2026 (14)
2025 (41)
2024 (46)
2023 (40)
2022 (45)
2021 (36)
2020 (39)
2019 (28)
2018 (25)
2017 (27)
2016 (25)
2015 (23)
2014 (23)
2013 (19)
2012 (18)
2011 (19)
2010 (21)
2009 (21)
2008 (7)
2007 (11)
2006 (16)
2005 (11)
2004 (12)
2003 (12)
2002 (11)
2001 (11)
2000 (19)
1999 (21)
1998 (20)
1997 (14)
1995 (40)
1993 (22)
1992 (25)
1991 (21)
1990 (28)
1989 (23)
1987 (13)
1986 (15)
1985 (12)
1984 (12)
1983 (12)
1982 (10)
1981 (21)
‘박근혜 사태’를 보는 일본 언론의 시각 - 논단의 분석을 중심으로 -
동국대학교 일본학연구소 일본학 제45집 2017.11 pp.1-52
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
10,300원
이 논문은 한국의 ‘박근혜 사태’에 대한 일본 언론의 시각을 중도파 신문을중심으로 한 저널리즘과 우파 신문과 잡지, 단행본을 중심으로 한 논단으로 나누어 살펴보았다. 중도파 신문은 ‘박근혜 사태’의 원인과 탄핵 결정에 대해 한국 언론과 유사한 시각을 나타낸 반면, 우파 신문을 비롯한 논단의 경우는 그와는 상반된 견해를 보였다. 중도파 신문은 ‘박근혜 사태’의 원인이 박근혜의 강권적 통치스타일과 권력구조상의 문제, 확대되는 사회경제적 불평등 때문이라보았고, 탄핵을 이끌어 낸 촛불시위는 30년 역사를 가진 한국 민주화 운동의연장선에 있다고 평가했다. 반면, 우파 신문과 논단은 ‘박근혜 사태’의 근본 원인이 한국 스스로가 청산하지 못한 전근대적 유교 문화의 산물인 ‘정치(情治)’, ‘속인주의’ 때문이며, 최고 권력자의 축출만으로 향후 이와 같은 혼란이 되풀이되는 것을 막을 수는 없다고 보았다. 또한 논단은 정치(情治)가 이번 사태의 해결 과정에서도 법치와는 배치되는 결과를 가져왔다고 비판한다. 일본 논단의‘비관적 한국론’에서 드러나는 인식론적 특징은 첫째, 한국의 ‘전근대성’에 대한강조, 둘째, 한국 민주주의에 대한 불신이다. 그 배경에는 ‘유교문화의 폐단’이현대 한국 사회에 여전히 존재하고 있다는 관점이 있고, 그것이 한일관계를 악화시키는 결정적인 원인이라는 주장도 개진된다.
This thesis is intended to examine how Japanese media covered the political scandals and the following impeachment of President Park Geun-hye in Korea. It deals with two different views between neutral daily newspapers and the forum magazines including right-wing newspapers, monthly magazines and books. Neutral media of Japan share similar views on this issue with Korean media that this political turmoil was caused by the authoritarian rule of Park and its peculiar power structure as well as inherent socio-economic inequality of Korea. The right- wing forum magazines, on the other hand, contend that it is the definite result of the unresolved pre-modern Confucius practices that one exercises his or her power not for the sake of the public but for his or her own good in alliance with their family factions. Furthermore, they argue that the impeachment of Park alone does not prevent similar turmoils that are likely to happen under the same culture and governance practices. Such a pessimistic view reveals ontological features of Japanese right-wing forum magazines. They reveal distrust in Korean democracy and stress pre-modern characteristics of Korean society, which hinders the development of the diplomatic relationship between Korea and Japan.
国境を越えた歌曲の変貌するイメージ -「 真白き富士の根」と「希望歌」を事例に -
동국대학교 일본학연구소 일본학 제45집 2017.11 pp.53-79
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
There are songs which we sing to ourselves unintentionally. There are songs which we still love but whose origin we don't know well. On the contrary, there are songs which we used to sing so many times but which we no longer sing. There are countless popular songs which used to hold sway over our minds but which nobody sings now as time goes by. One typical example of latter kind of songs is the well-known Korean popular song “Himangga(希望歌).” It is known as a song adapted from the Japanese song, “Mashiroki Fuji-no-ne.” Almost all Korean people know the song, although they don't sing it as often as before. “Himangga” was very popular not only in Japan in the age of dark and bitter Korean history but also in Korea. This “Himangga” might remind Japanese people who knows well old Monbusho shoka (songs of Ministry of Education) of “Mashiroki Fuji-no-ne(真白き富士の根).” Both “Himangga” and “Mashiroki Fuji-no-ne” contain a story which is deeply connected to hope, desire and despair of Japanese and Korean people. The Japanese popular song “Mashiroki Fuji-no-ne” is a variation of “Yume-no-hoka(夢の外)” which is an adaptation from a hymn “When We Arrive at Home” composed in the United States. Korean people added new lyrics to the same song as this after 1920's during the era of Japanese colony and began to sing it as “Himangga.” The objective and significance of this study is to examine the process how the variation of the song came to be accepted as a Korean nation-wide popular song.
