2020 (18)
2019 (16)
2018 (17)
2017 (15)
2016 (11)
2015 (15)
2014 (15)
2013 (15)
2012 (19)
2011 (15)
2010 (13)
2009 (14)
2008 (14)
2007 (19)
2006 (18)
2005 (13)
2004 (9)
2003 (15)
2002 (2)
2000 (10)
1998 (14)
1996 (15)
Семантические смещения иноязычных лексем в русских текстах
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제17집 제1호 2013.05 pp.1-36
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
This paper is devoted to foreign words semantic shifts in Russianwritten texts. The majority of Korean lexical elements functioning in Russian texts about Korea and Koreans are exoticisms. Some Korean words have semantic correlates in Russian. The semantic structure of Russian and Korean semantic correlates partially coincides:1. Korean words have the same semantic content as its Russian equivalents(чанги?шахматы; падук?шашки, etc. ); 2. Korean words and its Russian equivalents designate similar, but still different objects (пиба - лютня; синселло -самовар; культтук? труба (дым овая), etc. ). Korean exoticisms in Russian texts can retain, expand, orrestrict their range of meaning. The restriction of polysemantic words’ semantic structurecan be carried out in two ways: 1. a word meaning narrowing; 2. anarrowing of a word meaning with simultaneous development of new one. The vast majority of Korean monosemantic words (i.e. words having only one meaning in a source language) function without any changes in Russian texts (names of plants, traditional dishes, monetary units, etc. ). However some Korean monosemantic words undergo certain modifications, semantic transformations (одон). The small number of Korean polysemantic words in Russian texts function in the whole range of their meanings (ондоль, кан). The big part of Korean polysemantic words do not retain their semantic structure in Russian texts (чанвон, чиб,etc. ). There are a great amount of the so-called appellatives (i.e. descriptive names or designations) in Russian translations (сонсэнним, аджумоним, онни, etc. ). . Some Korean words may extend their semantic structure in Russian texts. The reasons for that could be: 1. the usage of a Korean lexeme in an figurative meaning(янбан); 2. byanalogy with the receptor language lexemes (одон), etc.
Данная статья посвящена проблемамсемантических изменений, которым подвергаются корей скиелексемы, попадая в русские тексты. Корейские лексические элементы, функционирующие в русских текстах о Корее и корейцах, я вляются экзотизмами. Некоторые корейские слова имеют в русском языке лексические соответствия. Однако семан тический объем русских и корейских слов совпадает лишь частично: 1. семантический объем к ореизма уже русского эквивалента (чанги - шахматы; падук - шашки; пап - рис и т.д.); 2. коре изм и его русский эквивалент обозначают близкие, но все же отличающиеся друг от друга не которыми признаками предметы, понятия (пиба - лютня; синселло - самовар; культтук - труб а (дымовая) и т.д.). Кореизмы в русском тексте могут сохранять свою семантическую структуру, расширять, сужа ть или же вообще претерпевать полное переосмысление. Процесс сужения значения у многоз начных слов может осуществляться в двух видах: 1. сужение круга значений; 2. сужение круга значений с одновременным развитием нового значения. Подавляющее большинство корейских слов, моносемичных в языке-источнике, в изучаемых т екстах также функционирует без изменения. Это прежде всего слова-термины (названия рас тений, национальных блюд, денежных единиц и т.п.). Однако некоторые корейские моносемич ные слова в русских текстах переводов подвергаются определенным модификациям, семанти ческим трансформациям. Незначительное количество полисемичных в корейском языке слов употребляется в русских текстах во всей совокупности своих значений. Большая же часть полисемичных корейских сл ов осваивается русским языком с суженным объемом значений, обычно они употребляются в тех значениях, эквивалент которых отсутствует в языке-рецепторе. Некоторые корейские слова выступают в русских текстах в расширенном объеме значений. П ричинами расширения могут быть: 1. употребление корейской лексемы в стилистически марк ированном значении; 2. по аналогии с лексемами языка-рецептора. Важную роль в переводных художественных текстах играют корейские апеллятивы.
