2025 (15)
2024 (20)
2023 (16)
2022 (18)
2021 (18)
2020 (19)
2019 (18)
2018 (16)
2017 (18)
2016 (16)
2015 (23)
2014 (20)
2013 (19)
2012 (19)
2011 (22)
2010 (18)
2009 (10)
2008 (10)
2007 (9)
2006 (9)
2005 (8)
2004 (13)
2002 (9)
2001 (10)
2000 (11)
『東國新續三綱行實圖』의 역사적 의미에 대한 재고찰 : 시대적 배경과 책의 내용을 중심으로
국어사학회 국어사연구 제17호 2013.10 pp.7-37
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
본고의 목적은 광해군대에 간행된 『동국신속삼강행실도』를 분석하여 그 역사적 의미를 다시 살펴보는 것이다. 『동국신속삼강행실도』는 다른 행실도처럼 일반 백성들을 교화시키기 위한 책이었지만, 한편으로는 당시 정황의 영향을 받아 다른 행실도와는 차별되는 특징을 가진다. 『동국신속삼강행실도』에는 임진왜란의 영향으로 조선인이 다수 수록되었다. 이는 이 책이 보훈사업의 일환이었기 때문이다. 또한 이 책에는 전쟁 직후의 여러 가지 불안감이 반영되어 있다. 민심의 이반을 걱정하는 위정자의 불안뿐만이 아니라, 여성들의 정절에 대한 남성들의 강박이 드러나고 있는 것이다. 그리고 조선사회를 지탱하던 유교적 가치들의 재배치가 이루어지고 있다는 점 또한 나타난다. 『동국신속삼강행실도』는 결과적으로 ‘실패한 프로젝트’였지만, 당대의 현실과 욕망을 고스란히 반영하고 있다.
This paper’s purpose is to examine historical meaning of Chosǒn Dynasty by analyzing Dongguksinsoksamganghaengsildo(東國新續三綱行實圖). Dongguksinsoksamganghaengsildo was published to enlighten the common people like other Haengsildo(行實圖), but it has a distinctive characteristic by undergoing the situation at that time. The book embodied Many Korean(東國人) and the number of cases were peerless because it was a kind of prize after war. Also this book reflected many kind of anxiety after war ― not only the ruling class’s anxiety for alienation of the public but men’s obsession for chastity of women. And there is reassignment of Confucian value in the book. Thus we can examine one side of the middle of Chosǒn Dynasty by the book’s peculiarity.
6,900원
이 글에서는 동국신속삼강행실도에 반영된 중앙어 관련 현상을 살펴보면서, 이 문헌을 중앙어 자료로 사용할 수 있는 방안을 모색하고자 하였다. 연구 범위는 표기와 음운 층위로 한정하였고, 이 문헌이 간행된 17세기 초기를 기준으로 하여 전후 시기에 변화가 드러나는 몇몇 현상을 중심으로 논의를 진행하였다. 초성의 합용 병서자는 ‘ㅄ’계도 나타지만 된소리에 대응되며, 대부분 ‘ㅂ’계로 합류하는 경향이 나타났다. ‘ㅿ’은 중세국어의 ‘ㅿ’과 관련이 없는 초성 의 ‘ㅇ’를 판각한 것이었다. 이 문헌에서 나타나는 표기는 17세기 초기 이전의 경향을 계승한 것이며, 이후의 문헌에서 나타나는 경향과 동일하였다. 이러한 표기 경향은 격음의 이중 표기 등에서도 확인되나, ‘ㄹ-ㄹ’과 ‘ㄹ%ㄴ’, ‘ㄴ-ㄴ’ 연쇄처럼 중세국어에서 잘 나타나지 않던 변화도 확인되어, 근대국어의 특징으로 판단하였다. 또한 ‘ㆍ’의 변화, 음절말 ‘ㅅ’의 평폐쇄음화 등의 음운 현상에서도 이전 시기의 변화 경향을 그대로 계승하였다. 더욱이 양적으로 확산된 경향도 확인되었다. 한편, 이전 시기의 중앙 문헌에서 확인되지 않던 구개음화가 1회 나타났는데, 이는 이전과 이후의 문헌에서 그 변화 경향이 확인되지 않으므로, 이러한 변화는 중앙어와 관련된 변화 경향이 아니라 남부 지방 출신인 낭청의 언어가 반영된 것으로 판단하였다. 동국신속삼강행실도는 첫째, 중앙 정부의 임시 관청인 ‘찬집청’에서 간행되었고, 둘째, 다수의 편찬인이 참여하였다. 셋째, 앞선 시기의 중앙 문헌에서 나타나는 표기와 음운의 변화 경향이 확인되거나 확산되었다. 이러한측면에서 확인되거나 확산된 경향이 나타난 표기와 음운 변화는 중앙어의 통시적 현상을 계승한 것이다.