誰しもが何気なく口ずさんでいる歌がある。その歌を誰が、いつ、どのように作っ たのかも分からないまま今でも愛されている歌がある。また、あれほどう歌われたに もかかわらず誰も口ずさまなくなった歌もある。あんなに一世を風靡した歌であった としても、時代の流れと共に今は誰も歌わない曲が星の数ほど存在している。 韓国に「希望歌」という有名な大衆歌謡歌である。この曲は、日本の「真白き富士の 根」の翻案曲である。今はそれほど歌われることがない曲にはなったけど、韓国のほ とんどの人々が知っている古い歌謡曲である。この「希望歌」という曲は、日本の韓 国の暗い歴史が綴られている時代の日本でも韓国でも非常に流行した歌である。も し、古い文部省唱歌をよく知っている日本人が、この「希望歌」を聞くと「真白き富士 の根」という曲を思い出すかもしれない。 この二つの「真白き富士の根」と「希望歌」には、日本人と韓国人の希望・欲望・絶望と 切り離すことの出来ない深い物語を含んでいる。日本の歌謡曲「真白き富士の根」は、 アメリカで作曲された賛美歌「When We Arrive at Home」の翻案曲「夢の外」という文 部省唱歌の替え歌である。これと同じ曲が、1920年代以後、日本の植民地下におか れていた韓国で新たな歌詞がつけられ「希望歌」と歌われでいた。その替え歌が韓国 の国民的な大衆歌謡としてどのように受容されるようになったかその過程を考察す ることに本研究の意義である。
5,700원
본고는 일본에서의 한류, 즉 한국의 드라마라고 하는 미디어 텍스트를 중심으로 전개된 한류가 혼종성을 갖고 있는 문화적 산물로 간주하고, 이러한 한류를 통해서 드러난 사회 현상 속에서 일본이라는 이미지가 어떠한 형태의 담론으로 구축되고 있는지를 고찰하고자 하였다. 드라마 겨울연가라고 하는 한국의 문화상품이 일본에 전달되어 일본에서 소비되어 가는 과정, 이것을 「일본에서의 한류」라고 지칭한다면, 이를 바라보는 한국인의 해독의 과정은 ‘일본 속의한류가 일본이라는 타자로 상정되어 자국의 내셔널리즘의 작동’이라고 하는 사회적 담론을 생산해 내 가고 있는 과정으로 간주하였고, 이는 곧 한국의 드라마와 일본의 문화적 취향이 혼합된, 혼종적 성격의 담론들이 작동하는 과정이라는전제하에 논의를 전개하였다. 본고는 이러한 부분에 주목하여, 일본에서 전개된한류가 한국 내에서 어떠한 방식으로 일본이라고 하는 국가적 표상이 소비되어가는 지를 고찰하고자 하였다. 그 결과, 한국에서의 일본의 한류 현상은 경제적프라이드에 의한 내셔널리즘의 고취로 이어졌다. 그러나 그 이면에는 또 다른형태의 ‘제국 일본’이라고 하는 적대적 내셔널리즘의 작동 방식도 재생산되어나갈 수 있다는 가능성에도 주목하였다. 또한 혼종성 이론이 갖고 있는 이론적한계점을 제시하였고, 향후 이를 활용한 이론적 대안의 가능성도 모색하였다.
The purpose of this study was to explore the Korean Wave in Japan, specifically a drama of Korea which is a cultural product that has hybridity, and what forms of discourse are being built the image of Japan in the social phenomenon. If the process of Korean cultural products such as the drama “Winter Sonata” is transmitted to Japan and consumed in Japan, and it is called “Korean Wave in Japan,” the process of detoxification of Koreans looking at it is “As a process of producing a social discourse that is supposed to be an ‘other’ and that ‘he operation of nationalism in our country’. This discussion was based on the assumption that mixed discourses of Korean dramas and Japanese cultural tastes are operated. This study focused on this point and seeked to examine in what ways the Korean Wave developed in Japan is consuming the national representation of Japan in Korea. As a result, the Korean wave phenomenon in Korea was constructed as a discourse that promoted nationalism by economic pride. However, it also noted the possibility that another form of “imperial Japan”, hostile nationalism, could be reproduced. In addition, theoretical limitations of hybrid theory are presented, and the possibility of theoretical alternatives is explored.
5,800원
본 연구는 일본의 전국시대를 종식시키고 일본을 통일한 도쿠가와 이에야스(德川家康)의 생애를 통해본 교육적 시사점에 대해 알아보는 연구이다. 본 연구에 의하면 이에야스는 걸출한 무장이었고, 도전정신을 갖춘 혁신적 행정가였으며 자손들에게는 삶의 표본을 보여준 뛰어난 교육자였다. 그의 뛰어난 절제력과신중함 그리고 철저한 자기관리와 인간관리 능력은 개인적 시련의 극복을 넘어서 일본 통일의 위업을 달성할 수 있었다. 또한, 그가 자녀들과 후손들에게 가르친 독서중시, 덕치중시, 소통중시, 자기관리와 근검정신 등의 교육관은 에도막부를 260년간 평화스럽게 유지시킬 수 있는 근간이 되었다. 일본 전국시대 인물의 교육관을 현대에 그대로 접목시키는 것은 무리가 있겠지만, 본 연구에서보여준 이에야스의 고난극복의 의지, 자기관리 그리고 도전정신 등은 오늘날 우리의 자녀교육을 위해 숙고할 필요가 있다고 여겨진다.
