2020 (18)
2019 (16)
2018 (17)
2017 (15)
2016 (11)
2015 (15)
2014 (15)
2013 (15)
2012 (19)
2011 (15)
2010 (13)
2009 (14)
2008 (14)
2007 (19)
2006 (18)
2005 (13)
2004 (9)
2003 (15)
2002 (2)
2000 (10)
1998 (14)
1996 (15)
쿠릴열도(Kuril'skie Ostrova)에 대한 ‘소유’와 ‘반환’의 지정전략
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제9집 06-1호 2006.05 pp.1-34
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
지난 150년의 역사를 되돌아 볼 때, 러시아의 극동지역 일부와 쿠릴열도가 일본과 러시아간 힘의 강약에 따라 주인을 달리하여 왔음을 알 수 있다. 이는 쿠릴열도 내 북방4도(北方4島)가 중요한 지정전략/지경학적 의미를 지니고 있기 때문이다. 북방4도를 포함하는 쿠릴열도는 오호츠크해에서 태평양으로 이어지는 러시아 극동함대의 통로인 전략적 요충지이다. 그리고 인근해역은 풍부한 수산자원을 보유하고 있는 세계최대 어장이다. 이러한 정치 및 경제적 의미는 러시아와 일본간 쿠릴열도를 둘러싼 ‘소유’와 ‘반환’의 지정전략을 더욱 복잡하게 만들고 있다. 북방4도에 대한 ‘소유’와 ‘반환’의 문제는 미국의 지정전략에 깊숙이 관계되고 있다. 쿠릴열도가 미국의 對소 봉쇄정책의 최전선으로 활용될 수 있기 때문이다. 러시아가 북방영토의 반환조건으로 제시한 ‘평화조약’ 체결 문제 역시 미국의 지정전략에 대한 대응 논리 차원에서 바라보아야 할 것이다. 러시아가 쿠릴4도 양보를 주저하는 중요한 이유 중의 하나가 동일 지역에 미군의 주둔 가능성에 대한 안보위협인 것이다. 따라서 일본이 미국의 지정전략에 대해 ‘NO’라고 이야기 할 수 있을 때, 미국의 안보우산에서 벗어나 독자적인 지정전략을 구사할 수 있을 때, 그 때 영토문제 해결이 보다 선명해 질 것이다.
On looking back upon the past century of 150 years, the Kuril Islands and part of the Far Eastern Area of Russia have been under new ownership in accordance with decline and growth of national power between Japan and Russia. This is because the four islands in the Kuriles have the meaning of an important geopolitical strategy/a geoeconomics. It is a strategic position because the Kuriles inclusive of the four islands have been operated as a sailing route from the Sea of Okhotsk to the Pacific Ocean by Russia's Far Eastern fleet. Furthermore, the nearby waters is one of the largest fishing ground in the world to be rich in marine products. Such the meaning of politics and economics makes a geopolitical strategy be more complicated for “Possession” and “Restitution” concerning the Kuriles between Russia and Japan. The problem of “Possession” and “Restitution” for the northern four islands is deeply related to USA's geopolitical strategy. It is because the USA would be able to make the most use of the Kuriles as a the front-line position of a blockade policy against Russia. Also, the peace treaty which was proposed as conditions of “Restitution” for the northern territory by Russia will have to look over it as an aspect of countermeasure against USA's geopolitical strategy. One reason which Russia hesitates to do “Restitution” for the four islands in the Kuriles is a menace to a national security against U.S. troops stationed in the same area. Accordingly, a solution to the problem of territory would be not clear till Japan could say “NO” against USA's geopolitical strategy and she could operate an independent geopolitical strategy without the American security umbrella.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제9집 06-1호 2006.05 pp.35-71
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