This paper aims to identify general forms of Korean in Dongguksinsoksamganhangsildo. The analysis focused on some linguistic changes in writing and phoneme around the early seventeenth century. ‘ㅂㅅ’ consonant cluster in initial position was found, but it was correspond to a harder sound, and tended to be integrated into ‘ㅂ’ group. ‘ㅿ’ was an engraved expression of ‘ㅇ’ in initial position: it had no relationship with middle age Korean ‘ㅿ’. Similar changes in writing also appear in ‘ㄹ-ㄹ’, ‘ㄹ-ㄴ’, and ‘ㄴ-ㄴ’ clusters, and the double writings of aspirated consonants. The forms of writing in that literature inherited the tendencies before the early seventeenth century, and they were the same to those in the later literature. The change of ‘ㆍ’, Pyeongpyeswaeeumhwa of coda ‘ㅅ’ also inherited the tendencies in that time. Particularly, I identify that these changes found in Dongguksinsoksamganhangsildo were spread more than before the early seventeenth century. A palatalization, that has not been found before in the central literature, was found once. I suggest that this is just a reflection of a southern dialect, not a change in the central dialog, because this phenomenon has never been found in the literature before and after the early seventeenth century. First, Dongguksinsoksamganhangsildo was published by ‘Chanjibcung’, a provisional authority of the central government. Second, the changes of writing and phoneme in Dongguksinsoksamganhangsildo repeat those in the prior central literature, and these change were spread. In this sense, the changes in writing and phoneme need to be used as diachronic data of the central dialog.
9,700원
‘ㅸ’은 초성 17자에 포함되어 있지 않지만, 『訓民正音』 ‘예의’에 순경음에 대한 규정이 있고, ‘제자해’에 음가에 대한 구체적인 설명이 있다. ‘ㅸ’의 음가에 대해서는 그동안 많은 논의가 있었으나, 양순유성마찰음 /𝛽/로 보는 것이 일반적인 견해다. 그러나 초성 17자에 포함되지 못하고 사용 시기가 20년을 넘지 못하며 각자병서, ‘ㅭ’과 같은 인위적인 표기와 비슷한 시기에 폐기된 것을 볼 때 인위적인 표기였을 가능성이 매우 높다. 순경음에 대한 제자해의 음가 설명이 한자음을 대상으로 하는 ‘飜譯老乞大朴通事 凡例’에서의 설명과 유사한 것을 보면 ‘ㅸ’의 음가는 /w/일 가능성이 높다. 『鷄林類事』, 『朝鮮館譯語』와 같은 차자표기 자료에서도 ‘ㅸ’의 존재를 발견할 수 없으며, ‘ㅸ’을 포함하는 대부분의 단어가 복합어로 분석된다는 점에서도 ‘ㅸ’을 기저 음소로 보기는 어렵다. 음운론적으로는 ‘ㅂ’과 ‘ㅸ’이 상보적 분포를 이루지 못하므로 ‘ㅸ’을 변이음으로 볼 수 없고, 또한 ‘ㅸ’이 ‘ㅂ’과 최소대립쌍을 이루지 못하므로 ‘ㅸ’을 음소로 보기도 어렵다. 오히려 ‘쉽다’의 파생부사가 ‘쉬’가 아닌 ‘수’로 나타나는 점, ‘*샙 + -이’의 구성이 ‘*새’가 아닌 ‘사’로 표기되는 점 등은 ‘ㅸ’이 /w/의 음가를 가질 때에만 설명이 가능하므로, ‘ㅸ’은 기저의 /p/가 [w]로 약화된 현상에 대한 인식을 반영하는 인위적인 표기라고 할 수 있다.
