Earticle

현재 위치 Home

베트남연구

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한국베트남학회 [Korean Association of Vietnamese Studies]
  • pISSN
    2005-5331
  • eISSN
    2733-9084
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2000 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 기타인문학
  • 십진분류
    KDC 914 DDC 959
제24권 1호 (6건)
No
1

쩐꾸옥뚜언과 「유제비장격문」

안경환

한국베트남학회 베트남연구 제24권 1호 2026.06 pp.3-26

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

쩐꾸옥 뚜언(Trần Quốc Tuấn: 陳國峻: ? ~1300년)은 몽골의 침략을 막아낸 베트남 구국영웅 쩐흥다오(Trần Hưng Đạo: 陳興道) 장군의 본명이다. 쩐꾸옥 뚜언은 탕롱(하노이의 옛 이름)에서 출생했으며, 남딘(Nam Định-2025년 Ninh Bình성에 병합)성이 본향이다. 쩐(Trần: 陳) 왕조(1225~1400년)는 몽골의 침략을 세 번이나 받았고, 쩐꾸옥뚜언은 제2차와 제3차 침략시 다이비 엣(大越)군을 총지휘하여 승리를 거둔 천부적인 전략가이다. 1285년 초 몽골이 50만 대군으로 베트남을 공격해 왕도인 탕롱이 함락되자 찌랑(Chi Lăng)으로 후퇴하였다. 당시 인종(1278~1293년)은 쩐꾸옥뚜언을 하이즈엉성(2025년 하이퐁시에 병합), 찌린(Chí Linh), 반끼엡(Vạn Kiếp)으로 불러서 적이 흉악하고 강해서 대항하면, 백성들이 참살당하고 재산이 파괴되니 백성의 생명을 우선 구하도록 항복함이 어떤지 묻었다. 쩐꾸옥 뚜언은 “폐하의 말씀은 자애로운 말씀이오나, 종묘사직은 어떻게 하시렵니까? 만약, 폐하께서 항복하시려면 저의 목을 먼저 베어 달라”며 끝까지 싸울 것을 주장하였다. 결국 다이비엣(大越)은 몽골군을 물리치고 탕롱을 탈환하였다. 패전에 격노한 원(元) 세조, 쿠빌라이는 1287년 수륙(水陸) 양군 30만을 동원하여 제3차 공략을 했으나, 쩐꾸옥뚜언은 하이퐁 근처 박당(Bạch Đằng: 白藤)강 바닥에 용치를 박고 만조 때 수로로 침입해오는 원(元)의 보급 선단을 유인, 간조때 용치에 걸려 꼼짝 못하는 적군을 대파했다. 패퇴해 도주해 가는 원(元)의 육군도 매복병을 통해 괴멸시켜 다이비엣(大越)의 독립을 지켰다. 몽골-원나라에 맞아 전쟁에서 승리해 독립을 지킨 세계 유일한 나라가 베트남이다. 베트남은 박당강 대첩을 기려 쩐흥다오 장군을 ‘베트남 해군의 아버지’라고 한다. 제2차 몽골의 침략에 앞서 1284년에 그가 남긴 「유제비장격문(諭諸裨將檄文)」을 중심으로 쩐꾸옥뚜언의 생애와 「유제비장격문」의 문학적 가치와 역사적인 가치를 살펴본다.

Tran Quoc Tuan(?-1300) was the real name of General Tran Hung Dao, a Vietnamese national hero who repelled the Mongol invasions. Tran Quoc Tuan was born in Thang Long (the old name of Hanoi) and his hometown was Nam Định (annexed to Ninh Bình Province in 2025). The Tran Dynasty(1225–1400) suffered three Mongol invasions, and Tran Quoc Tuan was a gifted strategist who led the Dai Viet army to victory during the second and third invasions. In early 1285, the Mongols attacked Vietnam with an army of 500,000, capturing the royal capital Thang Long and forcing the army to retreat to Chi Lăng. At that time, King Injong(1278–1293) summoned Tran Quoc Tuan to Vạn Kiếp. Chí Linh in Hại Dương Province(annexed to Hai Phong City in 2025), and asked him whether we should surrender to save the lives of the people first, as the enemy was ferocious and strong and if we resisted, the people would be massacred and their property destroyed. Tran Quoc Tuan insisted on fighting to the end, saying, "Your Majesty's words are kind, but what will happen to the ancestral shrine and the ancestral temple? If Your Majesty is to surrender, behead me first." Dai Viet eventually defeated the Mongols and recaptured Thang Long. Kublai Khan, Sejo, Nguyen dynasty's emperor, was furious at his defeat and launched a third attack in 1287, mobilizing 300,000 troops on land and water. However, Tran Quoc Tuan drove Dragon's Teeth into the bottom of the Bạch Đằng River near Hai Phong, luring the Nguyen supply fleet that was invading through the waterway during high tide. During low tide, he defeated the enemy forces who were trapped by the Dragon's Teeth. He also ambushed and annihilated the fleeing Nguyen army, thus preserving the independence of Dai Viet. Vietnam is the only country in the world to have won wars against the Mongols and the Nguyen Dynasty and maintained its independence. Vietnam honors General Tran Hung Dao as the "Father of the Vietnamese Navy" in honor of the Battle of Bach Dang river. This article examines the life of Tran Quoc Tuan and the historical significance of his "The Exhortation to the Military Generals" written in 1284, prior to the Second Nguyen invasion.

