2025 (13)
2024 (15)
2023 (17)
2022 (18)
2021 (17)
2020 (17)
2019 (16)
2018 (10)
2017 (11)
2016 (12)
2015 (10)
2012 (6)
2011 (8)
2010 (12)
2009 (10)
2007 (8)
2006 (6)
2005 (11)
2004 (10)
2003 (10)
2002 (25)
2001 (10)
2000 (11)
6,600원
본 연구의 목적은 베트남인 초급 한국어 학습자들이 한국어 유음의 정 확한 발음을 학습할 수 있도록 돕기 위해 이들이 산출하는 한국어 유음 /ㄹ/ 의 특성을 음성 분석 프로그램인 Praat을 이용하여 음성학적으로 분석하고 그 결과를 한국어 모국어 화자가 산출한 유음과 비교 분석하고자 하였다. 또한 발음 오류 양상을 청취 후 분석하였다. 이를 위해 베트남 여학생 10명과 남학생 10명을 대상으로 CV와 VC 음절구조의 녹음 자료를 구성하여 초성과 종성 위치에서 산출된 유음의 특징을 확인하기 위해 녹음을 실시하고 그 결과를 모국어 화자의 녹음 자료와 비 교 분석하였다. 그 결과는 다음과 같다. 첫째, 베트남 여학생은 한국 여학생의 포먼트와 비교했을 때 모음 /아/의 F2 값에서만 통계적으로 유의미한 차이를 보였다. 베트남 남학생들은 한국 남학생들의 포먼트와 비교했을 때 모음 /아/에서 만 통계적으로 유의미한 차이를 보였다. 둘째, 모음의 공명 포먼트는 CV 음 절 구조 /라/, /리/, /루/와 VC 음절구조 /알/, /일/, /울/에서 측정되었다. 여학 생 집단 간에 CV 음절구조에는 차이가 없었다. 셋째, 베트남인 초급 학국어 학습자가 발음한 유음에 대한 음성 파일을 듣고 실시한 발음평가 결과 CV 음절구조에서 베트남 여학생이 산출한 모든 모음에서 플랩음 [ɾ](56.67%) 이 측모음 [l](30.8%)보다 낮고 비강음 [n]으로 대체된 비율이 높았다. 또한 CV 음절 구조에서 대치를 제외하고는 다른 오류는 없었다. 다음으로, VC 음절구조에서 남녀 모두 모음 뒤에 오는 그룹과 관계없이 비강음 [n]을 발 음하는 경향을 보였다. 본 연구는 베트남인 초급 한국어 학습자의 한국어 유음 /ㄹ/을 음성학적 으로 분석하고, 이를 한국어 모국어 화자와 비교하여 발음의 특성을 조사 하고 오류 양상을 함께 제시했다. 이러한 분석 결과는 향후 베트남인 초급 한국어 학습자의 한국어 유음 /ㄹ/의 교수·학습 과정에서 효과적인 발음 지 도 교육에서 기초자료로 활용할 수 있다는 점에서 그 의의를 찾을 수 있다.
The purpose of this study was to help beginner Vietnamese learners learn the correct pronunciation of Korean liquid sounds by analyzing the characteristics of the Korean liquid sound /ㄹ/ produced by Vietnamese learners phonetically using Praat, a speech analysis program, and to compare and analyze the results with the liquid sounds produced by native Korean speakers. In addition, the pronunciation error patterns were analyzed after listening. To this end, recordings of CV and VC syllable structures were made for 10 Vietnamese female and 10 Vietnamese male students, and the characteristics of the Korean liquid sounds produced in the initial and final consonant positions were recorded and compared with those of native Korean speakers. The results are as follows. First, when compared with the formants of Korean female students, Vietnamese female students showed statistically significant differences only in the F2 value of the vowel /아/. When compared with the formants of Korean male students, Vietnamese male students showed statistically significant differences only in the vowel /아/. Second, the resonant formants of the vowels were measured in the CV syllable structures /라/, /리/, /루/ and the VC syllable structures /알/, /일/, /울/. There was no difference in the CV syllable structure between the female students. Third, the pronunciation evaluation results of listening to the audio files of the vowels pronounced by the beginner Vietnamese learners showed that in the CV syllable structure, the flap sound [ɾ] (56.67%) was lower than the lateral vowel [l] (30.8%) and the replacement rate with the nasal sound [n] was high. In addition, there were no other errors except for substitution in the CV syllable structure. Next, in the VC syllable structure, both men and women tended to pronounce the nasal sound [n] regardless of the group following the vowel. This study analyzed the Korean liquid sound /ㄹ/ of beginner Vietnamese learners of Korean phonetically and compared it with native Korean speakers to investigate the pronunciation characteristics and present the error patterns. The significance of these analysis results lies in the fact that they can be used as basic data for effective pronunciation instruction in the future teaching and learning process of the Korean liquid sound /ㄹ/ for beginner Vietnamese Korean learners.