This study examines Tokugawa Ieyasu, the historical figure who put an end to the Sengoku period and unified Japan, especially his ideas on education and their contemporary implications. According to this study, Ieyasu was an outstanding warrior, an innovative administrator with a challenging spirit and a brilliant teacher who had lead a model life that set an example to his descendants. He successfully achieved the unification of Japan by overcoming his personal difficulties through his extraordinary discipline, prudence and thorough selfmanagement. Moreover, the foundations that allowed the peaceful maintenance of the 260 years of the Edo period was due to his educational thoughts that emphasized reading, communication, virtueruling, self management and frugality, which he instilled into his children and descendants. Ieyasu’s will to overcome hardships, his selfmanagement and challenging spirit that this study has shown are important qualities for childhood education today.
5,200원
본 논문에서는 일본어 접사 중에서 난이도를 나타내는 「∼にくい」와 「∼づら い」에 대하여 고찰하였다. 고찰 결과를 요약하면 다음과 같다. ⅰ) 「∼にくい」는 의지・무의지 동사 대부분에 접속되지만, 「∼づらい」는 의지동사에만 접속된다. 「∼にくい」에 「読む」 「飲む」와 같은 동사가 접속 되면, 그 동작이나 행위가 용이하지 않다는 의미를 나타낸다. 반면에 「言う」 「帰る」와 같은동사의 경우에는, 그 행위를 실행하는데 심리적인 요인으로 인하여 동작이나 행위에 제어를 받는다. 또한 무의지 동사에 「∼にくい」가 접속될 경우, 일반적인대상의 성질을 나타내므로 화자의 주체적인 평가는 반영되지 않는다. 반면 「∼ づらい」는 「∼하기 어렵다」이외에 「∼할 수 없다」라는 의미로도 사용된다. ⅱ) 「∼にくい」와 「∼づらい」는 대부분의 의지동사의 경우, 상호 호환이 가능하다. 「∼にくい」는 대상에, 「∼づらい」는 화자에 원인이 있는 경우에 사용되는 경향이 있다. 또한 이들이 호환이 되지 않는 경우에는 「∼にくい」가 무의지동사에접속했을 경우이며, 「∼づらい」는 「∼하기 어렵다」 보다 「∼할 수 없다」라는 의미로 사용했을 경우이다.
In this paper, “~nikui” and “~zurai” which show the level of difficulty in Japanese lexicals are examined. The study results are summarized as follows. ⅰ) “~nikui” is connected to most of the will / involuntary verbs, but “~zurai” is connected only to the will verb. When a verb such as “nomu” or “yomu” is connected to ~nikui, it means that the operation or action is not easy. On the other hand, in the case of a verb such as “iu” or “kaeru”, it is controlled by actions or actions due to psychological factors in putting it into action. In addition, when “nikui” is connected to an involuntary verb, the subjective evaluation of the speaker is not reflected because it indicates the general object nature. On the other hand, “~zurai” is also used to mean “can not ~” in addition to “difficult to ~”. ⅱ) “~nikui” and “~zurai” are interchangeable for most will verbs. “~nikui” tends to be used for a subject, and “~zurai” tends to be used when a speaker has a cause. Also, when they are not compatible, “~nikui” is connected to an involuntary verb, and “~zurai” is used in the meaning of “can not ~” rather than “difficult to ~”.
6,400원
1019년에 발생한 ‘刀伊(동여진)의 침구’사건은 동여진 해적이 일본을 침략한사건이다. 이 해적들이 본거지로 돌아가는 도중에 고려 수군의 공격을 받았고, 고려는 일본인 포로들을 구출하였다. 고려는 포로들을 일본으로 돌아갈 때까지극진히 대접하였다. 이 사건에는 몇 가지 재검토를 해야할 점들이 있는데 첫째로는 이들이 첫 항해에서 쓰시마잇키하카타의 순서로 습격을 한 것이다. 이는 일본을 왕래하던발해도 불가능했던 항로였지만, 동해안을 약탈하는 과정에서 고려의 방어를 피하는 과정에서 대양 항해술을 습득하였기 때문에 가능하였다. 둘째, 동여진 해적이 ‘섬에 숨어서’ 있었다는 부분이다. 일본인 포로의 증언을 분석해보면 동여진 해적들이 곧장 본거지로 되돌아간 것이 아니라 고려의남해안에 숨어들어 재정비와 보급을 하며 이동한 것임을 알 수 있다. 또한 이포로들이 모두 한 곳에서 구출된 것이 아니라 다섯 군데에서 구출되어 이에 고려의 기록과 일본의 기록에 시차가 존재하는 것으로 볼 수 있다. 셋째로는 일본인 포로들에 대한 대우로, 일반민들에게 제공될 대우가 아니었다는 점이다. 고려가 그들에게 극진한 대접을 해 준 것은 일본과의 교섭에서 큰장애가 되었던 ‘적국’인식을 변화시키기 위한 것이다. 포로들은 일본의 외교교섭에 있어서 창구와 같은 지역에 살고 있었기 때문에 이들의 인식을 변화시킴으로서 자연스럽게 적대적인 인식을 해소하고자 하였다. 이러한 시도는 성공을거두어 이후 고려와 일본 사이에 상인이 왕래하고, 일본 조정에서도 고려를 우호적으로 보는 인식이 나타나게 되었다.