탈냉전기 새로운 안보환경의 변화와 이에 따른 새로운 안보관계의 구축에 대한 NATO와 러시아의 전략과 대응은 정확하게 무엇이 안보의제를 구성해야만 하는가?, 새로운 정치․안보적 질서의 점증적 발전과 그러한 질서가 어떻게 보여야만 하는가? 어떤 기구(EU, WEU 또는 NATO)가 그 속에서 지도적 역할을 수행해야 하는가? 에 대한 NATO와 러시아의 서로 다른 경쟁적인 의견(비젼)들에 의해 결론 지워진다. NATO와 관련하여, 러시아의 외교정책은 NATO에 의해 수행된 역할에 대해 불평하면서도 인정하며, OSCE를 통해 추구되어 왔던 웅변적인 집단안보(collective security)와 세력균형적 현실주의 정치(balance-of-power realpolitik)간의 불편한 균형에 의해 형성된다.한편 NATO의 확대는 러시아의 위협으로부터 동맹의 보호, 동유럽으로의 안정의 확대, 유럽에 대한 미국의 개입심화라는 일반적인 설명이외에도 NATO는 반드시 유지되어야만 한다는 생각(ideas)의 힘에 의해 불가피해졌다. 결국 NATO의 확대와 안정의 확대가 서로 연관된 개념인 한; 서구 지도자들이 미래의 유럽이 과거의 유럽처럼 될 지도 모른다고 두려워하는 한; NATO 존속에 대한 어떤 대안적 정당화가 정의되거나 표명되지 않는 한; 여전히 대서양동맹의 외부에 존재하는 국가들에 대한 어떤 대안적 제도도 존재하지 않는 한; 이러한 조건들 하에서 NATO확대의 논의(discourse)와 관행(practice)은 계속될 것이다. 따라서 NATO와 러시아의 상호 역학관계는 협력과 갈등의 끝나지 않은 과정인 것이다.
In response to the changes of the security environment and challenges of postcomminist Europe, the foreign policies and strategies of NATO and Russia depend on cempeting visions of what should be security agenda, what a new security order should look like and which institutions should play the leading role within it. As far as NATO is concerned, Russian foreign policy is shaped by an uneasy balance between the rhetoric of collective security - pursued through the OSCE, with a grudging acknowledgement of the role played by NATO - and balance-of-power realpolitik. Conventional explanations are simply not sufficient to explain why NATO has embarked upon a process of enlargement. These relate to the dangers of a Russian threat, the possibilities of spreading stability, and to the value of binding the United States of America further into European security structures. To this must be added another explanation. NATO enlargement became inevitable because of the power of the idea that NATO must be preserved. As long as enlargement and spreading stability are connected concepts; as long as Western leaders fear that the Europe of the future might resemble the Europe of the past; as long as no alternative justification for NATO' continuation can be defined and articulated; and as long as there is no institutional alternative to NATO for those still outside the Alliance; under these circumstances, the discourse, and hence practice, of enlargement will continue. Thus NATO-Russia relation is a on-going process of cooperation and conflict.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제9집 06-1호 2006.05 pp.73-106
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
원래 메시아니즘이란 고대유대인의 종교사상으로서, 언젠가 지상에 구세주(메시아)가 나타나 유대국민을 구원한다는 메시아 대망론을 말한다. 러시아인을 유대인과 더불어 메시아 대망의식이 특히 강하다고 하는데, 이 메시아니즘은 시대에 따라 여러 모습으로 발달해왔다. 동방교회로부터 그리스 정교를 받아들인 중세러시아에서는 로마카톨릭세계에 대해 정교세계의 독자성을 강조한 나머지 정교도 러시아인만이 진정한 기독교도이며 인류구제를 위해 신에게 선택된 메시아적 민족이라는 신앙이 싹텄으며 이것이 러시아메시아니즘의 특징을 이루게 되었다. 근대러시아에 들어와서는 한편으로는 정교정신으로 서구문명을 보완하여 동서를 융합한 전 인류적 문명을 이룩하는 것이 러시아의 메시아적 사명이라는 의식으로 발전했으며 다른 한편으로는 서구를 혁명사상이나 자유사상으로부터 구제하고 정교도 슬라브인을 이슬람교의 터키로 부터 해방한다는 정치적 메시아니즘이 제창되기에 이르렀다. 혁명 후에는 자본주의세계에 대항해서 동구와 소련을 지키고 제국주의의 압제와 침략으로부터 피억압국가들을 해방한다는 소비에트적 메시아니즘이 나타났다. 현대에도 국가적, 민족적 이해를 넘어서 핵전쟁의 위기로부터 인류를 해방하고 세계에 평화를 가져다주는 러시아라라는 새로운 메시아니즘이 나타나고 있다. 러시아 정교에 기반을 둔 러시아 메시아니즘의 성격을 크게 둘로 규정지어 본다. 첫째, 내용과 주체의 가변성. 유대교와 기독교의 메시아사상의 핵심은 텍스트(성경 또는 복음)에 의해 예정되어져 있으며, 그에 따라 메시아(구세주)라는 단일 주체에 의해 세계 구원이 이루어진다는 점이다. 이에 대한 해석과 예언은 시대에 따라 다소 변화가 이루어 질 수 있으나, 그 핵심은 불변하다. 러시아 메시아니즘의 시작은 유대교와 비슷하다. 끼예프의 세례와 서구 기독교 국가들의 타락으로 선민의 지위를 획득하였으며, 끼예프와 그 뒤를 이은 모스크바가 세계구원의 중심지가 된다는 점이다. 그러나 이후 세계구원의 주체는 신적 존재인 메시아가 아닌 바로 ‘자신들-러시아인’이 된다는 점이다. 둘째, 정치적 특성. 러시아 메시아니즘의 기원인 정교는 이교도의 다 부족 공동체를 하나의 국가 테두리 안에 묶어 줄 수 있는 이데올로기로 블라디미르 대공에 의해 수용되었다. 체제전환이후의 현 러시아는 정치ㆍ경제ㆍ사회적으로 산적된 문제를 안고 있다. 지난 세기 냉전이 지속되던 시기 국제사회의 주도권의 한축을 리드하던 러시아가 지금은 본의 아니게 국제무대의 주변부를 맴돌고 있다. 그러나 어려움과 시련이 있을 때마다 러시아인들은 정신세계 속에 잠자고 있던 메시아니즘을 불러 일으켜 강력한 정치권을 중심으로 하여 다시 일어나는 모습을 보이고 있다.