Исследование по истории изучения паремий в России
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제17집 제1호 2013.05 pp.37-60
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
This paper deals with the history of the study on Russian Proverbs and Sayings. Relevance of the topic of this paper is defined by the description of the theoretical importance of proverbs and sayings of the Russian language in the linguistic and extra-linguistic aspects. The purpose of this paper is to describe the following:A study of proverbs and sayings in Russian linguistics, extralinguistic facts as sources of proverbs and sayings, and the metaphorical nature and dimension of proverbs and sayings. The materials of this study were the dictionaries of proverbs and sayings as well as articles and monographs which refer to proverbs and sayings. The paper consists of an introduction, the main aspects of the study of proverbs and sayings, and the conclusion with main references.
В настоящей работе описывается история исследования пословиц и поговорок в русистике. Актуальность темы данной работы заключается в теоретической значимости описания парем ий русского языка в лингвистическом и экстралингвистическом аспектах. Целью данной работы является описание: изучения процессов образования паремий в русско м языкознании, экстралингвистических фактов как источников возникновения пословиц и по говорок, метафорического характера пословиц и поговорок, определения и объёма пословиц и поговорок. При выполнении работы использовались словари пословиц и поговорок, статьи и монографи и, которые относятся к пословицам и поговоркам. Статья состоит из Введения, Основных аспектов изучения паремий, Заключения и Списка осн овной использованной литературы.
아르셰니예프(В. К. Арсеньев)의『데르수 우잘라』연구 - 1900년대 초의 극동지방의 상황과 원주민들의 정신문화 -
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제17집 제1호 2013.05 pp.61-96
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
아르세니예프(В.К.Арсеньев)의 『데르수 우잘라』(Дерсу Узала)는 독특한 장르의 문학작품으로서 일반적으 로 ‘학술적-문학 작품’(научно-художественная литература)로 분류한다. 왜냐하면 이 작품에는 탐사지역의 지형과 그 특징, 광석, 동식물대 등이 자세하게 소개되고 있기 때문에 ‘학술적’이란 수식어를 붙이는 까닭이다. 그 러나 아르세니예프가 ‘학술적’이라는 수식어를 넘어 ‘예술적’ 작품으로 승화시킨 데에는 극동지방, 특히 연해주의 원초적 자연에 대한 뛰어난 묘사와 나나이족(골디)인 데르수를 주인공으로 설정하고 그의 영혼을 주되게 그리고 있기 때문이다. 또한 그 구성에 있어서도 작품 초반부터 결말까지 데르수가 그 중심에 놓인다. 이 작품의 또 다른 특징으로 사료적 성격을 지닌 보고문학의 형태라는 점이다. 탐사 여정 속에서 아르세니예프는 러시아 극동의 현실을 여러 자료들과 자신의 경험을 바탕으로 정확하게 독자들에게 전하는데 이는 당시 극동의 사회를 알게 하는 중요한 자료로 남는다. 그 속에서 극동지방의 원주민들과 그들에게 당면한 현실적 문제, 그리 고 그들의 정신문화를 전하고 있다. 극동의 연해주에 살던 만주-퉁구족의 지류인 나나이족(골디), 우데게족 그리고 에벤키족의 솔론, 여러 민족과 혼 혈관계를 이루며 정체성을 부여받은 따즈 등 작품 속에 등장하는 소수민족들의 기원과 특징 등이 세밀하게 나온 다. 동시에 오랫동안 타이가 속에 보존되어 왔던 그들의 삶의 터전이 파괴되어가는 원인과 실태 등을 함께 다루 고 있다. 아울러 주인공 데르수와 탐사 과정 중 만난 원주민들의 정신문화, 특히 애니미즘적, 토테미즘적, 샤머니 즘적 세계관이 그것이다. 주로 데르수를 통해 전달되는 만주-퉁구스족의 우주관은 이제는 거의 사라진 그들의 정신적 유산의 의미를 갖는다. 다시 『데르수 우잘라』의 구조를 분석하면, 작품 서두에서 데르수의 등장과 그가 외지인들에게 사기를 당한 사 연, 그리고 말미에 데르수의 죽음을 배치한 아르세니예프의 의도가 무엇인지 명확해진다. 이 같은 구조는 단순히 시간적 순서에 의한 스토리 전개가 아닌, 극동지방 원주민들의 세계가 파괴되는 과정을 데르수와 그의 맑은 영혼 에 빗대어 독자 앞에 제시해주는 상징의 의미를 갖는다. 그렇기에 이 작품은 당시 원주민들의 삶과 그들의 세계 관을 성실하게 기록한 예술작품인 것이다.
