2020 (18)
2019 (16)
2018 (17)
2017 (15)
2016 (11)
2015 (15)
2014 (15)
2013 (15)
2012 (19)
2011 (15)
2010 (13)
2009 (14)
2008 (14)
2007 (19)
2006 (18)
2005 (13)
2004 (9)
2003 (15)
2002 (2)
2000 (10)
1998 (14)
1996 (15)
러시아 사할린 지역 지명 연구 - 강과 거주지를 중심으로 -
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제21집 제1호 2017.05 pp.1-35
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 러시아 극동지역에 속하는 사할린 지역 지명에 관한 연구이다. 지명은 언어학적으로 아주 중요한 연구대상으로 간주한다. 지명을 통해 지리학, 역사학, 고고학, 민속학, 민족학, 사회학, 정치학, 경제학, 신화 및 구비문학 등 다양한 학문이 연구될 수 있는 가능성을 줄 수있고, 지명의 특성을 표현하는 명사, 형용사, 부사, 동사 등을 포함하여지명이 만들어지기 때문에 중요한 언어학적 연구 자료이기도 하다. 사할린 지역은 역사적으로 일본에 점령되어 있던 사할린 지역을 해방시키기 위한 전쟁을 치렀던 장소이고, 일본에서 이주한 아이누족의 역사도간직한 곳이라 전쟁과 관련된 인물이나 소수민족과 관련된 지명들이 많이 있을 것으로 추정했다. 또한 우리에게 있어 사할린은 고려인의 역사가 시작된 출발지라고 해도 과언이 아니라 우리 한민족과 관련된 지명도 있을 것으로 판단을 했다. 본 연구에서는 강과 거주지(마을과 부락) 지명에 대해 연구가 이루어졌고, 이들 지명을 자세히 검토해 본 결과 대체로 사람의 이름, 지형적특징이나 기념일, 축제, 소수 민족 관련, 군사용어에서 유래된 명칭 등에서 유래된 지명들이 있다는 것을 알 수 있었다. 본고에서 조사된 지명에서는 아쉽게도 한민족과 관련된 지명은 찾을 수 없었다. 사할린 지역 강과 거주지 지명들은 형태적으로 명사와 형용사가 주를 이루고 있었다. 지명의 형태적 유형은 총 11가지 유형으로 규정지을수 있었다. 강과 거주지를 제외하고 사할린 지역에서는 곶이나 만, 산등이 많은데 이들 지명에 대한 연구는 차후 이루어질 후속 연구이다.
Данная статья посвящена исследованию топонимов Сахалина. Топоним-то же, что и географическое название или имя. Это собственное имя природного объекта на Земле, а также объекта, созданного человеком на Земле, который четко зафиксирован в данном регионе(город, деревня, обработанный участок земли и т. п.). В то время как, Топонимика-научная дисциплина, изучающая топонимы, закономерности их возникновения, развития, функционирования. Несомненно, топонимика тесно связана с жителями, которые проживают на той или иной территории. Данные ими названия рек и посёлок остаются в памяти потомков, во многих географических названиях сохраняются воспоминания об исторических событиях. Допустим, на севере острова расположены два залива с названиями Неурту и Куэгда. Залив Неурту. «Неурту» похоже на уйльтинское слово Нэу – младший брат. Если посмотрим на карту острова, то увидим, что заливы Куэгдэ и Неурту находятся рядом, и можно сказать, что Неурту – младший брат залива Куэгда. Очень много на карте Сахалина и нивхских и айнских названий, которые говорят о том или ином предназначении мест. Русские названия на территории Сахалина с