‘The invasion case of Eastern Jurchen’ is a case that Eastern Jurchen's pirates invaded Japan in 1019. The pirates were attacked by Navy of Goryeo, and Goryeo rescued Japanese prisoners from those pirates' boats. Goryeo treated and took care of Japanese prisoners very well until they returned to Japan. This event has a few points that have to be reviewed. The First point is that the pirates attacked Japanese islands(Tsushima-IkkI-Hakata in order) from ambush. They learned to navigate the ocean to plunder east coast of Goryeo for a long time and avoid the defense of Goryeo, they could use the route. The Second is that the pirates hid the islands. In the testimony of the Japanese prisoner, it is reasonable to think that the part of the “hiding on the island” is that the Eastern Jurchen pirates hid in the southern coast of Goryeo in order to reorganize and supply, not went straight back to their base. Also, these prisoners were not rescued from one place but rescued from five places, and there can be seen a time lag between in the records of Goryeo and the records of Japan. Third is that the treatment of Goryeo was not general. Goryeo's hospitality to the Japanese prisoners is intended to change the “enemy” perception, which was a major obstacle to negotiations with Japan. Since the rescued prisoners lived in the same area as the window of the Japanese diplomatic bargaining, Goryeo tried to resolve the hostile perception by changing the prisoners' perception. These attempts succeeded, and since then merchants came and went between Goryeo and Japan. Also, there was a perception of favorable consideration in Japanese royal court.
요시모토 바나나 『키친』과 김영하 『오빠가 돌아왔다』 비교 연구- 소설구성 3요소를 중심으로 -
동국대학교 일본학연구소 일본학 제45집 2017.11 pp.169-188
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
이 연구는 1987년 요시모토 바나나가 발표한 작품 『키친』과 2002년 김영하가 발표한 작품 『오빠가 돌아왔다』를 비교한 것이다. 특히 『키친』과 『오빠가 돌아왔다』 두 작품에 공통으로 드러나는 소설구성의 3요소인 주제, 구성, 문체를중심으로 고찰하였다. 이를 통해 다음과 같은 결과를 얻을 수 있었다. 첫째, 『키친』에 사용된 ‘단문’은 주인공의 ‘억제’된 ‘슬픔’을 ‘절제’된 ‘단문’이라는 수사학적 표현을 통해 나타내고 있었다. 『오빠가 돌아왔다』의 경우는 주인공이 가족에 대해 갖고 있는 드라이한 감정을 표현하고 있음을 알 수 있었다. 즉, 『키친』과 『오빠가 돌아왔다』에 사용된 ‘단문’은 작품에 특별한 효과를 주기위해 작가가 의도적으로 도입한 표현이었다고 하겠다. 둘째, 『키친』의 첫 문장 주인공이부엌을 좋아하는 이유를 밝혀가는 과정임을 드러내기 위한 설정이었다. 『오빠가돌아왔다』의 첫 문장 “오빠가 돌아왔다”는 주인공 가족의 “먹이사슬” 관계를드러내기 위한 설정임을 알 수 있었다. 또한 『키친』에 사용된 ‘부엌’, ‘주방’, ‘키친’은 주인공이 할머니를 마음에서 떠나보내는 과정을 표현하고 있었다. 『오빠가 돌아왔다』의 대구표현은 작품의 리듬감, 경쾌함을 나타냄과 동시에 융화될수 없는 가족의 영원한 평행선을 보여주는 장치임을 알 수 있었다. 셋째, 『키친』은 죽음이라는 인간의 불가항력적인 가족해체를 통해 혈연 중심의 ‘가족’이 아니라 ‘거주공동체’라는 기능중심의 ‘가정’의 모습을 형상화하고 있었다. 『오빠가돌아왔다』는 주인공을 통해 가족이라는 관념을 구성하는 혈연의 구속력을 해체하고 ‘반려동물’이라는 새로운 ‘가족’의 가능성을 형상화하고 있었다.
This study compares the work “Kitchen” written by Yosimoto Banana with the work “My brother came back” published by Kim Youngha. Particularly, this study is focusing on the theme, composition, and stylistic, which are usually treated as the three elements of novels. The study found the following results: Firstly, whereas the short sentence’ used in “Kitchen” is showing a kind of rhetorical expression of ‘sadness’ of the main character, the short sentence in “My brother came back” contains indifference to the family. In other words, ‘the short sentence’ in the both novels, are intentionally introduced by the artist to give special effect for the works; secondly, it is a setting to reveal that the first protagonist of “Kitchen” is the process of revealing why he likes the kitchen. On other front, the first sentence of “My brother came back”, that is “my brother came back”, is showing a setting to reveal the ‘food chain’ relationship of the family; thirdly, “Kitchen” is symbolizing the function centered ‘home’, which may be ‘residence community’, ‘family’ through the dismantling of human’s irresistible death of family. But in the case of “My brother is back” is dismantling the binding power of the blood constituting of family and symbolizing the possibility of a new ‘family’ with a ‘companion animal’.