В. К. Арсеньев известен, как выдающийся писатель и исследователь российского Дальнего Вост ока, в его богатом художественном и научном наследии особое место принадлежит исследован иям природы и человека, характера их взамоотношений. Особое место занимает его произведен ие 『Дерсу Узала』. Данная статья посвящена анализу произведения 『Дерсу Узала』, которое, как правило, называ ют ‘научно-художественной литературой. Жанровая особенность этого произведения Арсеньева заключается в том, что оно состоит не только из ‘научных’ исследований, но и отличается худо жественным овоеобразием, а также художественной структурой. По своей структуре 『Дерсу Уз ала』 может называться романом, так как в начале Арсеньев описывает историю обманутого гер оя, а в конце произведения – его смерть. Иначе говоря, Дерсу является героем и представителе м коренного населения Дальнего Востока. Во время экспедиции он большое внимание уделяет п одробному анализу психологии героя и его мировоззрения, в котором находят место анимизм, т отемизм и шаманизм. Из описаний автора мы узнаем что, у Дерсу туземный облик, а нрав похож на природу. Благодаря такой структуре 『Дерсу Узала』 приобретает художественные свойства романа. В то же время в нем есть особенности репортажа. Герой 『Дерсу Узала』, который путе шествовал с Арсеньевым, жил в Приморском крае в начале 20 века и занимался охотой, был по н ациональности - нанаец (гольды). Арсеньев исследовал местность Сихотэ-Алиния, а также терр иторию от бухты Тернейк к северу и по реке Бикин до реки Уссури. Арсеньев описал природу: ра стения, животных, географию и т.д., а также жизнь и судьбу малочисленных народов: удэгейцев, тазов в начале 20 века. В данном исследовании основными явились две темы. Во-первых, ситуация на Дальнем Востоке в то время и положение коренного населения. Переселенцы хищнически относились к окружав шей их природе, угнетали местное население. Коренное население оказалось в положении рабо в, главными эксплуататорами которых, явились китайцы из сопредельных стран. Арсеньева бесп окоит будущая судьба коренного населения. Во-вторых, в работе большое внимание уделяется и сследованию духовной культуры коренного населения, в основе которой лежат анимизм, шаман изм, а также их этногенеза. Например, ‘ханя’ является обозначением души туземцев, отражающе й их миропонимание и мировоззрение. Арсеньев акцентирует внимание на действиях Дэрсу и ра скрывает его нрав и миропонимание. Дерсу становится олицетворением коренного населения, представителем малочисленных народ ов Дальнего Востока, его смерть – знак их будущей судьбы.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제17집 제1호 2013.05 pp.97-144
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 러시아는 1990년대에는 생산량 기준으로 세계 3위를 차지할 정도로 수산대국 이었고, 과거에 비해 많이 떨어 지긴 하였으나, 2009년도의 수산물 어획량이 세계7위 정도로 여전히 수산대국이다. 러시아 극동해역은 러시아 수산물 생산의 60% 이상을 차지하고 있다. 극동지역에서 주로 어획되는 어종은 명태 청어 대구 등이며 최근 고 가로 거래되는 연어에 대한 수요가 늘면서 어획량이 증가하고 있다. 러시아는 연방정부 차원에서 수산업의 지속적 발전을 위한 계획 추진하고 있다. 러시아의 수산행정은 연방수산 청(Federal Agency for Fishery)에서 포괄적인 수산정책 방향을 결정하고, 각 주정부 및 공화국은 연방어업위원 회의 결정사항에 의거 관할지역에 적용할 세부 정책방향을 결정 및 집행하는 체계를 지니고 있으며, 연안지역의 어로행위는 지방정부가 관리하고, EEZ에 대해서는 연방어업위원회 소관으로 되어있다. 러시아는 현재 극동지역의 중요성을 감안 극동지역의 수산기지 개발을 위해 연방 및 지방 정부당국의 투자확대 의지와 함께 외국 수산기업의 투자유치에 관심이 높으며, 러시아 정부는 극동지역 수산부문 투자 활성화에 5대 연방프로그램을 발표하였다. 러시아는 극동지역 수산기업의 시설 현대화 및 정비 사업으로 어획에서부터 가공, 운송, 판매에 이르기까지 일관된 시스템화를 갖춘다는 계획과 초기단계인 양식업에 관심을 기울이고 있다. 해저 플랜테이션의 양식장 개발을 계획 중이고, 유통 환경을 개선하기 위해 냉동창고 건설, 수산시장 건설 등 수산인 프라 구축에도 노력하고 있다. 또한 러시아는 낙후된 어업기계와 어선 및 어구의 현대화에 노력하고 있다. 한국은 이러한 러시아의 계획에 대응하여 러시아의 수산부문에 진출을 확대할 수 있는 기회로 사용할 수 있을 것 이다. 