Messianism is originally derived from the religious idea of the ancient Jewish, which has been the belief of the savior(Messiah) coming on the earth someday to save the them. Russians also has been said to have especially strong expectation for Messiah as well as Jewish and the Messianism has been developed in various forms according to each age. After receiving the Greek Orthodox belief from the oriental church, Medieval Russia had focused on the its own line against Roman Catholic to believe that only Russian Orthodox were the true christianity and selected by God to save the human beings, which has caused its own main characteristics of Russian Messianism. In the era of modern Russia, it has evolved to the consciousness of the mission that Russia should establish the mankind-wide culture by complementing the western culture under the spirit of orthodoxy, while to the birth of the political Messianism that they it should release the slavic orthodox christians from the Turkey, the Muslim by saving the western from the idea of the revolution and freedom. After the revolution, the Soviet Messianism has emerged, adapting the platform to protect the western Europe and Soviet Union against the capitalism and to release the suppressed countries from the imperialism. Even in Russia today, there are the also emergence of the new Messianism insisting to release the human beings from the nuclear crisis over the interests of the nationalism and to bring the peace to the world. It is largely divided into two characteristics of the Russian Messianism based on Russian Orthodox Church. First is the variability in the content and subject. The core idea of the Messianism in the Jewish and Christianity is the point that the savior is anticipated according to the text(the Bible or good news) and it would complete the world saved by the single subject of Messiah(savior). While the interpretation and prophecy may be different by the age, the core idea is constant and unchangeable. The birth age, the core idea is constant and unchangeable. The birth of the Russia Messianism is similar to that of Jewish. It says the center of the world saving will be Moscow that acquired the status of chosen people due to the baptism by Kief and the deterioration of the western countries. They insist that the subject of the saving world would be 'themselves-Russians' other than the divine being of Messiah. Secondly, it has the political characteristics. From the Russian Messianism, the Orthodox Church was accepted by the Vladimir I as the ideology to combine the pagan multi-tribe type of communities into one country. Since the regime changes, the current Russia has the politically, economically and socially accumulated problems. Russia had led the one axis of hegemony during the cold war period, but it is now estranged from the center of the international relations. However, whenever faced difficulties and sufferings in the history, Russians have risen again from its strong political power by appealing the underlying Messianism.
