 19th century literature and it is assumed that ‘노가(老柯子)’ was redundantly combined with ‘나모’(a tree), even though the word has the meaning of tree in it already. ‘노가’ first appeared in the 16th century and it changed into ‘노가즈’, and then into ‘노가지’ and ‘노가주’. And, then, ‘노가주’ became ‘노간주’. On the other hand, ‘노가나모’ changed into ‘노가지나무’ and ‘노가주나무’. And, then, ‘노가주나무’ became ‘노간주나무’ again. For ‘노린재나무’(Stinkbug tree), the tree name is assumed to be from ‘*노른 나모’. ‘노른’ in the tree name is the combination of ‘노른’, the pre-noun of ‘노 르-[黃]’(yellowish color) and ‘[灰]’(ash) that the word means ‘노르스름한 빛깔 의 재’(the yellowish ash). The tree was named because it produces ‘黃 灰’(yellowish ash), which is used for mordant, when it burns. 담쟁이’(Ivy) was in the word form of ‘담이’ in literature since the 16th century. The word is a kind of meaning overlap because it is the combination of ‘담(-墻)’(fence) and ‘-이’, a suffix. It was formed by combining ‘담’(fence) with ‘-이’, a suffix, meaning plants crawling over ‘담’(fence). And other ‘담쟁 이’(Ivy) names like ‘담’. ‘담장이너출’, ‘담장이넝쿨’, and ‘담장이덩굴’ were originally used to refer to the ‘줄기’(stems) of ‘담쟁이’(Ivy) at that time, and now every name refers to the whole ‘담쟁이’(Ivy). Among them, ‘담쟁이넌출’ has disappeared because it lost the meaning competition. ‘엄나무’(Kalopanax) was in the form of ‘엄나모’ in the 15th century literature. ‘엄’ in the tree name means ‘엄니’(a tusk), a big and sharp tooth of mammals. Because the leaves of the ‘엄나무’ are big and sharp enough looking like ‘엄니’(a tusk), the tree name has the word ‘엄’ in it. ‘엄나모’ has changed into ‘엄나무’ and then became ‘음나무’ due to vowel raising.
제중원 한글 의학 교과서에 나타난 전염병 관련 어휘에 대한 고찰 ― 두창(痘瘡)과 콜레라를 중심으로 ―
국어사학회 국어사연구 제31호 2020.10 pp.233-263
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
본고는 의료 선교사 에비슨(Oliver R. Avision)과 그의 제자들에 의해 발간된 제중원 한글 의학 교과서를 대상으로, 전염병 관련 어휘를 고찰하는 데 목적이 있다. 의료 기 술이 발달했으나, 여전히 질병은 인류에게 두려움의 대상이라 할 수 있다. 전염병은 “만 가지 병 즁에 쟝 만코도 쟝 위험 병(병리통론, 1907: 182)”에 해당한다. 이 중, ‘두창(痘瘡)’과 ‘콜레라’는 오래전부터 한국인이 겪어야 했던 질병으로 그 명칭도 매우 다양하게 나타난다. 선교사 알렌(Horace N. Allen)의 건의로 1885년 최초의 근대식 병원 ‘제중원’이 설 립되었다. 이후 세브란스 병원 의학교에서 활용된 『진단학』1․2(1906, 1907), 『병리통론』(1907), 『외과춍론』(1910) 등은 전문적인 내용을 담은 한글 의학 교과서라 할 수 있다. 이에 본고에서는 20세기 초 전염병 관련 어휘를 살피되, 동시대, 전후 시대에 쓰인 어휘와의 관련성도 함께 고찰하고자 하였다.
This study aims to examine the epidemiological vocabulary of Korean medical textbooks published by medical missionary Oliver R. Avision and his disciples in Widespread Relief House(Jejungwon). Disease can still be said to be the object of fear for mankind. Although medical technology has developed, disease is still a fear of mankind. Epidemics is “the most common and most dangerous of all 10,000 diseases(Pathology and Pain Theory(Byeongritongron:182).” Among them, ‘Smallpox(Duchang)’ and ‘Cholera’ are diseases that Koreans have had to suffer for a long time and the names of them were also appeared in diverse. In 1885, the first modern hospital, ‘Jejungwon(Widespread Relief House)’, was founded by missionary Horace N. Allen’s suggestion. Afterwards, Diagnostics 1․ 2(1906, 1907), Pathology and Pain Theory(1907), and General Theory of Surgery (1910), which were used at Severance Hospital Medical School, are Korean medical textbooks with specialized contents. Therefore, in this study, it intends to examined the vocabulary related to epidemics in the early 20th century and also to research the relevance of vocabulary used in the contemporary and postwar periods.