исторической точки зрения довольно новыми. Но они сильно повлияли на географические названия в Дальнем востоке. Обычно реки и посёлки называются так, как их в свое время назвали местные народы. Например, Посёлок «Арги-Паги» назван по имени племени эвена, проживаюшего тут на момент прихода к этому месту. В Сахалине Большенство рек и посёлок называет именами человека, то есть, в честь выдающихся людей. Некоторые населенные пункты получили свои названия по праздникам, вещам, животным и топографии. Полагается, что кроме названия рек и посёлка остальные топонимы Сахалина станут объетом исследования нашей дальнейшей работы.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제21집 제1호 2017.05 pp.37-72
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
글로벌 경제 시대를 맞이하여 유라시아 튀르크 국가들의 중요성이 부각되고 있다. 유라시아 대륙의 튀르크 국가들은 자원 부국으로 21세기에 재편되고 있는 국제무대에서 정치적, 경제적 신흥강국으로서 자리매김을 하고 있다. 또한 이들 지역은 석유, 석탄, 천연가스 등 엄청난양의 천연 자원을 보유하고 있다. 따라서 21세기 에너지 시대에 튀르크벨트는 우리에게는 경제 전략적으로 매우 중요한 지역이다. 이 지역을이해하고 진출하는데 정치 및 경제 관련 연구도 중요하지만 의사소통 뿐아니라 튀르크 민족의 정체성과 문화를 반영하는 언어적 접근도 핵심요소로 작용한다. 그러므로 이 지역을 다룰 때 바쉬키르어와 출림(타타르)어과 같은 투르크 벨트의 소수민족 언어의 상황을 연구하는 것은 좋은 출발점이다. 그러나 유감스럽게도 '유네스코의 위기에 처한 세계 언어 지도(UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger)'는 세계의 많은 언어가 멸종되거나 멸종 위기에 처하고 있다는 우울한 진단을 내리고 있다. 본 논문은 절멸 위기에 처한 소수민족어에 대한 ‘유네스코의 위기에 처한 세계언어 지도’, 유네스코 보고서인 ‘UNESCO Red Book on Endangered Languages: Northeast Asia’ 그리고 바흐찐(Бахтин)의 ‘언어 생명도 분류법’을 통해 튀르크벨트 민족들이 보유하고 있는 언어의 위기 상황을 분석하여 튀르크족을 이해하고 그들의 문화적 다양성을 유지하도록 함으로써 그들과 상호 소통할 수 있는 문화적 인프라 환경을 조성하는 것이다. 나아가서 이러한 문화적 인프라 구축사업을 통해 한국과 튀르크벨트민족 간의 정치·경제적 협력을 증진하는 효과까지 기대할 수 있다. 튀르크벨트 언어는 지역 내 각 민족의 고유한 독자적 문화적 환경에따라 변형 발전되었으나 대부분의 언어들이 사용자가 줄어들어 이 언어들의 절멸을 막기 위한 보존 방안이 시급히 요청된다. 그런데 현재 위기를 맞고 있는 이 언어들을 보존해야하는 이유는 무엇인가? 언어의 절멸이 우리 삶과 무슨 상관이 있는가? 지난 2백 년 동안 언어의 절멸을초래하는 과정이 가속화되고 있는데, 언어의 절멸은 생태계에서의 종다양성 소멸의 위협과 마찬가지로 인류가 당면한 매우 심각한 문제라고할 수 있다. 일반적으로 생물 종의 다양성이 감소하는 것은 생태계 위기의 한 징후가 된다고 한다. 생명체의 생존이 안정성을 확보하기 위해 서는 종의 다양성이 보장될 때만이 가능한 것이다. 종 다양성은 생물학적 생태의 지속과 상속이 가능해지기 위한 필수적인 요인이다. 이러한관점에서 생물학적 다양성은 대체 불가능한 천연자원과도 같은 것이다. 마찬가지로, 언어 다양성의 소멸 현상도 인류의 지적 문명의 재앙이자다가올 불행을 예고하는 신호라고 할 수 있다. 언어의 다양성이 줄어든다는 것은 우리가 언젠가 끌어와 쓸 수 있는 잠재적 지적 기반이 낮아진 다는 것을 의미하며, 이는 결과적으로 인류의 환경 적응력이 현저히감소되는 위기로 이어질 수 있기 때문이다. 이러한 이유들이 인류가 언어의 다양성을 보존하기 위하여 노력해야만 하는 까닭이다.