7,900원
7세기 후반에 백제에서 도일한 기치다이죠(吉大尙)의 후손 요로시(宜)와 지슈(智首)는 다무라노사토(田村里)에 거주하며 기치타노무라지(吉田連)라는 姓을 받고 일본 고대의 氏姓制 사회에 편입되었다. 이들은 ‘의술과 문예’면의 능력을 기초로 하여 기치타노무라지씨가 율령관인으로 자리 잡는 기틀을 마련하였다. 기치타노무라지요로시(吉田連宜) 이후 기치타노무라지에히토(吉田連兄人), 히다마로(斐太麻呂), 고마로(古麻呂) 등이 계속하여 의료관사에 보임되었고, 의료관사에 보임되지 않은 인물은 국사직 등을 수행하며 율령 관인으로 활동하였다. 이것은 기치타노무라지씨가 관료제 사회에 동화되면서도 지속적으로 씨족 내에서 의술은물론이고 율령관인으로 임용되는데 필요한 지식과 기능을 전수하고 심화시켜 나갔다는 것을 의미한다. 또 요로시와 지슈 등은 천황의 요시노(吉野) 행차 연회나나가야왕(長屋王), 후지와라후히토(藤原不比等)의 시연에도 참가하여 「도래」계 지식인은 물론이고 후지와라(藤原), 아베(阿倍)씨 등의 귀족 정치가들과도 교유하며기치타노무라지씨의 활동 기반을 확고히 하였다. 더구나 다무라노사토에 거주한기치타노무라지씨는 오토모(大伴)씨와 대를 이어 시문을 매개로 교유하였고, 다무라다이(田村第)에 거주한 후지와라노나가마로(藤原仲麻呂)와도 밀접한 관계를 맺었다. 또 근접 지역에 거주한 와니(和珥, 和邇, 丸邇, 丸)씨계 씨족과도 교류하였고, 8세기 후반에는 직무상으로도 아와타노아손(粟田朝臣), 하쿠리노오미(羽栗臣, 葉栗臣)씨 등 와니씨계 씨족과 밀접한 관계를 형성하였다. 따라서 기치타노무라지씨는 관인사회와 지역사회에서의 활발한 움직임을 기반으로 하여 나라시대를통해 지속적으로 ‘입내자’를 배출하는 씨족으로 자리 잡았다. 그런데 헤이안(平安)시대가 되면 기치타씨는 左京과 右京에 나누어 거주하게된다. 육국사에는 좌경인의 활동에 관한 기사는 확인되지 않지만, 우경인의 활동은 확인된다. 홍인 2년에 기치타노스쿠네(吉田宿禰)라는 성으로 개성한 우경인기치타노무라지미야마로(吉田宿禰宮麻呂) 이후 후미누시(書主), 다카요(高世) 등은헤이안 조정에서 입내하며 율령관인으로서의 활동하였다. 그러나 이들은 모두 의료관사와는 무관한 분야에서 관인으로 활동하였다. 이것은 기치타노스쿠네(오키요노아손[興世朝臣]으로 개성)씨가 헤이안시대 전기의 ‘문인적소양’이 중시되는정치, 사회적인 상황에 맞추어 ‘의술과 문예 방면에 모두 능통한 씨족’이라는 특징 가운데 문예면에 비중을 두고 새로운 씨성을 칭하며 당시 사회질서에 적응해나갔다는 것을 의미한다.
In the latter half of the 7thcentury, Yorosi and Jishu, the sons of a Baekje imigrant to Japan, Kichidaijyo, who lived in the village of DamuranoSato, received the surname of Kichitanomuraji and were accepted to the society of the ancient Japanese society of Shiseiseido. On the basis of their ability in the field of medicine and literature in the bureaucratic risturei society, Yorosi and Jishu established the groundwork for Kichitanomurajishi to become ritstureikanjin in posts such as medical technology office. Following Yorosi, his descendants such as KichitanomurajiEhito, Hidamaro and Komaro continued to take over the medical technology office affiliated with naiyakushi, and more than goi officers were produced consecutively from their clan. In addition, Yorosi and Jishu also participated in the poetry competition of HujiwaranoHuhito hosted by Nagayaou, and they broadly associated with the aristocrat politicians such as Hujiwarashi and Abeshi as well as the officials of overseas origins. Also, Kichitanomurajishi remained in close contact with Otomoshi through poetry in the neighboring area, and formed a close relationship with the Wanishi clan as well through work. Through the establishment of such a network, Kichitanomurajishi firmly established their clan base. On the other hand, Kichitanosukuneshi, whose name had been changed to Sukune from Kichitanomuraji, settled as literary bureaucrats without producing any more medical technology officers. This was in accordance with the trend of the time which required literary refinement, and as a clan that was well versed in both medicine and literature, they placed more emphasis on the literary side and adapted to the new social order.