6,900원
본 연구는 국내 4년제 대학에 재학 중인 베트남 유학생을 대상으로, 한국 문화 교육에 대한 요구를 분석함으로써, 한국문화 교육의 기초 자료를 제 공하는 데 목적이 있다. 이를 위해 부산의 B대학교에 재학 중인 베트남 유학생 138명을 대상으로 문화 교육 요구에 대한 설문 조사를 실시하였다. 그 결과 베트남 유학생들은 체험을 통해 한국문화를 배우고 싶어 하였으며, 한국문화만 단독적으로 배우는 수업 대신 한국문화를 배우면서 한국어 학습도 함께 진행하는 수업을 희망하는 것으로 나타났다. 또한 베트남 유학 생들이 가장 배우고 싶은 문화 요소는 한국인의 ‘일상생활’이었다. 그중에 서도 ‘언어생활’에 대한 선호도가 가장 높은 반면에 ‘역사 인물’에 대한 요 구도는 가장 낮게 나타나, 학습자들에게 실제성이 높은 요소에 관심이 큰 것을 알 수 있었다. 한편 학습 기간과 성별에 따라 희망하는 문화 요소에 통 계적으로 유의미한 차이가 나타났다. 본 연구는 국내에서 높은 비중을 차 지하고 있는 베트남 유학생들의 문화 교육 요구를 조사하여 기초 자료를 제공하였다는 점에서 의의가 있다. 보다 다양한 변인들을 체계화한 연구들 이 진행되어 베트남 유학생들의 요구를 반영할 수 있는 한국문화 교육이 이루어질 수 있길 바란다.
The purpose of this study is to provide foundational data for Korean cultural education by analyzing the needs of Vietnamese international students enrolled at four-year universities in Korea. A survey was conducted among 138 Vietnamese students studying at B University in Busan to examine their demands for cultural education. The findings reveal that Vietnamese students prefer experiential learning methods to understand Korean culture. They expressed a strong desire for courses that integrate Korean language learning with cultural education, rather than standalone cultural courses. Among various cultural elements, "daily life practices" of Koreans were the most desired topic, with particular interest in "linguistic practices." Conversely, "historical figures" were the least preferred, indicating a focus on practical and applicable cultural aspects. Additionally, statistically significant differences were observed in cultural preferences based on variables such as study duration and gender. This study holds significance as it highlights the cultural education needs of Vietnamese students, who form a substantial portion of the international student population in Korea, and provides a foundation for developing tailored educational programs. Further research is recommended to systematically incorporate diverse variables to better address the cultural education needs of Vietnamese international students.
이용수:88회 베트남의 문화가치와 의사소통방식 - 홉스테드의 문화차원과 홀의 문화요인을 중심으로 -
한국베트남학회 베트남연구 제18권 1호 2020.06 pp.3-32
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,000원
세계화 시대에 각 나라간의 교류와 협력이 빈번하게 발생하면서 서로의 문화를 이해하고 그에 따른 적절한 의사소통 방식을 익히는 것이 중요하게 되었다. 베트남의 문화가치 차원은 홉스테드의 문화가치차원에 따라 큰 권 력거리, 집단주의, 낮은 불확실성 회피의 특징을 가지고 있다. 그리고 홀이제시한 고맥락 문화권의 특징을 나타내고 있다. 큰 권력거리는 호칭과 권 위에 대한 중시 형태로 나타나고, 집단주의 문화는 의사소통방식에 있어 인간관계를 우선시 하며 개인의 의견보다 전체의 의견을 따라가는 형태로 나타난다. 또한 낮은 불확실성 회피성향은 의사소통의 불명료함을 만든다. 베트남이 가진 고맥락 문화권의 특징은 구체적 단어보다는 상황과 분위기 에 따른 함축적이고 암시된 의사소통 형태를 가져온다.