2

Nghiên cứu mô hình lớp học phiên dịch Việt – Hàn ứng dụng AI

Chae Ju-yeon, Trần Thị Bích Phượng

한국베트남학회 베트남연구 제24권 1호 2026.06 pp.27-69

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

9,000원

This study aims to design an AI-integrated model for Vietnamese-to-Korean interpreting classes. It also examines learners’ experiences of using AI and their perceptions of the roles of AI and the instructor in interpreting classes. The model was implemented for nine weeks with fourth-year Korean language majors at a university in Hanoi, Vietnam. After the course, 152 students participated in a survey, and 40 students took part in in-depth interviews. The class model consisted of three stages: preparation, performance, and self-evaluation. AI was mainly used to support the search for background knowledge, the construction of situational scripts, expression checking, and post-class self-evaluation. In contrast, the instructor played a central role in providing immediate feedback and guiding actual interpreting activities in class. The findings show that AI can support learners’ preparation and self-evaluation processes. However, it does not replace the instructor’s professional guidance. The study also highlights the need to develop learners’ critical AI literacy. Such literacy enables learners to verify, evaluate, and restructure AI-generated output into their own interpreting utterances.

Nghiên cứu này nhằm thiết kế mô hình lớp học phiên dịch Việt – Hàn ứng dụng trí tuệ nhân tạo (AI) cho sinh viên ngành ngôn ngữ Hàn Quốc tại một trường đại học ở Việt Nam, đồng thời phân tích trải nghiệm sử dụng AI và nhận thức của người học về vai trò của AI và giảng viên trong lớp học phiên dịch. Mô hình được triển khai trong 9 tuần với sinh viên năm thứ tư ngành ngôn ngữ Hàn Quốc tại một trường đại học ở Hà Nội. Sau khóa học, 152 sinh viên tham gia khảo sát và 40 sinh viên được phỏng vấn sâu. Mô hình lớp học được thiết kế theo ba giai đoạn: chuẩn bị, thực hiện và tự đánh giá, trong đó AI chủ yếu hỗ trợ tìm kiếm tri thức nền, xây dựng kịch bản tình huống, kiểm tra diễn đạt và tự đánh giá sau giờ học, giảng viên giữ vai trò trọng tâm trong phản hồi tức thời và điều chỉnh hoạt động phiên dịch thực tế. Kết quả nghiên cứu cho thấy AI có thể được sử dụng như một công cụ hỗ trợ quá trình chuẩn bị và tự đánh giá của người học, nhưng không thay thế vai trò hướng dẫn chuyên môn của giảng viên. Nghiên cứu cũng chỉ ra sự cần thiết của việc giáo dục năng lực sử dụng AI có phê phán, giúp người học kiểm chứng, đánh giá và tái cấu trúc kết quả do AI tạo ra thành phát ngôn phiên dịch của chính mình.