「自動詞+てしまう」와 「他動詞+てしまう」의 話用論的 쓰임의 차이에 대해서 - 한국어 母語話者에 대한 일본어교육적인 관점에서 -
동국대학교 일본학연구소 일본학 제45집 2017.11 pp.225-250
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,400원
본고에서는 「自動詞+てしまう」와 「他動詞+てしまう」의 화용론적 쓰임의 차이에대해서 살펴보았다.「他動詞+てしまう」는 선행연구에서 말하는 ‘감개(感慨)’의 의미에 해당되며, 특히 말하는 이의 잘못이나 실수 등으로 ‘돌이킬 수 없는 일이일어났다’라는 어감을 동반하는 문장이 된다. 하지만 한국인 모어화자가 「自動詞 +てしまう」를 사용하게 되면 非文法的인 문장을 아니라고 하더라도 마치 책임을회피하려는 어감을 동반하므로 話用論的으로 듣는 이에게 불쾌감을 동반하게 된다. 또한 日本語敎育에서 「責任使役」 등으로 불리는 용법으로서, 「自動詞+(さ)せ る」의 용법은「自動詞+(さ)せる」가 화자에 있어서 본심이 아닌 결과라는 것을 의미하는 동시에(「自動詞+(さ)せる」)는 말하는 이가 의도한 결과가 아니라는 것을의미한다.「他動詞+てしまう」에 비해서는 말하는 이의 책임이 간접적이라는 차이가 있다. 「自動詞+てしまう」는 선행연구에서 말하는 ‘완료(完了)’의 의미에 해당되며 ‘發話時(utterance time) 이전에 해당 사태(事態, Event)가 성립되었다(일어났다)’라는 사실을 객관적으로 묘사하고 있는 문장이다.
This paper examined the differences in pragmatic language usage between 自動詞+ てしまう and 他動詞+てしまう. 他動詞+てしまう refers to an “emotional (感慨)” response, as suggested in a previous study. When used in a sentence, its nuance is that “something irrevocable has happened,” because of the speaker’s fault or mistake. However, when a speaker whose mother tongue is Korean uses 自動詞+てしまう, even though it is not ungrammatical, it conveys the nuance that he or she is trying to avoid responsibility and therefore causes discomfort to the listener in pragmatic language usage. As for responsibility causative (責任使役) usage in Japanese language education, 自動詞+(さ)せる means that the result is not what the speaker intended: 「自 動詞+(さ)せる」が話し手にとって不本意な結果であることを意味する(「自動詞+(さ)せる」. Compared to 他動詞+てしまう, 自動詞+(さ)せる is different in that the speaker has indirect responsibility. 自動詞+てしまう refers to “perfect (完了),” as stated in a previous study, and it objectively describes the fact that an event (事態) has been established (or has taken place) before the utterance time (發話時).
사카구치 안고(坂口安吾)의 「진주(真珠)」 고찰 - 전쟁과 일상 속에 나타난 진주의 상징성을 중심으로 -
동국대학교 일본학연구소 일본학 제45집 2017.11 pp.251-268
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
사카구치 안고는 1942년 6월 잡지 『문예(文芸)』에 「진주(真珠)」를 발표하였다. 이 작품은 1941년 12월 8일 일본이 미국 진주만 기습 공격을 시작으로 태평양전쟁 발발한 지 약 3개월이 지난 뒤, 일본의 각 언론사가 ‘아홉 군신’을 보도하기시작하자, 이를 소재로 하여 쓰여진 사소설이다. 다만 ‘아홉 군신’을 다룬 최초의소설임에도 불구하고 당시 재판(再版)이 금지되었는데, 이것은 사카구치 스스로주인공 ‘나’로 설정하고, 죽음에 임하는 아홉 명의 젊은이를 ‘당신들’이라고 부르며 일견 영웅시하면서도, 한편으로 그들이 자살 특공을 감행했던 때에 자신을 포함한 주위 사람들의 사사로운 일상생활을 대비, 교차시키며 그려내고 있기 때문이라 여겨진다. 이러한 상반된 견해는 책 제목이면서 미국 섬의 지명이자 동시에보석의 일종이기도 한 ‘진주’의 다층적 상징성을 통해 작품에 나타난 ‘아홉 군신’ 의 영웅적 행위와 동시대를 살아가는 ‘나’와 지인들의 일상생활을 비교 분석이필요하다고 본다. 즉 작품에는 두 가지 진주가 존재하는데, 하나는 1941년 12월 8일 태평양전쟁 발발 시 기습공격을 감행하기 위해 자원한 아홉 명 병사의 죽음을 영웅으로 추앙한이른바 ‘아홉 군신’이다. 그리고 또 하나는 ‘나’를 비롯한 지인들의 평범한 일상생활에 나타나 삶의 연속성에서 찾아 볼 수 있다. 결국 이러한 진주의 다층적 상징성은그들 모두 하나하나 가치가 있고 아름다운 것이라고 볼 수 있는데, 다만 그 이면에는 물론 초인보다는 보통 사람에게 있다고 보아야 할 것이다. 왜냐하면 작품에서도언급되어 있듯이, 전쟁은 천진난만한 것이 아닌 듯이, 일상 또한 천진난만한 것이아니기 때문이며, 게다가 보통 사람들이 영위하는 사사로운 삶 속에 기쁨과 즐거움이 있는 반면, 죽음보다 더 가혹한 시련이나 아픔도 느끼기 때문이다. 다시 말해서 사카구치는 작품 어디에서도 ‘아홉 군신’이 아닌 당신들이라고 명명함으로써, 신(神)에서 불특정한 인간(人間)으로 끌어내려, 보통 사람으로서의 인간의 존귀함, 말하자면 삶의 연속성을 강조하고자 하였는지 모른다. 그리고 이것이야말로 사카구치가 당시 전쟁의 소용돌이 속에서 말하고자 했던 완벽한 신이 아닌불완전한 보통 사람들의 일상성에 내재된 진주의 진정한 가치가 아닌가 생각된다.