알타이제어에 보이는 음운대응의 특징 - 1. PAl *p-와 PAl *b-의 대응 -
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제9집 06-1호 2006.05 pp.108-131
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
비교언어학자들은 어떤 두 언어간 내지는 그 이상의 언어 사이에서 형태와 의미가 비슷한 단어를 두고 이것을 ‘유사어형(look-alike(s))이라고 부르고 있다. ’유사어형‘의 숫자가 많아질수록 한 언어의 음 즉 자음과 모음이, 또 다른 언어의 같은 음에 대응하는지 어떤지 알 수 있게 된다. 그리고 이러한 사실이 실제로 확인되었을 때, 비교 대상인 두 언어가 ’규칙적음운대응‘을 하고 있다고 한다. 이 ’규칙적음운대응‘이 확립되었을 때 ’유사언어‘는 ’동어근어‘(cognate(s))라고 부를 수 있는 상태가 된다. ’동어근어‘는 비교하고 있는 언어의 단어가 같은 기원을 가지고 있다는 사실을 나타내며, 압도적으로 많은 수의 ’동어근어‘가 발견되고 또한 음운체계가 ’규칙적음운대응‘으로 연결된다면, 단어뿐만이 아니라 언어 전체가 같은 기원을 가지고 있다고 볼 수 있다. 인류학적으로 같은 기원을 가진 말을 쓰는 이민족은 원래 기원이 같은 민족이었다고 할 수 있기 때문이다. 이 논문은 알타이조어의 양순폐쇄음 PAl *p-과 PAl *b- 이 한국어와 일본어를 포함하는 알타이제어 사이에서 규칙적인 대응을 하고 있음을 보여주고 있다. PAl *p-에 관한 16단어와 PAl *b-에 관한 30단어, 합계 46단어의 비교어휘표를 들어 증명해 보였다. 예를 든 이 46 동어근어는 필자가 작성한 약 500여 어휘를 담고 있는 ‘알타이어비교어휘집’에서 취했다. 이 작업을 통해 알타이제어에 걸치는 음운 변화의 2대 특징이 떠올랐다. 즉 무성순음폐쇄음 PAL*p의 경우는 약화(weakening) 현상과 최종적인 삭제(D: deletion) 가, 또한 유성양순폐쇄음인 PAL*b는 비음화(nasalization)현상이 일어난다는 사실이다. 이러한 2대 특징은 왜 반도한어(한국어)에는 p:b,t:d,c:j,k:g와 같이 열도한어(일본어)에 보이는 유성, 무성 대립이 없어졌는지를 설명해주는 열쇠가 될지도 모른다. 왜냐하면 무성폐쇄음이 규칙적으로 약화되면서 마지막에는 삭제되어버린다면(*p와 *k에 관해서는 사실로 여겨지지만 *t는 다른 것 같다), 남아있는 유성폐쇄음만으로는 음운적 대립을 보이지 않고 있기 때문이다. 반도한어의 특이한 음운체계는 알타이제어 가운데 눈에 띄지만, 이러한 설명에 의해 결국에는 알타이조어의 음운체계에 결부시킬 수 있을 것이다. 이렇게 해서 반도한어(한국어)의 알타이어 기원이 증명된다면, 한국의 역사, 문화뿐만 아니라 한국인 자체가 알타이 민족에 그 기원을 두고 있다는 증거도 될 것이다.
When linguists find similar words in two languages or more, they are called 'look-alikes'. As the number of look-alikes increases it becomes possible to see whether the sounds, consonants and vowels, in one language correspond always to the same sounds in the other language(s). If this is the case, linguists say that there are regular sound correspondences between the languages under comparison. At this stage the 'look-alikes' are no more just look-alikes, but they can be called 'cognates', words of the same origin. In this paper the regularity of sound correspondences of Proto- Altaic labial plosives, PAl *p- and PAl *b- is shown by giving word lists of 46 lexical items in all, 16 for PAl *p- and 30 for PAl *b-. We consider most of these 46 items can now be called Altaic cognates. These cognates are taken from our Comparative Altaic Word list of about 500 items. By so doing two features of sound changes in the Altaic languages became evident: weakening and deletion of voiceless labial plosive PAl *p-, and nasalization of voiced labial plosive PAl *b-. These two features are also important to explain why voice contrast in plosives such as p:b, t:d, c:j, and k:g are lost in Korean. This might be because the voiceless plosives (at least *p and *k, but not *t) have been regularly weakened and finally deleted and disappeared. In this way the Korean sound system could ultimately be related to the Altaic sound system. If the Altaic origin of our language is thus proved, it also proves the Altaic origin of our history, culture and ourselves.