7,800원
해라체 의문형 종결어미 {-니}는 매개모음 개재형을 이형태로 지니지 않아 기원적 으로 ‘- -’가 포함되어 있는 것으로 알려져 왔다. {-니}는 동사와 결합하여 현재 시 제를 나타낼 때 ‘- 니’의 형태로 실현되어 왔으나 20C 초 신소설 자료에서부터 ‘-늬 > -니2’가 이를 대신하기 시작한다. 이는 시제 체계의 변화에 따라, ‘-∅니/-더니(과 거) : - 니(현재) : -리(미래)’의 대립이 ‘-엇 니(과거) : - 니(현재) : -겟 니(미래)’ 로 바뀌면서 ‘- 니’가 하나의 덩어리로 인식된 결과로 보인다. 형용사나 계사에 결합 하는 경우에는 ‘-늬’가 아닌 ‘-니’의 형태로만 등장하므로 20C 초까지는 ‘- -’를 포 함하고 있지 않았음을 확인할 수 있다. 그러나 1940년대부터는 형용사 및 계사와 결합하 는 {-니}의 빈도가 높아지고 자음 말음 어간의 형용사 뒤에 ‘-으니’ 대신 ‘-니’가 결합 하기 시작하므로, 20C 중엽에 ‘- -’를 포함하고 있는 ‘-니2’가 형용사와 계사로 결합 분포를 확장하였음을 알 수 있다. 즉 오늘날 형용사에 결합하는 ‘-니’에는 두 가지 기 원을 지닌 것이 통합되어 있다. 한편 자음으로 끝나는 형용사에 결합하는 ‘-으니’는 문헌 자료에서 예를 거의 확인할 수 없으며 오늘날에도 많은 형용사에 결합하지 못함 을 확인하였다. 이를 통해 ‘-으니’는 고형이 단절된 후 유추에 의해 새로 등장한 것으로 보았다. 본고에서는 {-니}의 변화를 통해, 서로 다른 기원의 형태소가 통합하기도 하고 유추에 의해 새로운 형태를 만들어 내기도 하는 등 복잡한 과정을 겪으며 하나 의 언어 요소가 발달해 가는 과정을 확인할 수 있었다.
The interrogative sentence ending {-ni} has been known to contain “-nʌ-” by origin as it does not have an connecting vowel as an allomorph. When combined with a verb to signify the present tense, {-ni} had been realized in the form of “-nʌni,” until it was replaced with “nui to -ni2” in Sinsoseol(New Novel) in the early twentieth century. This was a result of changes in the tense system; as the opposition between “-ni/-deoni (past): -nʌni (present): -ri (future)” changed to “-eosnʌni (past): -nʌni (present): -gesnʌni (future),” “-nʌni” was perceived as one chunk. The fact that only the form of “-ni” instead of “-nui” appears with adjectives confirms that “-nʌ-” was not contained until the early twentieth century. However, the use of {-ni } combined with adjectives and copulas became more frequent, and “-ni” began to be combined with adjectives with final consonants instead of “-euni,” which shows that “-ni2” containing “-nʌ-” expanded its distribution to adjectives and copulas in the mid-twentieth century. In other words, the “-ni” used with adjectives these days is a combination of two origins. Nearly no examples of the use of “-euni,” which is combined with adjectives that end with consonants, were found in historical documents. This paper also confirmed that it is not combined with many adjectives in the present. This showed that after being disconnected with its archaic form, “-euni” appeared through analogy. By focusing on the change of {-ni,} this paper examined the complex development process of a single morpheme through the combination of two morphemes with different origins, and at timed through an analogical creation of a new form of the morpheme.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.