Sakaguchi Ango published the work Pearl in the magazine Bungei in June, 1942. Three months after the Pacific war began caused by the surprise attack against Pearl Harbor by Japan on December 8, 1941, each press of Japan began to report about the nine war heroes. The work Pearl is an autobiographical novel using this issue. Although this work treated nine war heroes for the first time, it was prohibited to print a second edition in those days. In the novel, Sakaguchi Ango set himself as a protagonist ‘I’ and called nine youths on their deathbed ‘you’. He seemed to make them heroes at a glance. On the other hand, however, he described daily lives around including himself opposite to nine's of suicide commando. This is likely the reason for the prohibition of pressing a second edition. The term pearl has various symbolic meanings, such as the title of the work, the place name, and a kind of jewel. Through these various meanings, it is necessary to analyze nine war heroes' heroic behaviors and daily lives of ‘mine’ and my contemporary acquaintances in comparison. That is, there are two pearls in the work. One is, so to speak, a reverence for nine heroes who died voluntarily for a surprise attack when the Pacific war began. And the other means the continuity of life appeared in the ordinary lives of my acquaintances including me. Therefore, each of various meanings of ‘pearl’ is said to be valuable and beautiful. The value, however, is lied in ordinary people, not in superman. This is because war is not innocent and daily lives are not alike. Besides, ordinary people feel ordeal and pain which are severer than death as well as pleasure and joy in daily lives. So, The moment ‘you’ sank enemy ships and met their deaths, they were considered supermen and deified. However, on the other hand, the Pearl Harbor was devastated, and a lot of ordinary people there lost the continuity of life. This problem admits of discussion. In this way, Sakaguchi used the term ‘you’ instead of ‘nine war heroes’ in the work. In other words, they are described as human not as god. He may have emphasized the dignity of man, or the continuity of life. This is said to be the very value of the pearl embedded in incomplete ordinary people's daily lives, not in perfect god, which Sakaguchi wanted to express.
역사적 타자가 바라본 한일병합 과정 재인식 - 『고종의 자객(李王の刺客)』에 나타난 김옥균의 죽음과 그 반향을 중심으로 -
동국대학교 일본학연구소 일본학 제45집 2017.11 pp.269-292
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
1971년 아오야기 미도리(青柳緑)는 역사소설 『고종의 자객』을 발표하였다. 여기에서 제목인 ‘고종의 자객’이란 홍종우를 가리키는 말로, 그는 1894년 3월 28 일 약 10여 년 간 일본에서 망명 생활하던 김옥균이 청국 이홍장을 만나기 위해 상해로 건너갈 당시, 함께 동행하여 김옥균을 암살한 인물이다. 작가는 현재 한국과 일본의 첨예한 역사적 갈등과 대립을 한일병합으로 보았고, 이를 객관적으로 비판하기 위해 지금까지 역사적으로 외면당했던 홍종우를 주인공으로 설정하였다. 더구나 홍종우를 주인공으로 한 이유로 작가는 한일병합의 기점을 갑신정변 실패로 봤기 때문인데, 특히 김옥균의 죽음은 지금까지 많은 문화콘텐츠로 반복, 재생산되어 오면서 대부분 시대적 반영에서 벗어나지 못한, 더욱이 일제의 대동아공영권 합리화를 위한 기제로 사용되었기 때문이다. 그러므로 홍종우야말로 조선과 일본에서 배척당한, 그래서 그 만큼 거리를 둘 수 있는 역사적타자인 까닭에 객관적 비판이 가능할 것으로 여긴 것이라 하겠다. 결국 홍종우의시선에서 본 한일병합은 조선과 일본의 일방적인 잘못이 아니며, 두 나라 모두 과거 역사적 반성과 성찰을 통해 해결해 나가야 한다고 비판하고 있는 것이다. 현재 우리나라에서도 이러한 작가의 시선으로 조선 역사 역사를 재조명하려는움직임이 늘어나고 있다. 이것은 우리의 과거 치부로 여겨졌던 비극적 역사를 외부의 침략과 억압에 의해 발생한 것이라는 자국 중심적 역사 인식에서 탈피하여, 조선의 외부와 내부라는 지형에서 그 원인을 찾아 재정립하려는 것이다. 바꾸어말하면 이 또한 우리의 잊고 싶은 근대사를 객관적으로 서술할 수 있는 자생력이갖추었다는 것을 말하는 것과 동시에, 대중들 역시 과거 편협한 민족주의에서 벗어나 보다 넓고 비판적 시선으로 우리 역사를 바라본다는 것을 의미한다. 사실 우리는 일제 식민지 시기인 약 35년 동안 수많은 수탈과 억압을 당해왔으며, 현재에 이르러서도 여전히 역사적 아픔에서 간직한 채 진행형으로 남아있다. 그리고 일본 정부가 이러한 역사적 사실을 부정하며 반성과 사죄가 없는한, 한일 간 감정 대립은 더욱 악화되어 갈 것이다. 하지만 작가 아오야기 미도리는 한국과 일본은 과거 한일병합 과정에서 파생된 역사를, 비록 자책과 증오로 얼룩진 역사라고 하더라도 이를 상대방의 부정을 통해 면죄부를 얻기보다는오히려 객관적, 비판적 시선으로 바라보게 하고 그리고 반성과 치유를 통해 두나라의 화합과 공존을 제시했다는 점에서 의의가 있다고 할 것이다.