수산물 저장시설 건설, 노후한 어선의 수리 및 건조를 위한 조선소, 어망 및 수산 기자재 산업, 양식 기술의 수출 등이 직접적이고 효과적인 진출 분야가 될 수 있다. 한편으로, 한국 기업들이 러시아 현지에서 보다 자유로 운 경영 활동을 보장하기 위해 러시아 정부와의 긴밀한 협력 시스템을 구축해야 할 것이다. 한국은 러시아 수역에서 일정량의 쿼터와 합작을 통해 중요 대중어종을 국내로 공급하고 있다. 한국은 러시아와 수산물 교역에 있어서 전적으로 수입에 의존하고 있다. 특히 특정품목인 명태(냉동)에 대한 수입 의존도가 매우 높다. 전 세계적으로 수산자원을 포함해 자원보호주의가 강화되고 있는 추세에서 러시아의 자원보호주의 강화에 대응하는 안정적 조업권 확보가 필요하다. 또한, 러시아 정부가 중점으로 다루고 있는 극동 지역의 투자활성화에 부응하여 효율적이고 적극적인 투자를 추진하고 이를 통해 이 지역을 향후 우리나라 해외수산업의 전진기지로 활용할 계획도 필요하다. 최근 지구 온난화의 영향으로 극지방 빙상이 1990년대에 비해 3배 이상 빨리 녹는다는 연구결과가 나왔다. 이러 한 지구 온난화로 인한 해수면 온도의 상승으로 명태, 대구, 연어 등의 서식지가 북상하면서 북극해 지역의 어업 생산이 증가할 것으로 기대된다. 현재 한국은 러시아 주변의 베링 해 서부에서 어획 활동을 하고 있다. 북극해와 인접해 있는 러시아 극동지역의 캄차트카, 마가단, 사할린 주 등에 수산물 거점항 개발과 수산물 가공 복합단지 등의 개발도 고려할 사항이다.
In the 1990s, Russia was the third in fishery industry by fish catch, and, though less than before, still the seventh in 2009. More than sixty percents of fish catch of Russia comes from Far Eastern seas of Russia. Main fish species caught in Far Eastern seas are pollack, herring, cod, etc., and fish catch is growing with increased demands in salmon, which is in high price recently. Russian Federal Government proceeds projects for continuous growth of fishery industry through Federalagency for Fishery, the federal organization that determines comprehensive policy for fishery. Regarding significance of Far Eastern seas recently, Russia has high interst in investment of foreign enterprises besides increased investigation of federal and local governments, and, consequently, announced five federal policies for activating investigation to fishing industry. Russia endeavers in various areas: modernization of facilities; coherent system from catch to manufacturing, transportation, and sales; aquaculture industry; development of marine ranch; and construction of infrastructure such as frozen warehouses and fish markets to improve distribution environment. South Korea may take a chance to expand in Russian fishing industry in response to these projects of Russia. Construction of fishery storages, shipyard to repair old boats and to build new ones, fishing equipments including fishing net, and export of farming techniques can be direct and effective fields to expand. Besides, for freer local businesses of South Korean companies, intimate cooperaton with Russian government is needed. South Korea imports major fish species with certain quota and collaboration in Russian water. South Korea completely depends on import in fishery product trade. Especially, pollack (frozen) is highly import-dependant. Securing of a stable fishery right is necessary as Resource protectionism including fishery resources is in worldwide tendency to be intensified. Moreover, the plan to invest efficiently and actively, matching to investment-activation on Far Eastern area, one of prior policies of Russian government, and to utilize, further, Far Eastern area as a foothold of overseas fishing industry of South Korea is also needed. According to recent research, the Arctic Ocean ice sheets are now melting three times faster than in the 1990s by global warming. It is expected that because of the water temperature rising by global warming habitats of pollack, cod, and salmon, etc. might move northward and fishery production of the Arctic sea will increase consequently. South Korea recently catches fish at the west of the Bering sea near Russia. Developments of section marine base and fisheries industry complex in Russian Far Eastern area such as Kamchatka, Magadan, Sakhalin near the Arctic sea is one of considerations.