‘ㅸ’ doesn’t belong to onset characters, but there are the explanation of sungjeong-um in ‘yeui’ and ‘jejahae’. This character had been used for fifteen years and thereafter changed to ‘ㅗ’, ‘ㅜ’ or vanished. ‘ㅸ’ has been studied for a long time, but the phonetic value of ‘ㅸ’ has not been decided yet. It is general theory that the phonetic value of ‘ㅸ’ is voiced bilabial fricative /𝛽/. But It is likely for ‘ㅸ’ to be artificial character, because it had been used for fifteen years. While not part of onset characters, ‘ㅸ’ had been used in native word notation. It also raise the posobillity of artificial character. In terms of the phonetic value, as it is similar for two descriptions, Jejahae and Beonyeok-Nogeoltai-Paktongsa-Beomlye, it is likely for the phonetic value of ‘ㅸ’ to be same, in the case of native word and sound of chinese characters. Then it is almost certainly that the phonetic value of ‘ㅸ’ is /w/. In terms of phonology, as the complementary distribution of ‘ㅂ’ and ‘ㅸ’ isn’t established, it is impossible for ‘ㅸ’ to be allophone. As the minimal pair of ‘ㅂ’ and ‘ㅸ’ isn’t established, also it is impossible for ‘ㅸ’ to be phoneme. In addition, there are some grounds to assure that the phonetic value of ‘ㅸ’ is /w/. First, the derivational adverb of ‘suipta’ isn’t ‘suibi’ but ‘subi’. Second, the combination of ‘sap’ and ‘-i’ isn’t ‘sabi’ but ‘*saibi’. These are evidence that the phonetic value of ‘ㅸ’ is /w/.
4,600원
이 글은 ‘ㅿ’에 관해 이제까지 이루어진 연구 성과를 논점 중심으로 정리하고, 앞으로의 과제를 살피는 것을 목적으로 한다. 이제까지 이루어진 ‘ㅿ’에 관한 연구는 주로 그 음가가 무엇인지, 고대 국어 또는 그 이전에 ‘ㅿ’이 존재했었는지, 그리고 어떻게 변화했는지에 초점을 맞추고 있다. ‘ㅿ’의 음가를 확정하기 위해서는 그것이 나타나는 환경을 모두 검토하고, 창제 당시의 언어관의 구체적인 내용을 살필 필요가 있다. 그리고 기원과 변화를 정확히 연구하기 위해서는 음운 체계를 고려하고, 문헌 자료와 방언 자료에 대해 다시 정밀하게 검토하여야 할 것이다.
The purpose of this paper is to study the results and problems of the studies of ‘ㅿ’. The studies have mainly focused on the sound value, the origin, and the change of ‘ㅿ’. In order to decide on the sound value of ‘ㅿ’, we have to examine the all environments of that, and study the zhengyinguan(正音觀), which was a view of language in East Asia. And in order to study exactly the origin and the change of ‘ㅿ’, we have to think over the phonological system, and examine the data on philology and dialects in detail.
7,300원
이 글은 ‘’의 음가 추정에 활용되는 방법론에 초점을 맞추어 ‘’의 음가론이 어떻게 전개되었는지 살핀다. ‘’의 음가 추정에 활용된 방법은 매우 다양하지만 각각이 한계점을 지닌다. 그래서 ‘’의 음가론은 여전히 혼돈의 상태에서 벗어나지 못하고 있다. 이를 해결하기 위해서는 개별 방법론의 특징을 고려하여 그 활용을 달리할 필요가 있다. ‘’의 음가를 추정하기 위한 직접적인 방법과 추정된 음가의 타당성을 간접적으로 뒷받침하는 방법을 구분하면서 최대한 다양한 방법들을 활용해야 할 것이다. ‘’의 음가론에서 핵심 쟁점은 혀의 위치에 있다. 혀의 전후 위치에 있어서는 후설에서 중설, 혀의 높낮이에 있어서는 중간 부근에서 맨 아래에 걸쳐 다양한 음가들이 제안되었다. 그런데 ‘’의 음가를 모음도 상의 어느 한 지점에 정확히 위치시키려는 시도가 최선의 방법인지는 의문의 여지가 있다. 조음 영역이 넓은 모음의 특성을 고려하면 ‘’의 음역을 보다 융통성 있게 한정하는 것이 더 현실적이다. 또한 ‘’의 음가론과 대립 관계의 차이점도 명확히 인식해야 할 것이다.
There are many methods for estimating the phonetic value of ‘’, but all of them have some weak points. So an endless discussion continues till today. For the sake of settling this situation, it needs to make various use but different use of each methods owing to its characteristics. The main point in the phonetic value of ‘’ lies in the place of tongue. Many different views have been proposed, for example, from back vowel to central vowel in the backness of tongue and from low vowel to mid-high vowel in the height of tongue. In this period, we have to make time to think if it is right to take pinpoint approach. All the vowels have broad range in vowel chart and it may be impossible to specify the missing vowel. It need some flexible attitude. In addition, we must distinguish the phonetic value part and contrast relation part. These two parts have something to do but not coincide each other.