In 1971, Aoyagi Midori published the historical novel, The Assassin of Gojong. The assassin of Gojong, the title of the novel, indicates Hong Jong-woo. He is the person who assassinated Kim Ok-kyun. After having lived in exile for about ten years, Kim Ok-kyun crossed over Shanghai to meet Lee Hong-jang of the Qing Dynasty on the 28th of March, 1894. At that time, Hong accompanied Kim and assassinated him. The writer regarded the reason of the acute conflict and opposition between Korea and Japan of the present as Japan’s annexation of Korea, and established Hong Jong- woo as the main character who had been disregarded historically to criticize history objectively. Aoyagi considered the starting point of Japan’s annexation of Korea to be the failure of the Gapsin coup. The death of Kim Ok-kyun has been repeatedly used and reproduced as cultural contents until now. However, they couldn’t get out of reflecting the period. Moreover, they would be used as the mechanism to rationalize the policy of the Greater East Asia by the Japanese imperialism. The writer thought Hong Jong-woo is the historical “other person” who was excluded from both Korea and Japan, so he could maintain the relative distance from two and criticize them objectively. In the perspective of Hong Jongwoo, Japan’s annexation of Korea is not the result of unilateral fault of Korea or Japan, but both of them are responsible for it. That is to say, there lies critical implication that they have to advance forward through the historical reflection and introspection. In Korea, the movement of reviewing the history is currently increasing. In other words, it means that we have to get out of historical recognition of considering the tragic history as our weak point of the past because of the invasion and suppression caused by the outside. Instead, we explore the cause of it in the relations between the inside and outside of Korea, and reestablish our history. This work will enable us to criticize our negatively considered history objectively. Furthermore, we’ll be able to free ourselves from a narrow nationalist viewpoint of our history, and consider it more extensively and critically. In fact, we have experienced lots of exploitation and suppression during the colonial period of about 35 years. Even in praesenti, they remain as historical agony. So far as Japan denies the historical fact, and would not reflect and apologize its fault, the conflict between Korea and Japan would be worsened. The writer Aoyagi Midori made us rather see our history derived from the process of Japan’s annexation of Korea objectively and critically than try to get away of it by viewing Korea negatively, even if it gets stained by self reproach and hatred. This novel has a signification in that it suggested the harmony and coexistence between Korea and Japan through self reflection and healing.
7,000원
본 논문은 1930년을 전후로 한 시기, 일본에서 출판된 ‘탐정소설전집’과 ‘에도가와란포전집’의 출판광고를 분석 대상으로 하여 출판 자본주의와 문화의 관계에 주목하면서 미디어에서 만들어진 이미지가 문학작품의 수용에 어떠한 영향을 미치는지에 관해 고찰한 것이다. 먼저 엔본시대를 맞이하여 1929년에 4개의 출판사에서 발행된 ‘탐정소설전집’ 이 어떠한 방식으로 대중독자들에게 유통되었고, 이것이 에도가와 란포에게는어떤 영향을 주었는지를 검토했다. 다음으로는 1931년 헤이본샤에서 발행한 란포의 첫 번째 전집의 신문광고를 조사, 분석하여 란포가 어떻게 해서 ‘대(大)탐정작가’가 되었는지 그 과정을 실증하고자 했다. 본 논문은 근대 미디어와 텍스트의 영향 관계는 단순히 ‘신문・잡지’과 ‘소설’ 의 관계만이 아니라 더 세부적인 관계망 속에서 살펴야 한다는 문제의식 하에, 서사 텍스트가 이미지와 광고 문구를 통해 독자에게 전달하는 과정 역시 면밀하게 탐색하는 것에 중점을 두었다. 출판사의 광고 문구와 이미지를 통해 소비자로서의 독자와 연결되는 지점, 그리고 이를 매개로 탐정소설이 독자에게 수용되는 양상, 그리고 소비자로서 독자의 반응이 글쓰기에 영향을 미치는 대중소설의 순환 과정을 1930년을 전후로 한 에도가와 란포의 경우를 들어 분석했다. 이를 통해 1930년대의 상업적 미디어와 소비자로서의 독자가 형성해가는 일본탐정소설계의 양상을 고찰하고자 했다.
By analyzing publication advertisements for the collections of detective stories and fiction by Edogawa Ranpo published around 1930 in Japan, this study placed focus on relations between the print capitalism and culture in order to find out effects of the images created by the media on people's acceptance of literature. First, the study examined how the collection of detective stories, which was published by four publishers in 1929 with the advent of the OneYen Book era, was put into circulation for the general public and in turn how the way of circulation influenced Edogawa Ranpo. Next, newspaper advertisements for the first collection of Ranpo's fiction, published by Heibonsha in 1931, were investigated and analyzed so as to trace the process of his growing into a “Great” detective fiction writer. With a critical mind that an influential relationship between the modern media and text has to be examined not only in relations between newspapers/magazines and novels but in a network of more detailed connections, this study stressed the process in which narrative texts are delivered through images and advertisements up to readers. In other words, a cyclic process of popular fiction was analyzed with the examples of Edogawa Ranpo around 1930: in the cyclic process, advertising phrases and images created by a publisher connect to readers as consumers, and through these media, a detective story becomes accepted by the readership, and in turn their responses as consumers influence the writing. The study, therefore, could explore an aspect of the Japanese detective fiction industry in the 1930s that had been formed by commercial media and readers as consumers.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.