2018 (9)
2017 (19)
2016 (25)
2015 (22)
2014 (14)
2013 (25)
2012 (25)
2011 (30)
2010 (31)
2009 (31)
2008 (28)
2007 (18)
2006 (16)
2005 (20)
2004 (17)
2003 (13)
2002 (12)
2001 (15)
2000 (13)
1999 (16)
1998 (27)
1997 (8)
1996 (7)
1995 (48)
1994 (64)
<성시전도시(城市全圖詩)>와 <한양가>에 나타난 조선후기 상업정책과 한양 시장의 풍경
서울시립대학교 서울학연구소 서울학연구 제70호 2018.02 pp.1-33
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 18세기 후반에 창작된 한시 <성시전도시>와 19세기 전반의 국문가사 <한양가>를 주요 텍스트로 삼아, 작품에 묘사된 시장의 풍경이 지니는 의미를 당대 상업정책과 연계하여 분석한 것이다. <성시전도시>는 국왕 정조가 1792 년(정조 16)에 한양의 모습을 그린 <성시전도>를 소재로 규장각 문신들에게 장편 한시를 지으라고 하명한 결과 창작된 작품이다. <한양가>는 1844년(헌종 10) 서울의 중간계층 인물로 추정되는 ‘한산거사’가 지은 장편 국문가사로 당시 한양의 풍물을 자세히 묘사한 작품이다. 이 두 작품은 창작배경·향유층·출판과 유통 등 여러 가지 측면에서 대비적인 성격을 보이고 있다. <성시전도시>는 1791년신해통공 다음 해에 지어졌고, 당시 개혁을 추구한 박제가의 작품에는 이상적인시장의 풍경이 제시되었다. 그가 묘사한 한양과 시장은 넉넉하고 물화가 넘치는공간이지만 번잡함과 화려함은 지향하지 않는, 사치스럽지 않은 공간이다. 한편, <한양가>에 묘사된 시장은 전혀 다른 지점에 위치한 공간으로, 여기에는 별감층을 비롯한 신흥 부유층의 화려한 시장의 풍경이 묘사되었다. 박제가의 <성시전도시>에서 사치스럽지 않음을 강조한 것은, 한정된 재화와 자본 안에서 한쪽에 부가 편중되어 극단적인 사치를 보일 경우 그 반대편에는 이로 인해 고통 받는 이들이 있기 때문이다. 그런데 <한양가>에는 화려하고 사치스러운 한양의 모습만이 묘사되고, 그 안에서 고통 받는 하층민의 존재는 외면되고 있다. <한양가>에나타난 한양 시장의 화려하고 번화한 풍경에 대해 당시 한양이 근대적 도시로 변모하고 있다고 긍정적으로 평가할 수만 없는 지점은 바로 여기에 있다.
This study analyzes the implications of the landscape of Hanyang Market, in relation to the economic policy of the era, appearing in the texts of Seongsijeondo-si in the late 18th century and Hanyang-ga in the early 19th century. Seongsijeondo-si is a poem in Chinese letters that the King Jeongjo in 1792 commanded his courtiers to compose about the paintings of Hanyang. Hanyang-ga is a Korean lyric written by Hansan-geosa, who is estimated to be a middle-class person of Seoul in 1844. These two works contrast to each other in terms of the background, the class of readers, publication, and circulation. Seongsijeondo- si described the ideal market place conceived by the upper class. It is shown as a place full of wealth and not overly complicated or luxurious but rather frugal. The market place described in Hanyang-ga is quite different. It depicts the splendid and extravagant landscape of the emerging rich. The emphasis on “not being luxurious” in Seongsijeondo-si was for the fact that there were those suffering on the other side of the world when limited amounts of goods and capital rush to one side. By contrast, Hanyang-ga only describes the picture of Hanyang which is extremely luxurious and turns away from the existence of the suffering lower class. This is the reason why it can not be simply judged that Hanyang was transforming into a modern city based on the brilliant picture of Hanyang Market decribed in Hanyang-ga.