In the global economic era, the importance of Eurasian and Turkic countries has been highlighted. The Turkic countries of the Eurasian continent are resource-rich regions and are becoming a political and economic emerging power in the international arena that is being restructured in the 21st century. Moreover, the relationship between Korea and Turk Belt region in Russia & China becomes even more important in the energy era. Then, to advance Turk Belt not only political and economic studies but also linguistic approach acts as a core element since the language represents the identity and culture of a people as well as a means of the communication. Therefore, it is a good starting point to research the situation of the minority languages in Turk Belt such as Bashkir and Chulym (Tatar) when dealing with the region. Unfortunately, ‘UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger’ presents a depressing picture that many of the world’s languages have been extinct or are on the verge of extinction. The fates of Bashkir and Chulym (Tatar) languages seem to be doomed to fade away. According to ‘UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger’, ‘UNESCO Red Book on Endangered Languages’ and Vachtin, Bashkir and Chulym (Tatar) belong to the categories of ‘endangered’ or ‘Critically endangered’. For the reason of preservation and the protection of endangered minority languages, I emphasize the importance of linguistic diversity in human life. When it comes to the necessity of the linguistic diversity, I am concerned with the idea that linguistic diversity is important to human intellectual life – not only in the context of scientific linguistic inquiry, but also in relation to the class of human activities belonging to the realms of culture and art. Language is also crucial to such basic mental processes such as thinking, understanding and even dreaming. Arguments for preserving linguistic diversity in terms of protecting and promoting languages and providing linguistic rights can be classified into three broad streams, viz. identity-based, justice-based and diversity-based arguments. Concerning the support program of the minority language in Turk Belt, Russian and Chinese governments have not taken an active and constrictive role in accepting and promoting linguistic diversity as a critical value of life. Rather, the governments tend to push for monolingualism in the national languages, putting forth misguided arguments, such as that multilingualism threatens national unity or that language programs are too costly. To stimulate the government in the wrong track like Russia and China and enlighten the issue of the crisis of linguistic diversity in Turk Belt, scholars need to study and maintain the researches in two categories; those aiming to document languages and preserve a record of them in grammars, dictionaries and texts, and those aiming to support and promote linguistic diversity as such as a key component of the diversity of life. Linguistic diversity is, therefore, essential to the human heritage with each and every language embodying the unique cultural and historical wisdom of a people. We have to remember that the loss of any language is an irrevocable loss for all humanity.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제21집 제1호 2017.05 pp.109-128
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
언어는 그것을 사용하는 사람들의 사회문화적 특성과 밀접하게 관련되어 있기 때문에 그들의 언어행위를 이해하기 위해서는 사회문화적 맥락을 무시할 수 없다. 언어를 사용하는 것은 우선적으로 의미를 전달하기 위한 것이지만, 또한 그것은 사회적 관계를 확립하고 유지시켜 나가기 위한 것이기도 하다. 비트겐슈타인은 “내 언어의 한계가 곧 내 세계의 한계를 의미한다.”라고 했으며, 러시아의 학자 볼로시노프는 “개인의 사고는 자신의 언어가 제공하는 가능성에 의해 지배된다.” 고 하였다. 즉, 언어는 외적 언어형식보다 내적 언어형식인 내용으로서도 전체적으로 고찰되어야 하며, 나아가 인간, 문화, 세계상과 관련해서 고찰되어야 한다는 것이다. 언어가 어떻게 인간 마음의 근본적인 특성과 구성자질을 반영하는지를 탐구하고, 의미를 낱말과 세계 간의 관계로 간주하여, ‘특정한 언어적 개념'과 한 언어공동체의 사회문화적·정신적 특성은 어떤 연관성을 가지는가’, ‘언어사용을 통해 바라본 특정 개념에 대한 한 언어공동체의 세계상 정의’를 하고자 한다. 연구대상으로는 러시아어의 ‘россиянин’과 ‘русский’의 의미적 상호대응성과 상이성 그리고 동 단어들에 내포되어 있는 언어적 의미와 사회·문화와의 상관관계이다. ‘россиянин’과 ‘русский’는 한국어로는 모두 ‘러시아인’으로 번역할 수 있다. 사용하는 언어구조 및 언어 활용 방법, 역사적, 사회적 맥락을 분석함으로써 다른 나라 말로 번역하면 ‘러시아인’이라는 동의어이지만 러시아 언어 공동체에서는 서로 다른 의미와 내포된 뉘앙스의 차이를 분명하게 가지고 사용되고 있는 낱말들로써, 다민족국가인 러시아인에게 있어 ‘러시아인’이란 개념은 대체 무엇인가 하는 문제를 이해할 수 있게 할 것이다.