7,000원
大明律直解에 실린 明律은 洪武22年律이 아니다. 대명률직해 緫目의 ‘凡}四百五十\六條 計三十\卷’은 22년율의 30卷 460條와 분명 다르다. 明太祖實錄의 기사들을 검토해 본 결과 대명률직해 원간본의 저본은 9년율을 바탕으로 하되 10개 條가 늘어난, 홍무16년(1383) 9월 이전에 반행된 明律이다. 이것은 새로 제정한 朝叅牙牌律이 수록되지 않았으며, 刑律 受贓 官吏受財條에 刑을 가중한 ‘各遷徙’라는 문구가 삽입되지 않은 사실로써 방증된다. 대명률직해 異本{들 중에는 蓬左文庫本{ 계통이 가장 이른 선본이다. 그런데 蓬左文庫本{에는 저본에 없던 율문이 추록된 것들이 있다. 緫目과는 달리 본문에서는 刑律 訴訟篇과 受贓篇이 한 조씩 늘어 각각 12조와 11조이며, 홍무 17년(1384) 12월 姦乞養{義女者에 대한 加一等 처벌 내용이 이두문 번역 없이 삽입되어 있다. 明律을 기준으로 보면 律書들은 시간상으로 大明律直解 蓬左文庫本{ → 律解辨疑 → 大明律講解 → 洪武30年律로 이어진다고 할 수 있다. 이는 결국 洪武9年律에 바탕을 둔 456조의 明律 → 洪武18-19年律 → 洪武22年律 → 洪武30年律로 바뀌는 과정을 보여 준다. 明律의 율문은 唐律疏議와 마찬가지로 고전한문에 바탕을 둔 문어투로 작성되어 있다. 따라서 明律의 문체는 白話文도 아니요, 漢文吏牘體나 蒙文直譯體, 그리고 漢兒言語를 기록한 漢吏文도 아니다. 그럼에도 불구하고 明律이 조선의 관원과 식자층에게 다소 어렵게 인식된 까닭은 吏文에 자주 쓰이는 용어들이 섞여 있기 때문이다.
The original Ming code for Daemyeongryuljikhae(大明律直解) published in A.D. 1395 is not the one issued in A.D. 1389. The Ming code in the year 1389 contains 460 articles, but on the contents page of Daemyeongryuljikhae it says that the total amount of articles is 456. It is certain that the original script code for Daemyeongryuljikhae is the one issued before September, 1383. The absence of two examples proves this fact. One is the article which prescribes that every government official should put a identifying plate around his neck according to his official grade when entering emperor's palace. And the other is an additional punishment that officer should be unwillingly moved into another place when committing a bribery misdeed. The oldest and good version of Daemyeongryuljikhae is now preserved at Hosabunko(蓬左文庫), a book-collection library located in Nagoya(名古屋) of Japan. Hosabunko's version actually contains 458 articles and the one-level higher punishment regulation against committing adultery with a legal daughter of his re-married wife's own. These two additional articles and the regulation seem to have been supplemented at the time of publishment of Daemyeongryuljikhae. Ming code and its related books can be arranged in order from the oldest as follows; Hosabunko’s version of Daemyeongryuljikhae → Yulhaebyeonui(律解辨疑) in A.D. 1386 → Daemyeongryulganghae(大明律講解) → Ming code of Hongwu(洪 武) 30th year. It can be paraphrased into follows; Ming code containing 456 articles based on Hongwu 9th code → Hongwu 18-19th code → Hongwu 22nd Ming code was written in classical Chinese sentences, and Dangryulsoui(唐律疏議) had been also too much alike. The sentence style of Ming code is neither colloquial Chinese nor imun(吏文), which had been written on official government's documents by Chinese clerks. But learned Koreans had found a little difficulties nonetheless, because more than a few words and expressions originated from imun are included in Ming code.
5,800원
본고는 우리말 경음의 음성 실현 및 인식 양상에 기반하여 15세기 국어 겸양법 선어말어미 결합형에서 나타나는 경음 ‘ㅆ’과 ‘ㅉ’의 형성을 이해하고자 하였다. 첫째, ㅅ, ㅿ, ㅺ, ㅎ 말음 어간과 ‘--’과의 결합에서 이루어진 모음간 ‘ㅅㅅ’ 연쇄는 긴 치조 마찰 구간을 지닌다는 점에서 그대로 비어두 경음 ‘ㅆ’으로 받아들여진 것이라 여겨진다. 둘째, ㄷ, ㅌ, ㅈ, ㅊ 말음 어간과 ‘*--’과의 결합에서 이루어진 무성무기의 치조파찰음은 당시 파찰음의 음소대 음성의 대응 관계로 인하여 모음 사이에서 경음으로 인식되어 ‘ㅉ’으로실현된 것으로 보인다.