3

7,800원

본 연구의 목적은 베트남 소비자의 모바일 간편결제 지속사용의도에 촉진요인과 억제요인이 미치는 영향을 분석하고 이 과정에서 전자상거래 플랫폼에 대한 신뢰가 가지는 조절효과를 검증하는 것이다. 이를 위해 베트남에서 모바일 간편결제 인프라가 비교적 발달한 하노이 및 호찌민시에 거주하고 모바일 간편결제를 사용한 적이 있거나 현재 사용 중인 20, 30대 소비자 332명을 대 상으로 설문조사를 실시했다. 분석 결과 베트남 소비자의 모바일 간편결제 지속사용의도에는 성과기대, 노력기대, 사회적 영향, 촉진조건과 같은 촉진 요인과 프라이버시 염려라는 억제요인이 유의미한 영향을 미쳤다. 또한 조절변수로서 전자상거래 플랫폼에 대한 신뢰는 억제 요인 중 프라이버시 염려와의 상호작용 효과가 유의미한 것으로 나타났다. 이러한 결과는 베트남 소비자는 모바일 간편결제의 유용성과 용이성을 긍정적으로 인식하는 반면, 개인정보 보호 등 프라이버시 문제에는 민감하게 반응하고 있음을 보여준다. 따라서 베트남에서 향후 간편결제 서비스가 시장 경쟁력을 유지하기 위해서는 전자상거래의 기능적 편의성보다 데이터 투명성, 보안성 강화, 프라이버시 관리 정책 등에 초점을 맞추어야 함을 제안했다.

This study aims to analyze the effects of enablers and inhibitors on the continuous intention of Vietnamese consumers to use mobile payment services, while verifying the moderating effect of trust in e-commerce platforms. To achieve this, a survey was conducted with 332 Vietnamese consumers in their 20s and 30s residing in Hanoi and Ho Chi Minh City— regions with relatively advanced mobile payment infrastructure—who have prior or current experience with such services. The empirical analysis reveals that factors such as performance expectancy, effort expectancy, social influence, and facilitating conditions significantly act as enablers, whereas privacy concerns function as a significant inhibitor affecting the continuous intention to use. Furthermore, trust in e-commerce platforms was found to have a significant moderating effect, particularly through its interaction with privacy concerns. These findings indicate that while Vietnamese consumers perceive the utility and ease of mobile payments positively, they remain highly sensitive to privacy issues. Consequently, the study suggests that to maintain market competitiveness in Vietnam, future mobile payment services should prioritize data transparency, enhanced security measures, and robust privacy management policies over mere functional convenience.

4

7,000원

This paper reviews existing literature to systematize and analyze the research progress on human body part terms in Vietnamese. The data comprises 84 studies published between 1989 and 2024. By categorizing these studies chronologically and comparing research trends, this paper clarifies the evolution of their content and methods, highlights key features of each period and identifies remaining research gaps. The results show that research focusing on body part terms—whether analyzing single words, collocation, or cross-linguistic contrasts—has shifted over time based on the theoretical frameworks applied. Notably, the adoption of cognitive linguistics has become increasingly prominent, allowing for a deeper exploration of symbolic meanings and cultural encoding. Crucially, the review shows an academic gap: a lack of research dedicated to body part terms of Chinese origin. This finding opens up promising directions for future research. These include examining the semantics, pragmatics, and "Vietnamesization" process of body part terms in contrast with pure Vietnamese ones; analyzing medical or philosophical discourses; and applying corpus linguistics to measure their frequency and contextual distribution in contemporary texts.

Bài viết thực hiện tổng quan nghiên cứu nhằm hệ thống hóa và phân tích tiến trình khảo sát lớp từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt. Ngữ liệu nghiên cứu gồm 84 công trình được công bố trong giai đoạn 1989–2024. Bằng phương pháp phân loại theo tiến trình lịch sử và đối chiếu xu hướng, nghiên cứu làm rõ sự phát triển về nội dung, phương pháp, các đặc trưng nổi bật, đồng thời chỉ ra những khoảng trống học thuật còn tồn tại. Kết quả cho thấy, các công trình đi từ khảo sát từ đơn lẻ, ngữ cố định đến đối chiếu liên ngôn ngữ, gắn liền với sự chuyển dịch của các cơ sở lý thuyết. Đặc biệt, xu hướng tiếp cận từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận ngày càng đậm nét, giúp khai thác triệt để ngữ nghĩa biểu trưng và cơ chế mã hóa văn hóa của nhóm từ này. Đáng chú ý, nghiên cứu đã chỉ ra khoảng trống: thiếu vắng các công trình chuyên sâu về lớp từ chỉ bộ phận cơ thể người có nguồn gốc Hán. Đây chính là tiền đề gợi mở các hướng nghiên cứu triển vọng trong tương lai, bao gồm: phân tích ngữ nghĩa, ngữ dụng và tiến trình "Việt hóa" của lớp từ này trong sự đối chiếu với từ thuần Việt; đi sâu vào diễn ngôn y học, triết học; hoặc ứng dụng ngôn ngữ học khối liệu để đo lường tần suất và phân bố ngữ cảnh của chúng trong văn bản đương đại.