Язык глубоко связывается с социольно-культурными чертами членов, упротребляющих данный язык, то нельзя не учитывать социально-культурный контекст для правильного понимания их языковых деятельностей. Члены одного того же общества совместно владеют общей культурой и передают её из поколения за поколением и язык является основным медиатором для этого. Использование языка является в первую очередь передачей смысла, а также установлением и хранением социальных отношений. Немецкий лингвист Гумбольт говорит, что язык сам – внешний вид души людей, говоряющих по одному языку. ''Мы должны рассмотреть духовный рост человека через его систему языка. Потому что язык проявляется через интеллектуальную личность.'' –он отмечает. Язык тесно связан с социально-культурными особенностями сообщества одного того же языка. Согласно вышесказанному это исследование взаимосвязанности между обществом, языком и культурой, то это включено в отрасль социолингвистики. Другими словами, данная статья посвящена рассмотрению «определение картины мира одного того же языкового сообщества через обстоятельство его настоящего использования языка». Данное исследование посвящено общности или различию обозначения слов «русский», «россиянин» и их корреляции между языковым особенностей и социальной культурой, продразумевающимися во внутри слов. Эти два слова переводится на английский и корейский языки так: 'Russian', '러시아인'. На иностранных языках эти слова обозначаются одном и том же значением, а в русском языке они очевидно употребляются различными значениями. Так, что за понятие 'Russian' для многонациональной страны России? Рассматриваем языковую картину мира граждан России и перспективы будущего России через наименования «русский» и «россиянин».
러시아 언론과 애국문학에 나타난 알래스카 – 러ㆍ일 쿠릴열도 분쟁에의 함의 -
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제21집 제1호 2017.05 pp.129-163
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
1867년 러시아는 알래스카를 포함하여 북 아메리카에 남아있던 잔여 식민지 재산을 미국에 720만 달러에 팔았다. 본 논문은 러시아 언론 및 러시아 애국문학 속에 나타난 러시아의 알래스카 판매에 대한 러시아의 국민 여론과 민족적 감정을 역사적 상황과 객관적 사실과의 대비를 통해 살펴보고, 이러한 역사적 현실과 문학적 상상의 대비를 통해 나타난 국민 여론과 감정이 러시아의 타국과의 영토분쟁, 특히 러시아와 일본 간의 쿠릴열도 분쟁에 어떤 의미가 있는지 분석해 볼 것이다. 2장(러시아 언론에 나타난 알래스카)에서는 1867년 알래스카 매매에 대한 역사적 상황과 객관적 사실을 알래스카 매매에 대한 오늘날 러시아인의 여론과 민족감정과 대비하여 살펴볼 것이다. 3장(러시아 애국문학에 나타난 알래스카)에서는 러시아-아메리카의 식민개척에 대한 소비에트의 역사적 해석으로부터 시작하여, 이제는 러시아의 애국문학에서 러시아 민족주의의 상징적 지리의 일부가 되어버린 알래스카에 대한 러시아의 국민적 감정 그리고 알래스카의 판매에 대한 분노를 자유주의 개혁 배신자들과 유대-프리메이슨의 음모로 분출하는 과정을 살펴볼 것이다. 마지막 결론부분에선, 알래스카 판매로 인해 러시아인의 심리에 남겨진 상처(트라우마)가 오늘날 러시아가 직면한 다양한 영토분쟁, 특히 러시아와 일본 간의 쿠릴열도 분쟁에 어떤 의미와 영향을 미칠 수 있는지 살펴보았다. 이러한 분석은 2014년 4월 러시아가 크림반도를 합병한 이후 러시아에서 더 큰 모멘텀을 획득한 민족주의적 여론과 감정을 고려하면 적절하고 적실한 연구주제라고 생각한다.