This paper aims to clarify the origin of tensed alveolar fricatives [s’] and afficates [ʦ'] in the conjugated forms with the object-honorific ending in 15th century Korean. The argument based itself on Korean language-specific phonetic and phonological facts: the phonetic realization of tensed obstruents and the phonemic interpretation of intervocalic unvoiced and unaspirated obstruents. Two results were derived: first, the intervocalic [ss] sequence made from s-, z-, sk- and h-final stems plus ending ‘-sʌp-’ has long friction at alveolar so that it should be interpreted as the tensed fricatice [s']. At second, the intervocalic unvoiced and unaspirated [ʦ] made from t-, th-, ʦ- and ʦh-final stems plus reconstructed ending ‘*-sʌp-’ is to be interpreted as the tensed affricate [ʦ'] not as plain or aspirated one.
6,100원
현대국어 ‘눈썹’은 후기중세국어에 ‘눈섭’으로 나온다. ‘눈섭’은 ‘눈[眼]’과 ‘섭’이 결합된 형태이다. 그러므로 ‘눈썹’의 어원 구명은 ‘눈’과 ‘섭’의 어원을 찾는 것으로써 시작된다. 그런데 ‘눈’의 경우는 그 의미는 분명하지만 그 연원을 찾는 일이 쉽지 않으며, ‘섭’의 경우는 그 연원은 물론이고 그 의미를 밝히는 일도 쉽지 않다. 그리하여 ‘눈섭’의 어원을 찾는 일은 결국 ‘섭’의 의미를 구명하는 쪽으로 좁혀진다. ‘섭’의 의미에 대해서는 ‘薪’ 또는 ‘邊’으로 보는 설이 일반적이다. 본고에서는 우선 이와 같은 어원설이 타당한지를 살펴보았다. ‘눈섭’의 ‘섭’이 ‘薪’의 ‘섭’과 관련되는지를 성조, 형태, 조어적 측면에서 비교하여 설명하였으며, 그 ‘섭’이 ‘邊’의 ‘섭’과 관련되는지를 의미 관련성, 조어적 측면에 초점을 두어 살펴보았다. 그 결과 ‘눈섭’의 ‘섭’은 ‘薪’이나 ‘邊’으로 해석되지 않는다는 결론을 내렸다. 그 대신 ‘눈섭’의 ‘섭’을 ‘毛’의 뜻으로 파악하였다. ‘毛’의 의미를 갖는 ‘섭’이 일찍이 소실되고 그 흔적을 ‘눈섭’에 남긴 것으로 본 것이다. ‘毛’의 의미를 갖는 ‘섭’의 흔적을 ‘섭조개’에서도 찾아내어 ‘눈섭’의 ‘섭’이 ‘毛’의 의미를 지님을 보다 분명하게 드러내었다. ‘눈섭’의 ‘섭’을 ‘毛’의 뜻으로 보면, ‘눈섭’은 ‘눈 위에 난 털’로 해석되어 지시물의 모습과 부합한다.
‘눈썹’(‘eyebrow’ in Korean) came from ‘눈섭’ of Korean language in the late middle ages. In order to find out the original meaning of ‘눈썹’, it is necessary to track the original meaning of ‘눈’ and ‘섭’ in ‘눈섭’. In the case of the ‘눈’(‘eye’ in Korean), it has clear meaning even though it is not easy to trace the origin of the word. As for the ‘섭’, it is not easy to track both the meaning and the origin of the word. Therefore, to trace the meaning and the origin of ‘눈섭’, it is the best way to track the original meaning of ‘섭’. So far, in general, the meaning of ‘섭’ has been ‘薪’(‘Shin’ in China, which means ‘firewood’ in Korean, and the Korean people call the ‘firewood’ ‘섭’(sup)) or ‘邊’(‘Byen’ in China, which means ‘the edge of something’ in Korean). In this thesis, it is the main purpose to verity whether this existing theory is true or not. In order to verify the corelation between the ‘섭’ in ‘눈섭’ and the ‘섭’ of ‘薪’, verifying methods likes the use sound tone, word form, and word formation process have been applied. And, in order to verify the corelation between the ‘섭’ in ‘눈섭’ and the ‘섶’ of ‘邊’, the methods like meaning connection and word formation process of ‘눈섭’ have been applied. By studying, it can be concluded that the ‘섭’ in ‘눈섭’ does not have the same root meaning with the ‘섭’ in ‘薪’ nor with the ‘섶’ in ‘邊’. Instead, in this thesis, the ‘섭’ of ‘눈섭’ has the meaning of ‘毛’(‘Mo’ in China, which means ‘hair’ in Korean). It can be explained that the ‘섭’ which means ‘毛’(hair) had disappeared long time ago, and then its trace could be found in the word ‘눈섭’. The word ‘섭’ meaning ‘毛’(hair) can be found in the word ‘섭조개’(a blue mussel, which attaches to rocks and gets food with its thin hairy organ) and, in the word ‘섭조개’, the word ‘섭’ has the meaning of ‘毛’(hair) clearly. Granting that the ‘섭’ of ‘눈섭’ has the meaning of ‘毛’, the word ‘눈섭’ can mean ‘hair on the protuberant part of upper eyelid’ that the word ‘눈섭’ can represent the appearance of the object(‘눈썹’ in modern Korean).