러시아의 사유화 과정과 부패현상 – 국유기업을 중심으로
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제17집 제1호 2013.05 pp.145-188
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구의 목적은 체제전환기 러시아의 사유화과정과 이러한 사유화과정에서 나타나는 국유기업들의 부패현상 을 분석하는데 있다. 구소련의 사회주의 계획경제체제는 자본주의 시장경제체제에 비하여 내재된 체제의 구조적 모순으로 인하여 효 율성이 저해됨으로 인하여 사회 전반적으로 비효율성이 한계를 드러내었으며, 이런 결과는 사회주의 국가들의 몰락과 함께 많은 사회주의 계획경제가 자본주의적 시장경제로의 체제전환을 촉진하거나 시장경제적요소를 도 입하는 결과로 나타났으며, 이러한 과정에서 국유기업의 사유화가 이루어졌다. 러시아에서 사유화의 진행은 1991년 7월의 사유화법에 따라 우선 최초로 국유기업의 형태를 주식회사의 형태로 전환하면서부터 시작된다. 사유화 추진 계획에 따라 ① 3개월 내에 만개 또는 중소기업의 50% 정도가 사유화되 며, ② 1991년 11월에 국유재산이 러시아의 각급 정부 간에 분할되며, ③ 2-3주내에 주택사유화 기본원칙이 결정 되었다. 그러나 1992년부터 본격화된 러시아의 시장경제로의 이행과정은 부패가 만연한 사회로 인식되고 있으며, 10여 년이 지난 오늘날에도 법이 정상적인 역할을 수행하지 못하고 있다. 대표적인 부패현상으로는 다음가 같은 것들이 나타났다. 1) 1999년 8월에 발생한 미국 역사상 최대 규모의 돈세탁 사건에서 보여 지듯이 옐친 대통령의 둘째딸, 마피야 대 부 세미온 유코비치 모길레비치, 이하일 코도로프스키 유코스회장 등 최고위층과 최고위 관료가 연계됨으로 지 위고하를 불문하는 전방위적인 현상으로 나타났었다. 2) 주식교환을 통해서 정부가 Gasprom의 지분을 50% 이상 소유하고자 하였던 2005년 9월의 러시아 국영 에너지 기업이었던 Gasprom과 Rosneft 국영 석유의 합병에서도 많은 부패현상이 나타났다. 3) 아브라모프는 2000년 케메르보(Kemerwo) 제강의 부채를 인수한 후, 고의적으로 파산법을 이용하여 파산 신청 을 하였고, 파산에 따라 케메르보 제강의 기업가치가 하락하자 나머지 지분을 싼 가격에 매입하는 방법을 이용하 였느데, 이러한 과정에서도 많은 부패현상이 나타났었다. 국유기업의 사유화과정에서 나타나는 러시아의 부패현상은 구체제의 유산을 극복하는 과정에서 나타나는 기득 권계층의 저항과 경제적 제도의 변화에 따른 정치, 경제적 불안정, 법률체계의 미비 및 법률적 허점, 경제의 비효 율성, 시민사회의 취약, 권력의 사회로부터의 소외 등에 의해서 나타나는 현상이었다. 탈사회주의 경제의 개혁에서 사유화의 의미는 항상 그랬듯이 역사가들에 의해 평가될 것이다. 사유화의 과정이 완벽하게 끝나지 않는 시점에, 또는 이전 사유화의 결과들이 계속 영향력을 미치는 상황 속에서, 러시아의 사유 화의 방법, 과정, 속도, 결과 그리고 부패와의 연관성을 다시 한 번 평가하는 것은 장기적인 관점에서 중요하다.