In 1867, Russia sold its last remaining colonial possessions, Russian America including Alaska to the United States for $7.2 million. This paper will at first examine Russian public opinion and national sentiment on the sale of Alaska in Russian media and patriotic literature through contrast with historical situation and objective facts. Next, it will be analyzed what meaning and affect the public opinion and emotion shaped by the mixture of historical realities and literary imaginations have on present Russia’s territorial disputes with other countries, especially the Kuril archipelago conflict between Russia and Japan. More specifically, in Chapter 2(Alaska in the Russian press) will be examined the historical situations and objective facts around Alaska trade in 1867 and the contemporary Russian public opinion and national sentiment about the trade. In Chapter 3(Alaska in Russian Patriotic Literature) the Soviet historical interpretation on the colonization of Russian America, and Russia’s patriotic literature on Alaska which has been transformed into indivisible part of the symbolic geography of Russian nationalism will be analysed. And then the process of spewing the anger at Alaska’s sales to the United States into the liberal reformers’ betrays and the conspiracy of the Jewish-Masonic plot will be examined. In the final conclusion, it will be examined how the trauma in Russian psychology left by Alaska sales would have an impact on various territorial disputes facing Russia today, especially the Kuril archipelago conflict between Russia and Japan. Considering the nationalism and nationalist sentiment that have gained greater momentum in Russia since its merger of Crimea in April 2014, this analysis is appropriate.
자본주의 체제전환과정에서 나타나는 중앙아시아 5개국의 부패현상에 관한 연구
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제21집 제1호 2017.05 pp.165-209
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
부패와 관련되는 한, 중앙아시아는 특히 포스트 소비에트 국가들의 체제전환을 연구하는 많은 학자들에게 매력적인 연구대상이 되고 있다. 왜냐하면 종교 및 문화적으로 느슨한 이슬람으로 통합되어 있는 중앙아시아 지역은 개별국가들의 특수성과 더불어 보편성을 가지고 있고, 소비에트 체제의 유산과 체제전환과정이라는 역사적 공통점과 중앙아시아를 하나의 집합으로 보면 지역적 문화적 정치적 경험과 체제의 유사성으로 인해 탈 소비에트 공간의 다른 지역, 예를 들면 중동부 유럽, 발트 3개국과는 대비되는 특수성을 가지고 있기 때문이다. 본 논문은 체제전환 중인 중앙아시아 5개국의 서로 다른 사유화 경로가 이들 국가들의 부패의 발생에 어떻게 영향을 미쳤는지 분석해 볼 것이다. 법적 시스템의 미비와 문화적 역사적 요인에 의한 통제 시스템의 약점을 감안할 때, 중앙아시아 5개국의 체제전환 과정에서의 부패는 경제적 활동에 대한 통제권을 장악한 정치인과 관료의 손에 달려있었다고 볼 수 있다. 민영화과정에서 자산과 소유권에 대한 권리가 정치인 및 관료의 통제권 행사를 통해 간섭받을 경우, 뇌물 수수와 같은 부패의 기회가 발생한다. 이러한 정치인과 관료에 의한 통제권 행사가 중앙아시아 5개국이 직면한 전례 없는 체제전환기에 민영화와 부패 사이의 연관성을 설명해준다. 먼저 중앙아시아 5개국의 서로 다른 민영화 전략이 정치인과 관료의 사유화 거래에 대한 통제권에 어떤 영향을 미쳤는가를 살펴볼 것이다. 정치인과 관료의 사유화 거래에 대한 통제권이 바로 중앙아시아 5개국의 부패의 직접적 원인이었다. 민영화/사유화 과정에서 다음과 같은 요인들이 중앙아시아 5개국의 부패에 영향을 미쳤다. 민영화의 속도, 적용된 행정재량의 수준, 투명성 및 정보에 대한 접근성, 그리고 해당 자산을 소유하고 있던 정부 기관이 민영화를 추진하느냐 아니면 다른 정부 기관에서 추진하느냐 등이 그것이다. 결국 이런 요소들을 중앙아시아 5개국의 가장 일반적인 사유화 방법인 바우처 기반 대량 사유화와 경매 및 직접거래에 적용하면 이들 국가들의 부패상황이 도출된다. 결국, 사유화 거래에 대한 통제권이 부패의 직접적 원인이라고 볼 때, 바우처를 기반으로 하는 대규모 사유화가 중앙아시아에서 가장 적게 부패를 야기하는 사유화 방법이었다고 말할 수 있다.