6,700원
이 논문은 朴通事를 理解하기 위한 方法으로 天文과 曆法 情報를 適用해 보려는 데 目的이 있다. 朴通事는 14세기 중반의 사실을 바탕으로 舊本{ 朴通事가 처음 저술된 것으로 알려져 있다. 15세기 말에 이 舊本{을 修訂하였다는 기록이 전하고, 언해를 곁들인 刪改本{ 계열의 現傳 {飜譯}朴通事는 늦어도 16세기 초까지는 간행되었을 것으로 추정된다. 따라서 刪改本{ 계열의 朴通事에는 舊本{의 內容일 것과, 刪改 당시의 狀況일 것이 뒤섞여 있다. 또한 文面 그대로는 事實에 附合하지 않는 部分도 있다. 본 연구에서는 現傳 最古本{인 刪改本{ 계열의 {飜譯}朴通事를 이해하기 위하여, 天文과 曆法 정보를 활용하는 방안을 제시하려 한다. 天文과 曆法 정보를 활용하면 朴通事 卷中 73話에 전하는 星占에 대한 올바른 해석이 가능하고, 卷下 97話에 남아 있는 日字 記錄의 正誤도 바로잡아 볼 수 있을 것이다. 본 연구를 통해서 천문과 역법 정보를 이용하여 朴通事를 좀 더 정확히 이해할 수 있게 되었다. 朴通事에 담긴 사회・문화적 사실을 다양한 분야의 정보를 이용하여 접근하는 것이 가능하며, 또한 유효하다는 점을 확인할 수 있다. 이와 같은 정보를 이용함으로써 舊本{ 당시의 내용과 刪改된 부분을 정확히 갈라내어 이해할 수 있었다. 刪改 科程에서 一部 誤字와 脫字가 있은 채로 전해지고 있는 部分도 舊本{의 表\現을 復原하여 理解할 수 있게 되었다. 曆法과 關聯되어 있는 內容을 檢討함으로써 이 會話書의 登場人物은 現代 韓國의 文化와 꼭 같은 방식을 따랐음을 確認하였다.
The aim of this paper is to re-read Bakthongsa from the perspectives of astronomy, calendar, and horoscope. The book Bakthongsa had been published in about 1355 AD, which is not present anymore. But the book has revised edition that was published from 1480 to 1517 AD. Therefore, the book Bakthongsa represent the uncertain time-depth, in some cases 14th century's, and in other cases 15th or 16th century's. In addition to this problem, in some text, there are some error that cannot be read reasonably. So it is needed that the book is reviewed from the perspective of textual criticism. I compared the information of astronomy, calendar, horoscope. That information spans from 14th century to 16th century. As a result, it can be clearly divided the 14th century's contents from the 15th or 16th century's contents.
7,000원
老朴集覽은 조선시대 한학자인 최세진이 老乞大와 朴通事의 학습을 위하여 편찬한 일종의 사전류 참고서이다. 본 연구에서는 老朴集覽의 주석 부분에 보이는 인용 예문과 참고 문헌의 출처 등에 대한 고찰을 진행하였다. 본 고찰에 의하면 이 자료에는 100여 종의 참고 문헌이 등장하는데 그 종류를 살펴보면 經典類(儒佛道)․史書類․百科全書類․韻書類․辭書類․禮儀․日用生活指南․法律典章類․傳記,․隨筆集․小說․占書․醫書․詩經註釋書․圖書目錄書 등 다양한 종류가 포함된다.따라서 이 자료에는 소중한 언어학적 자료뿐만 아니라 풍부한 문화사적 내용을 담고 있어 귀중한 학술적 가치를 지닌다. 본 고찰을 통하여 우리는 한 언어를 습득함에 있어서 단순히 그 말 자체만을 배우는 데 그치는 것이 아니라 해당 민족의 풍속과 문화 등 배경지식을 습득하는 것이 더없이 중요함을 다시 한 번 실감하게 된다. 아울러 譯學{書敎材의 참고서 편찬에 있어서 저자의 신중하고도 학구적인 태도는 오늘날 우리의 外國語敎材 및 참고서의 편찬에도 좋은 참고가 될 것이다.