18~19세기 세시풍속서(歲時風俗書)에 담긴 한양인의 세시풍속과 그 성격 - 『경도잡지(京都雜誌)』·『열양세시기(洌陽世時記)』를 중심으로 -
서울시립대학교 서울학연구소 서울학연구 제70호 2018.02 pp.35-70
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
세시풍속은 ‘역법에 정해진 바의 절일에 습관적으로 행하는 일정한 행위들’이다. 좀 더 넓은 의미로 ‘세시에 행하는 일정한 행위를 포함한 옛부터 그 사회에전해내려 오는 생활 전반에 걸친 습관’이라고 정의할 수 있다. 이러한 세시풍속을 담은 책은 18세기 후반에서 19세기 전반에 이르러서야 나올 수 있었다. 이 시기 대표적인 세시풍속서는 유득공의 『경도잡지』, 김매순의『열양세시기』, 홍석모의 『동국세시기』이다. 그중 수도(Capital)의 뜻이 담겨 있는『경도잡지』와 『열양세시기』를 주요 텍스트로 삼았다. 『경도잡지』 「풍속」편을 보면, 당시 풍속은 예부터 내려오는 것도 있지만 대체로당대의 풍속[시풍(時風)]을 보여주고 있다. 그리고 일반 백성이나 여항인들의 풍속을 담고 있기도 하지만 전반적으로 18세기 후반 사대부가 문화의 다양한 면모에 초점이 두어져 있다. 저자인 유득공이 서얼 신분이지만 관직에 진출하고, 당대 최고의 학자들과 교유한 자신의 신분적 정체성에서 비롯되었다고 볼 수 있다. 『경도잡지』 「세시」편과 『열양세시기』를 보면, 두 기록은 한양인의 세시 행사를다루었기에 월별마다 행하는 절기가 전반적으로 큰 차이가 없다. 두 책에 실린절기가 모두 1월에 편중되어 있다는 점, 중국과 한국의 여러 문헌들을 널리 인용하고 있다는 점, 예전부터 내려오는 세시는 물론 당대의 세시 행사를 보여주고있다는 점, 편명과 서명을 통해 ‘세시’를 위주로 다루었다고 볼 수 있으나 그 안에는 ‘풍속’과 관련한 내용도 수록되어 있다는 점, 저자의 신분 이상에 있는 사람들의 세시에 관심이 두어져 있다는 점 등을 공통점으로 들 수 있다. 18세기부터 한양은 정치·경제·사회·문화적으로 집중화 현상을 보였다. 그에 따라 양반 사족을 비롯하여 서얼, 중인, 상인 등 다양한 계층의 사람들이 어울리면서 여러 층위의 사람들에 의해 한양의 모습이 매우 다층적으로 그려질 수 있었다. 그럼에도 세시풍속서에는 그러한 다양성이라는 면에서 자유롭지 못한 한계가 있었다. 두 텍스트의 저자가 한양에 거주하는 사대부 남성(유득공과 김매순) 의 눈에 비친, 그의 시선을 통해 한양인의 세시풍속을 바라보고 있기 때문이다.
“Seasonal customs (‘Seshi pungsok, 歲時風俗’)” refer to specific actions customarily observed on predesignated days(“Jeolil,” 節日) as determined by the calendrical system of the time. It can also be defined as a larger set of time-honored traditional practices of a society, including the aforementioned seasonal customary practices. Manuals that documented such Seasonal customs were only published in the 18th century’s second half and the early half of the 19th. The most notable ones and representative manuals of this sort - would be Yu Deuk-gong(柳得恭)’s Gyeongdo Jabji(京都雜誌), Kim Mae-sun(金邁淳)’s Yeolyang Seshigi(洌陽歲時記) and Hong Seok-mo(洪錫謨)’s Dongguk Seshigi(東國歲時記). Examined in this article are the first two, as these two have the term “Capital” in their respective titles. Some of the “Customs(‘Pungsok, 風俗’)” described in these manuals were old, but most of them were contemporary, and reflected “customs of the time(‘Shipung, 時風’).” And while they also included practices of commoners or ordinary people(“Yeohang’in, 閭巷 人”), most of the customs selected in them were the ones observed by the “Sadaebu” Scholar/ Officials as well as their houses in the late 18th century. “Seasonal Customs” inserted in these manuals were essentially customs that were observed by the residents of the Han’yang Capital city. So, individual manuals never differed from one another that much in terms of their contents. And the customs selected by them lets us know what was the social status of the compiler, and what kind of customs were perceived as most important, not only by the compiler but also by other people with social positions same and above. Since the 18th century, the Han’yang capital began to show a variety of concentrations in terms of politics, economy, society and culture. As a result, the Yangban Sajok figures had to interact with Seo’eol(庶孼) figures, Middle figures[中人] and merchants with various social statuses. Such increased interactions only contributed to the ever increasing diversity of the Han’yang capital society, and how it was generally portrayed in books and pictures. The Seasonal customs manuals, however, lacked such quality, as the compilers of both texts were only viewing the seasonal customs of the Han’yang residents from a perspective of a male Sadaebu figure, living in the capital city.