As far as corruption is concerned, Central Asia has become an attractive subject for many scholars, especially those studying the transition of post-Soviet countries. The Central Asia religiously and culturally integrated into loose Islam Area, has similarities along with the peculiarities of the individual countries. It also has common historical background from the legacy of the Soviet system to the transformation process and the regional cultural and political experiences. It also has similarities and peculiarities compared with the rest of the Soviet space, such as Central and Eastern Europe, Baltic States, and Kazakhstan. This paper analyzes how different privatization paths of 5 countries of Central Asia had affected the incidence of corruption. Given the loopholes in the legal system and weaknesses in the control system due to cultural and historical factors, it can be posited that, during the transition, corruption may be related to the scope of control rights over economic activity in the hands of politicians and bureaucrats. When the rights to cash flows from privatized assets could be impaired through the exercise of control rights in the hands of politicians and bureaucrats, the opportunity for extracting rents through the collection of bribes arises. This kind of control rights in the hands of Nomenklatura can explain the link between privatization and corruption during the unprecedented system-transition that these 5 countries had faced. First it will be reviewed what impact different privatization strategies had on control rights of politicians and bureaucrats over privatization transactions. It is the control rights over privatization transactions that may be a direct source of corruption. From this framework, a number of specific factors as causes of corruption in 5 countries of Central Asia emerge in each of these privatization paths: speed, the level of administrative discretion employed, transparency and access to information, and whether or not the program is administered by a government agency differing from the one which previously owned the assets in question. Applying these factors to the most common methods of privatization, such as Voucher-based Mass Privatization, Tenders and Trade Sales, Management-Employee Buy-Out (MEBO), Spontaneous Privatization reveal the the general situation of corruptions in Central Asia. It can be said, as a result, that if the control rights over privatization transactions is a direct source of corruption, then voucher-based mass privatization could be the least corruption-prone implementation methods in 5 countries of Central Asia.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제21집 제1호 2017.05 pp.211-236
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
러시아 극동지역 북동부에 위치한 캄차트카 변강주는 지리적인 영향으로 인해 다른 연방주체들에 비해 상대적으로 낙후되어 있는 곳이지만 최근 활발히 경제 개발에 힘쓰며 지속적인 성장을 보이고 있는 지역이다. 변강주 주요 경제 부문은 수산업(어로 및 수산물 가공), 광물채굴 및 가공업, 건설업, 인바운드 관광업, 지열발전을 포함한 전력산업, 교통업 및 통신업 등이며, 산업발전 방향은 전통적으로 강점을 가지고 있는 수산업의 다변화와 유용광물채굴업, 관광업 발전, 그리고 장기 플랜으로는 앞으로 본격화될 북극항로의 주요 항구로써의 역할 등으로 요약해 볼 수 있다. 이에 최근 본격적으로 실행되고 있는 정부 발전프로그램들의 가시적인 성과들이 곧이어 나타나게 될 것으로 예상되어 선도개발구역 및 다양한 개발 및 투자프로그램들을 비롯한 동 지역의 발전 가능성에 대한 집중 연구가 요구되는 시점이다.
Камчатский край находится на северо-востоке Дальневосточного региона РФ, поэтому во многом именно по причине своего географического расположения местная экономика отстает от других регионов. Однако в последнее время край прикладывает огромные усилия для развития экономики, что уже привело к ее значительному росту. Основными отраслями экономики региона являются рыбная промышленность (рыболовство и переработка морепродуктов), добыча минеральных ископаемых и обрабатывающая промышленность, строительство, въездной туризм, электроэнергетика, в том числе и геотермальная энергетика, транспорт, связь и др. Основными направлениями дальнейшего развития промышленности Камчатского края представляются в диверсификации рыбной промышленности, которая традиционно является лидирующей в регионе, добыче полезных ископаемых, развитии туристической отрасли, а также в долгосрочной перспективе в укреплении роли основного порта Северного морского пути. Ожидается, что вскоре появятся видимые результаты правительственных программ развития, которые уже полномасштабно осуществляются в настоящее время, а потому сейчас подходящее время для сосредоточенного исследования возможностей дальнейшего развития региона, в том числе и развитие ТОР, различных разработок и инвестиционных программ.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.