Nobakjipram is a kind of dictionary reference book published for the study of Nogeoldae and Baktongsa by Sejin Choi, the scholar of Chinese classics of the Joseon dynasty. This study process the study on the quotation example appeared at the annotation and the source of references of Nobakjipram. According to this study, the data contains hundreds of various kinds of references, which are scriptures (Confucianism, Buddhism, and Daoism), historical records, encyclopedias, rhyming dictionaries, dictionaries, courtesy guidance, routine daily-life guidance, legal documents, biographies, essays, novels, fortune-telling books, medical books, annotation books of The Shih Ching(Chinese book of poetry) and catalog of books. Therefore, it is figurative that this data has the precious scientific value as containing not only the valuable philological data but also contains abundant cultural historical contents. Through this study, we could notice the importance of acquiring backgrounds, such as customs and cultures of relevant nation and people, again as not just simply stop at learning the language when acquiring a language. Furthermore, the considerate and academic attitude of the author in publication of a reference book for Chinese textbook will be the great example in publication of our foreign language textbooks and reference books today.
『淸語老乞大新釋』 諸異本 간의 판본 비교 연구 -선본 확정을 위한 기초 작업-
국어사학회 국어사연구 제17호 2013.10 pp.301-336
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,900원
본 연구의 목적은 현전하는 청어노걸대신석의 제이본들 중에서 국어학 적 연구와 만주어학적인 연구에 이용하기 더 좋은 선본을 찾는 데 있다. 본고는 이에 대한 기초 작업으로써 제이본들의 차이를 밝히는 것을 목표로 한다. 청어노걸대신석은 현재 일본 駒澤대학, 영국도서관, 프랑스 INALCO, 고려대 박물관 등에 소장되어 있다. 이 중 기존 논의를 바탕으로 일본 駒澤 대학본이 선본이라고 알려져 있었는데, 청문감류에 출현하는 문어형과 청어노걸대신석에 출현하는 특수형과의 비교 대조, 오자의 비교 대조, 탈자의 비교 대조 등을 통해서 지금 현 상황에서는 어느 것도 선본이라고 확정지을 수는 없다고 보았다. 다만 오자나 특수어형의 사용에 있어서 이본들 간에 차이점이 보이지 않았고 내용 변개가 없는 점 등을 미루어 동일 계통의 이본들로 파악하였고 탈자의 비교를 통해서 영국도서관본이 비교적 탈각이 적은 선본일 가능성이 있다고 보았
The purpose of this paper is to find the best version among all versions of Chengeo-NogeolDae-Sinseok(淸語老乞大新釋). Each versions of Chengeo-Nogeoldae- Sinseok are located in Japanese Komazawa Univ. Library, French INALCO(Institut Nationale des Langues et Civilisation Orientales), British Library in London and Korea Univ. Library in Seoul. It was widely known that Komazawa Univ. Library version is the Best version among these versions until now. But according to our research, It couldn't say neither versions also are the best version. Just they couldn't find different point about missprints, usage of special word forms and content. For this reason these versions are understood in versions of same system and through comparative of omitted words, it is judged that British Library version which doesn't have many omitted words, has higher possiblity than other vesions.