『한경지략(漢京識略)』을 통해본 19세기 한 서울인의 자의식
서울시립대학교 서울학연구소 서울학연구 제70호 2018.02 pp.71-100
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글에서는 『한경지략』 서술의 특징을 분석함으로써, 이 책의 성격을 규명하고 이를 통해 19세기 문화사의 한 단면을 살펴보고자 한다. 이 책은 『신증동국여지승람』과는 달리, 경도와 한성부를 구분하지 않고 서술하였는데, 이는 초록 형식으로 자료를 수집하여 재배치한 유본예의 작업에서 비롯한 것이었다. 항목의순서는 묘사적 전개방식을 취하고 있으며, 서술 역시 공간에 대한 상상이나 묘사를 바탕으로 하고 있다. 이는 18, 19세기 서울을 읊은 성시전도시나 성시풍속도등에서도 보이는 공통점이다. 한편 『한경지략』에는 限界人으로서 19세기를 살아간 유본예의 자의식이 담겨있다. 그는 그 자신 및 선대와 관련이 깊었던 규장각에 대하여 자세히 서술하고, 국왕과의 특별한 인연을 강조하였다. 그와 함께 국왕의 특별한 지우를 받아 출세한 사람들의 고사를 수록하여, 서얼 출신이라는 자신의 신분적 한계를 탈출할 수있기를 희망하였다. 그러한 자신의 한계성을 유본예는 京華人이라는 자부심으로극복하고자 하였다. 각동 항목에는 서울을 거쳐 간 역대 훌륭한 인물들을 기록하고, 그 속에 자신의 집안과 거주처를 수록하여 자신과 자신의 집안을 드러내었다. 이는 아버지 유득공의 작업을 계승한 것이기도 하였다. 유득공이 『경도잡지』 를 통해 서울의 시간과 일상을 기록하였다면, 유본예는 서울의 공간을 기록한 것이다. 이는 19세기 여러 집안에서 가학으로 계승한 繼志述事 작업과 그 맥을 같이 한다. 이상과 같이 『한경지략』은 18, 19세기 당대 저술들의 사상적 맥락과 특징을 공유하면서 동시에 유본예 개인의 입장과 지향이 반영된 저술이다. 『신증동국여지승람』의 형식을 해체했다는 점에서 이 책은 매우 파격적이지만, 그 내용은 미시적이며 보수적이다. 그런 점에서 이 책에서 묘사하고 있는 한양의 현실은 19세기의 한양 전체는 아니었다. 그러나 세상의 그 어떠한 자료도 전체를 보여주지는않으므로, 이것이 『한경지략』의 큰 결점이 되지는 않을 것이다. 다만 이 책이 유본예의 서사라는 점을 분명히 인식하는 것이 필요할 뿐이다.
This article examines the feature of Hangyŏng Chiryak, which is written by Ryu Bonye in the 19th century. Hangyŏng Chiryak has been mostly used as good records for showing Hanyang/漢陽 in the late Chosŏn dynasty, not analyzed as a personal work. This study focused on this book’s narrative style and the chosen and the unchosen memories and facts by the author. Characteristics of Hangyŏng Chiryak may be summarized as follows: First, Hangyŏng Chiryak was written in descriptive style. It didn’t follow the format of Sinjŭng Dongguk Yŏji sŭngram/新增東國輿地勝覽, which has had authority in the field of geographical books since the 15th century. Instead, Hangyŏng Chiryak has its own format and described the buildings, streets or streams based upon spatial thinkings. Descriptive narrative on Hanyang of this book is consistent with characteristics of Sŏngsijŏndosi/城市全圖詩 and Sŏngsipungsokto/城市風俗圖 in the 18th-19th centuries. Second, Hangyŏng Chiryak shows that the author’s self-consciousness : marginal man, Seoul resident/京華人, and ‘inheriting the predecessor’s honorary task and succeeding the will behind it/繼志述事’. Ryu Bonye was proud that three of his family members has worked at Kyujanggak since his father Ryu Dŭkgong/柳得恭, but as a marginal man, he has few field to achieve his ambition in the late Chosŏn society. He chose the memories of scholars/bureaucrats who have lived in Hanyang before, placing his family and residence among them. By doing so, he could set himself up as a Seoul resident, out of his status limit. Hangyŏng Chiryak was a work that succeeding his father Ryu Dŭkgong’s work, Kyŏngdo japji/京都雜誌. Ryu Bonye recorded Seoul’s space, while his father recorded the daily lives and customs of Seoul. It was one of the common features in the 19th century: sons did works to succeed their fathers. In conclusion, Hangyŏng Chiryak reflects Ryu Bonye’s selfconsciousness, shows only some aspects of Hanyang in the 19th century, while it has some features in common with other works at the same time.