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제9집 06-1호 2006.05 pp.133-161
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 논문에서는 러시아에 번역, 소개된 한국작가와 문학 작품 중 출판부수, 판매부수, 언론 보도의 내용 및 게재 횟수 등에서 두드러진 작가와 작품들에 대한 분석을 통해 러시아에서 한국문학이 성공적으로 수용될 수 있는 가능성을 모색하였다. 러시아에서 출판부수가 가장 많은 작품은 고전문학인데 그 중「춘향전」이 가장 많은 관심을 끌고 있다. 한편 1950년을 전후하여 2000년까지 러시아 언론 매체에 보도된 한국문학 관련 기사는 모두 128편으로 이기영과 관련된 기사가 전체 기사의 12%에 해당하는 18편으로 제일 많다. 한국작가 중 이기영이 특히 러시아 언론의 집중적인 조명을 받은 원인은 당시 러시아와 북한은 문학을 비롯하여 사회-정치, 경제적으로 긴밀한 연결 체계 속에서 발전해 나가고 있었다. 그런 상황 속에서 사회주의 리얼리즘의 문학원칙을 표방하는 이기영이 당시 북한문단을 주도적으로 이끌어 가고 있었기 때문이다. 1950-60년대『동양문학선 12호』(1958)에 김소월의 시가 번역 소개되었으며,『김소월 시집』(1962)이 번역, 출판되었다. 1970년대는 김소월 연구가 가장 활발하게 이루어진 시기임과 동시에 러시아 한국문학의 전성기이다. 러시아에서 우리나라의 순수문학에 대한 번역과 연구가 금기시 되던 시기에도 김소월이 꾸준히 번역, 연구된 것은 김소월이 한국 낭만주의의 대표적 작가로서 민족적, 민중적 정서를 잘 반영하고 있다고 평가를 받았기 때문이다. 한편 대중적 인지도가 높은 러시아의 대형 온-라인 서점 망에서 한국문학은 전혀 찾아 볼 수가 없다. 러시아 한국문학 수용이 보다 성공적으로 이루어지기 위해서는 대형 출판사를 통한 조직적인 출판-홍보 체계의 구축, 러시아 언론을 통한 한국문학의 홍보, 기관이나 정부의 지속적인 번역 지원 정책의 입안, 그리고 ‘한국문학의 밤’이나 ‘한국 작가들과의 만남의 장’ 등 대중적인 관심을 촉발시킬 수 있는 다양한 문학 행사 등을 개최할 필요가 있다.
The history of a translation Korean literature's in Russia already 110 years, there has been 139 individual volumes of translated Korean literature published in Russia, and the <Bibliography of Korean Literature in Russia Versions> had been completed for individual 3,245 works included in these individual volumes. When individual 139 books are classified into the time, classical literature has been translated the most, above all 「Chunhyang Jon」. Specialists mainly conducted research in the wok, because they thinked 「Chunhyang Jon」is typical work of the realism in Korean literature. It was the 1950s that the press report on Koran literature was most published. In 1950s, a total of 104 articles were published, which accounts for 80 percent of the total articles. But press reports were thoroughly based on North Korea, Lee Gi Young or literary circles of North Korea being mostly introduced. Also, Kim CoWol is steadily translated and researched in Russia. Half century has already passed since Russian translation on Korean literature developed systematically on academic grounds, but it is no more than 10 years that literature of South Korea began to attract public attention in Russia. Though the literature of South Korea have been translated and introduced theses related to the literature of South Korea published from the beginning of the 1990s, but they are not being conducted widely and actively.
ЭКОЛОГИЯ И ЗДОРОВЬЕ ЧЕЛОВЕКА НА СЕВЕРЕ
배재대학교 한국-시베리아센터 한국시베리아연구 제9집 06-1호 2006.05 pp.175-204
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.