7,800원
본고는 중국어 양사(量詞) ‘件’(건)과 한국어의 분류사(分類詞) ‘건’(件)의 발달 과정을 통시적으로 살펴보고 특히 분류사적 의미의 확장과 축소를 중심으로 이 둘의 상호 영향관계를 종합적으로 검토한 것이다. 중국어의 양사 ‘件’(건)의 용법은 한나라 때부터 보이기 시작한다. 이 용법은 당나라 때에 이르러 의류, 장식품 등의 구체적인 사물류의 양사와 이야기나 말, 사건 등의 추상적인 대상을 가리키는 양사로서의 용법이 성립되고 원대에 구체적인 사물에 있어서도 의류, 장식품 등을 넘어서 칼이나 뼈와 같은 개별적인 사물을 가리키는 다양한 용법으로 확장되고 추상적인 대상을 가리키는 용법도 점차 확장되는데 특히 명청 시대에는 ‘件’(건)의 이러한 양사적 용법이 광법위하게 확산되는 양상을 보인다. 하지만 중국어에서 근대 이후 ‘件’(건)의 용법은 급속히 소멸하기 시작하여 현재에는 ‘件’(건)의 양사적 용법 중 구체적인 사물을 가리키는 용법 가운데 ‘容器, 兵器’ 등 ‘器物類’와‘서적, 서류’를 가리키는 용법만이 남겨져 있고 추상적인 용법으로는 ‘事件’을 가리키는 용법만이 남겨졌다. 이에 대해서 한국어에서는 중국어 양사로서의 ‘件’(건)의 용법이 고려 시대 이전까지는 반영되지 않다가 고려말 이후 부분적으로 받아들여지기 시작하여 조선 시대에 중국에서의 양사 ‘件’(건)의 용법에 준할 정도로 넓게 분류사 ‘건’(件)의 용법이 발달하였다가 중국어에서 양사 ‘件’(건)의 용법이 줄어드는 데에 따라 급속히 그 용법이 줄어들게 되었는데 중국에 비해 훨씬 그 양상이 심해서 현대 한국어에는 구체적인 사물을 가리키는 용법의 ‘건’(件)은 거의 남겨져 있지 않고 ‘사건’을 나타내는 ‘건’(件)의 용법만이 명목을 유지하게 되었다. 특히 중국어에서 사물의 분류사로부터 사건의 분류사로 발달한 ‘件’(건)의 용법이 한국어에서 분류사 ‘건’(件)으로 정착하는 과정에, 후대에 발생한 사건 분류사로서의 용법만 남겨지고 본래적 용법이었던 사물 분류사로서의 용법이 사라지게 된 점은 언어의 전파 과정에서 보이는 특이 현상의 하나로 이해될 수 있다.
This thesis does a historical investigation into the evolution of the classifier ‘件’ in the Chinese language and the classification word ‘건’ in the Korean language, and in particular an integrated research into the interplay between the two, with its focus being the expansion and shrinkage of classification word in terms of sense. The use of classifier ‘件’ dates back to Han Dynasty. In Tang Dynasty, this word was mostly used when referring to concrete items like clothes or decorations or abstract subjects like stories, utterances or events. In Yuan Dynasty, besides its function as reference to concrete items including clothes and accessories, it was as well used to describe separate items such as knives and bones. Meanwhile, there was much growth in its being used to modify abstract items especially in Ming and Qing Dynasties. However, the use of classifier ‘件’ has experienced fast shrinkage in the Chinese language since modern times. Contemporarily, only few usages remain including concrete reference like containers, weapons, books and resources. As for abstract usage, it is only used when referring to ‘events’. In contrast, it was not until late Koryo that the use of Chinese classifier ‘件’ in the Korean language was partially accepted. The use of classification word ‘건’ reached its peak in Korean times, almost as much as Chinese classifier ‘件’. When the use of Chinese classifier ‘件’ shrank, so did the use of Korean classification word ‘건’. But the latter experienced so serious a shrinkage that in modern Korean its concrete usage has nearly completely vanished with only its reference to ‘events’ remaining. ‘件’ was initially used in Chinese as a classifier to describe items, later expanding to describe events while only the later developed sense of ‘events’ remains but its function as measurement vanishes when employed in the Korean language, which can be seen as a special phenomenon in the process of linguistic transition
6,700원
본고는 광주국립박물관에 소장된 이신의(李愼儀) 종가(宗家) 기증문서 가운데, 병인년(丙寅年, 1746)에 기태동(奇泰東, 1697~1770)이 죽은 누이를 위해 쓴 한글제문을 학계에 소개하는 것을 목적으로 한다. 그동안 발견된 한글제문들은 주로 19세기 이후 20세기에 걸쳐 여성들이 쓴 것이 대부분이고, 지역적으로는 영남지방이나 그 가족이 영남지방과 관련된 곳에서만 발견되는 것으로 알려졌다. 뿐만 아니라 사대부가 쓴 한글제문은 거의 전하지 않는다. 본고에서 소개하는 한글제문은 18세기 호남 지방의 사대부가 쓴 것으로서, 방언학 및 국어사, 한글생활사 자료로서도 가치가 있다.
This study purposes to introduce Han-geul funeral oration that is written by KiTaedong, the Confucian, to his dead sister in the Year of Byeongin among thedonated documents from the head family of Lee Shin-eui that is currentlypossessed by the Gwangju National Museum. Most of the Han-geul funeral orationsfound until now are written by women in the late 19th century to 20th century,and known to be found in Yeongnam districts or places related to Yeongnamdistricts in regional-wise. Moreover, it is rare to find the Han-geul funeral orationswritten by the nobilities. The Han-geul funeral oration introduced in this study iswritten by the nobility of Honam districts in the 18th century, and this has a valueas a material in dialectology, Korean history and Korean life history.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.