<화정(華政)>과 《유합(類合)》 - 정명공주(1603-1685)의 필적과 조선후기 풍산홍씨 -
서울시립대학교 서울학연구소 서울학연구 제70호 2018.02 pp.101-139
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
정명공주는 조선중기 붕당 정치의 소용돌이 속에서 태어났고, 광해군 재위 시절 서궁에 유폐되면서 어머니 인목대비를 통해 書道에 입문했다. 서궁에 유폐되어 슬픔에 잠긴 어머니를 위로하기 위해 쓴 필적 중 하나인 <華政>은 정명공주가고난의 시간을 극복할 수 있는 힘이 되었다. 이후 <화정>은 정명공주의 막내아들 洪萬恢가 소장했고, 模刻을 통한 印本을 제작하여 후손들이 나누어 가졌던 것으로 추정된다. 그리고 그 인본은 궁중에까지 알려져 肅宗은 그에 대한 御製詩를짓기도 했다. 英祖 역시 정명공주의 <화정>에 대한 찬사를 표현했고, 正祖는 외가였던 풍산홍씨 소장의 <화정>을 높이 평가하며 정명공주의 필력은 물론 덕성에 대해서도 아낌없는 칭송을 보냈다. 인조반정으로 서궁에서 벗어난 정명공주는 仁祖에 의해 융숭한 경제적 지원을받았지만, 인목대비 사후 逆謀와 연관하여 정치적 의심을 받기도 했다. 정명공주는 顯宗과 숙종에 의해 왕실 최고 어른으로서의 융숭한 대접을 받으며 영광과 복록의 말년을 보낼 수 있었다. 그러한 때에 정명공주가 후손들의 글공부를 위해준비한 것이 《類合》이다. 《유합》의 말미에 수록된 정명공주의 손자 洪重福이 지은 발문에 의하면 《유합》은 본래 정명공주가 서궁에 유폐되었던 시절에 작성한것임을 알 수 있다. 그런데 정명공주가 81세가 되던 해에 훼손된 부분의 자획을직접 보충해 써 넣어 손자 홍중복에게 주었고, 이후 홍중복이 다시 改粧한 것이다. <화정>과 《유합》은 풍산홍씨라고 하는 한 가문의 범주 안에서 계승되었던 정명공주의 필적이지만, 조선후기 왕실과 사대부 사회에서 모두 그 의미와 가치에대해 칭송했다는 점에서 역사적 의미를 찾을 수 있다.
Princess Jeongmyeong(貞明公主) was born in the whirlpool of faction politics, and she entered the world of calligraphy with the help of Queen Mother Inmok(仁穆大妃) in the period of locked in West Palace(西宮). <Hwajeong(華政)> was made to console Queen Mother Inmok who has been in deep sorrow in the period of locked in West Palace, and <Hwajeong> was a motivity Princess Jeongmyeong overcome a time of hardship. Hong Man-hoe(洪萬恢) who was the last son of Princess Jeongmyeong possessed <Hwajeong>, and maybe <Hwajeong> was carved and printed and shared with Princess Jeongmyeong’s descendant. <Hwajeong>’s printing was introduced to royal family, the King Sukjong(肅宗) wrote a poem to praise <Hwajeong>. The King Yeongjo(英祖) also paid his tribute of praise to <Hwajeong>, the King Jeongjo(正 祖) highly appreciated <Hwajeong> and paid his tribute of praise to not only Princess Jeongmyeong’s stroke of the brush but also her moral virtue. Princess Jeongmyeong was released from West Palace by the Injobanjeong(仁祖反 正). She received enormous economic support from the King Injo(仁祖), but she was politically suspected of the King Injo after the death of Queen Mother Inmok. Princess Jeongmyeong was given a warm reception as a royal chief elders from the King Hyeonjong(顯宗) and Sukjong, and she spent the last phase of her life with honor, happiness and wealth. Then she prepared a thing for descendant’s study to read and write, that was 《Yuhap(類合)》. The postscript that was written by Princess Jeongmyeong’s grandson Hong Joong-bok(洪重福) show the fact that 《Yuhap》 was made in the period of locked in West Palace. When Princess Jeongmyeong became 81 years old, she executed repair 《Yuhap》 that was destroyed for a long time. She replenished disfigured stroke of 《Yuhap》 and gave it to grandson Hong Joong-bok. Hong Joong-bok readorned 《Yuhap》. Although <Hwajeong> and 《Yuhap》 are the Princess Jeongmyeong’s handwriting that has been succeeded in Pungsan(豊山) Hong Clan, Royal family and gentry society in late Joseon dynasty highly appreciated the value and meaning of <Hwajeong> and 《Yuhap》.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.