5

6,700원

본 연구는 14세기 말–15세기 초 베트남 호꾸이리 정권의 성립과 붕괴를 ‘정당성’이라는 관점에서 재검토한다. 기존 연구가 호꾸이리를 정통성 없는 찬탈자 혹은 시대를 앞선 개혁가라는 이분법 속에서 이해해 온 데 비해, 본고는 내부 정치에서 구성된 정당성 담론과 명 제국 질서가 요구한 정통성 기준 사이의 긴장에 주목한다. 이를 위해 『大越史記全書』, 『欽定越史通鑑綱目』, 『明實錄』 등 베트남과 명의 기본 사료를 분석하여, 권력 장악 과정과 유교 정치 언어, 자강·개혁 담론, 그리고 토지·노비·군제 개편을 둘러싼 제도 정당화 논리 및 명–베트남 외교를 검토한다. 호 왕조의 정당성은 쩐 왕조 말기의 위기를 ‘교정’되어야 할 도덕적·정치적 실패로 재서사하면서, 유교적 민본·덕치 담론과 개혁정책을 통해 새로운 질서를 정당화하려는 적극적 시도였다. 호꾸이리는 기존 귀족·불교 중심 질서를 비판하고 관료제와 법제, 교육·군제 개편을 통한 중앙집권적 국가 운영 원리를 제시하였으나, 이러한 정당성 담론은 왕통과 군신의 의리를 중시한 종실·관료 세력의 반발과 충돌하였다. 또한 천도와 토목 공사, 군역·조세 동원 과정에서 발생한 사회적 부담은 민심 이반을 심화시켰으며, 호 왕조가 내세운 ‘유능한 통치’와 개혁의 논리는 명이 중시한 책봉 질서와 정통 왕조 계승 원리와도 충돌하였다. 결국 호 왕조는 사회적 합의와 대외적 승인 모두를 안정적으로 확보하지 못한 채 붕괴에 이르렀다. 이러한 논의는 호 왕조의 붕괴를 단순한 찬탈의 실패나 개별 개혁정책의 한계가 아니라, 내부 정당성 담론과 외부 제국 질서의 충돌 속에서 이해할 수 있게 한다는 점에서 의의를 갖는다.

This study reexamines the establishment and collapse of the Hồ Quý Ly regime in late fourteenth- and early fifteenth-century Vietnam through the lens of political legitimacy. Whereas previous scholarship has tended to interpret Hồ Quý Ly either as an illegitimate usurper or as a reformer ahead of his time, this article focuses on the tension between legitimacy discourses constructed within Đại Việt and the standards of orthodoxy imposed by the Ming imperial order. Drawing upon major Vietnamese and Chinese historical sources, including the Đại Việt sử ký toàn thư, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, and the Ming Shilu, the study analyzes Hồ Quý Ly’s seizure of power, his use of Confucian political language, reform and state-strengthening discourses, institutional reforms concerning land, slaves, taxation, and military organization, as well as Ming –Vietnam diplomatic relations. The Hồ dynasty sought to legitimize its rule by re-narrating the late Trần dynasty crisis as a moral and political failure requiring correction. Through Confucian discourses of benevolent governance and reform policies, Hồ Quý Ly attempted to justify the construction of a new political order. He criticized the aristocratic and Buddhist-oriented order of the late Trần period and promoted centralized governance through bureaucratic, legal, educational, and military reforms. However, these legitimacy claims conflicted with the political culture of Trần royal elites and scholar-officials, who emphasized dynastic succession and loyalty to the ruling house. At the same time, the social burdens generated by the transfer of the capital, large-scale construction projects, and intensified taxation and military mobilization deepened popular discontent. Furthermore, the Hồ dynasty’s reformist justification based on “effective governance” conflicted with the Ming dynasty’s conception of tributary legitimacy and orthodox dynastic succession. As a result, the Hồ regime failed to secure either broad domestic consensus or stable external recognition, ultimately leading to its collapse. This study argues that the fall of the Hồ dynasty should be understood not simply as the failure of a usurpation or the limitation of particular reform policies, but rather as the outcome of a structural conflict between internally constructed legitimacy discourses and the external imperial order of East Asia.

6

부 록

한국베트남학회

한국베트남학회 베트남연구 제24권 1호 2026.06 pp.165-201

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,100원

 
페이지 저장