Compared to the market economy of capitalism, the former Soviet's socialistic planned economy has less efficiency caused by its inherence structural inconsistency. After the collapse of Eastern Europe with its efficiency problems, many socialistic planned economies shifted to capitalistic market economy or at least adopted factors of market economy. The privatization of Russia was an inevitable process to solve many problems inherent in it and it was an implementation process of capitalistic market economy by changing state ownership to private ownership. Therefore changing of an economic structure depends on how well the socialistic planned economy can accept the key factors of market economy. A lot of social cost have occurred to Russia during this transitional process. Social costs were occurred during the transfer of state ownership to private ownership, especially during the illegal disposal of state-owned land. Public officials diversified their control in many ways by giving favor in licensing and selecting recipients of corporations which ownership will be transferred from state to private. In 1990s Russia, as the privatization process hits its stride by selling and disposing state-owned properties, elites from finance and business sector accumulated a lot of wealth by alliancing with high officials and politicians who can affect the policies. With the wealth accumulated by unhealthy links between business and politics, they launched into politics or influenced the policy making and grown up as Oligarch. Therefore, this study analyzed the corruptions occurred both by M&A of businesses and alliance with politics during the privatization process of Russia. The announcement that startled the business world in September 2005 by Kremlin on a merger between Russian gas giant Gazprom and state-owned oil company Rosneft is the best case that shows the corruptions using merger and acquisition Sibneft group with president Abramovich was charged an additional one billion dollar in tax. Because the amount was threatening to the company itself, Abramovich tried to negotiate with tax authorities to reduce the tax by 300 million dollars. The biggest blow happened when he have disposed Sibneft group to Gazprom in 2005. Preciselly, he have sold 72.6% of share to Gazprom at 13 billion dollars that the Millhouse, a holding company of Sibneft that Abramovich had invested, owned. There are two points of view on this process. One is that the selling price was less than half of the usually-known international market price. As many experts like Yukos contend, the other point is that the Kremlin intentionally reduced the price of Sibneft for the resignation of Abramovich. This led to the supposition that close persons of Putin and Yeltsin confronted over the selling of Sibneft. From 1997 to 1998, Wladimir Bogdanow acquired 85% shares of Surgutneftegaz group through a financial company. This case also reveals the typical corruptions of Russia. There was only one rival bidder in the 1997 auction where 40% shares of Surgutneftegaz were sold. Also the 73.5 million of winning bid was slightly above the minimum bidding price. This case was, therefore, suspected of insider trading and other business favors. As a result, the annual scale of Russia's corruption is estimated as 319 billion dollars with 2006 data. Annual cost of bribe is 30 billion dollars which is 1/2 of government budget and 129 dollars per person. In 2005 Russia placed 128rd, the lowest, on global corruption index by the Transparency International.
러시아 산림 정책의 지방화와 임업 진출방안 : 시베리아와 극동을 중심으로
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제17집 제1호 2013.05 pp.189-228
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
러시아의 산림은 전 세계 약 20%를 차지하고 있으며 환경과 경제적인 면에서 매우 중요한 역할을 하고 있다. 그 러나 세계 최고의 산림부국임에도 불구하고 러시아 전체 GDP에서 임업이 차지하고 있는 비율은 불과 1.3% 밖에 되지 않는다. 이러한 사실은 러시아에서의 임업이 매우 저평가 되고 있음을 보여주고 있다. 본 논문은 러시아 시베리아 극동지역 산림자원 현황을 토대로 러시아 임산업의 발전 가능성과 러시아 산림정책 의 지방화에 따른 발전방향을 살펴보고 한국의 임업 진출방안을 모색해 보고자 한다.
The forests of the Russian Federation play very important environmental and economic roles in the world. Russia accounts for over 20 percent of the world forests and forests occupy over half of the land of the country, but the forest sector is not a priority of national forest policy. The share of the forest sector in the gross domestic product is only 1.3 percent; in industrial production, 3.7 percent and its share in the world forest products trade is below 4 percent. These facts prove that the huge forest potential of the country is essentially under-utilized. The economic availability of mature forests is even lower. But, the Russian forest sector has considerable potential for development. This paper analyses decentralization of the forest management and problems of the forest sector in the Russian Federation, and increase investment attractiveness of the Russian forest sector for Korean investors.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.