The exchanges and cooperation between countries have become frequent in the age of globalization, and it has become important to understand each other's cultures and learn appropriate communication methods. The cultural value of Vietnam is characterized by high power distance, collectivism, and low uncertainty avoidance according to Hofstede's cultural value dimension. It also shows the characteristics of the high context culture presented by Hall. The high power distance appears in the form of emphasis on titles and authority, and collectivistic culture puts the priority on human relations in communication and people follow group opinions rather than individual opinions in it. The low uncertainty avoidance tends to make communication inaccurate. The characteristics of Vietnam's high-context culture bring a form of implicit communication according to the situation and atmosphere rather than specific words.
이용수:63회 베트남 세종학당의 한국어 통·번역 교육과정 운영 현황과 발전 방향
한국베트남학회 베트남연구 제20권 2호 2022.12 pp.115-141
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
베트남은 한국과 1992년 국교 수립 이후 다방면으로 교류가 확대되면서 베트남 내 한국 기업이 많아지게 되었다. 그에 따라 베트남 기업에서 한국 어 가능자가 필요하게 되었고, 베트남 내 한국어 교육에 대한 수요가 증가 하게 되었다. 높은 수요에 발맞춰 해외 한국어 보급의 중심 기관인 세종학 당은 베트남에서 2010년 개소를 시작으로 2021년 기준 총 22개소를 운영하고 있으며 일반인을 대상으로 한국어 일반과정부터 심화과정, 특별과정까 지 다양한 한국어 교육 프로그램을 진행하고 있다. 최근에는 한국어 통·번 역 교육에 대한 수요가 높아짐에 따라 베트남의 하노이 2 세종학당과 호찌 민 2 세종학당에서 자체 수요 조사를 실시해 통·번역 교육과정을 운영하고 있다. 그러나 베트남 세종학당의 통·번역 교육과정은 아직 정식적인 교육 과정이 배포되기 전이기 때문에 각 학당 상황에 따라 자율적으로 운영 중 이고, 이 과정에서 몇몇 문제점을 발견할 수 있다. 베트남 내 한국어 통·번 역 교육 수요가 지속적일 것으로 전망되는 현시점에서 베트남 세종학당은 현재 운영 중인 한국어 통·번역 교육의 문제점을 보완할 방안을 마련하여 발전해 나갈 필요가 있다. 본고는 한국어 통·번역 교육과정을 운영하는 베 트남 하노이 2 세종학당과 호찌민 2 세종학당 현황을 중심으로 현재 베트 남 세종학당 한국어 통·번역 교육의 문제점과 아쉬운 점을 살펴보고 향후 발전 방안에 대해 제언해보도록 한다.
Since the establishment of diplomatic relations with Korea in 1992, Vietnam has expanded exchanges in various ways, and the number of Korean companies in Vietnam has increased. As a result, Vietnamese companies needed Korean speakers, and the demand for Korean language education in Vietnam increased. In line with high demand, Sejong Institute, the center of overseas Korean language distribution, operates a total of 22 places as of 2021, starting in 2010 in Vietnam, and provides various Korean language education programs. Recently, as the demand for Korean translation education has increased, Vietnam's Hanoi 2 Sejong Institute and Ho Chi Minh 2 Sejong Institute are conducting their own demand surveys to operate the translation curriculum. However, since the interpretation and translation curriculum of Sejong Institute in Vietnam has not yet been officially distributed, it is operating autonomously depending on the situation of each school, and some problems can be found in the process. At a time when the demand for Korean translation education in Vietnam is expected to continue, Vietnam's Sejong Institute needs to come up with measures to compensate for the problems of Korean translation education currently in operation. This paper examines the problems and regrets of the current Korean translation education at the Vietnamese Sejong Institute, focusing on the current status of the Hanoi 2 Sejong Institute and Ho Chi Minh 2 Sejong Institute, which run Korean translation curriculum, and suggests future development plans.
8,400원
본 연구는 최근 증가하고 있는 베트남 유학생, 특히 부산 지역 대학에 재 학 중인 베트남 유학생들의 유학 동기를 ‘Push(배출)-Pull(흡인)’ 이론을 적 용하여 심층적으로 분석하였으며, 이를 위해 부산 지역 B대학교 대학원에 재학 중인 베트남 유학생들을 대상으로 설문조사 및 통계 분석을 실시하여 이들의 유학 결정에 영향을 미친 주요 요인들을 파악하였고, 이러한 분석 결과는 향후 효과적인 유학생 유치 및 지원 정책 수립에 필요한 실질적인 기초 자료를 제공할 것으로 예상된다. 연구 결과, 한국 유학을 결정하는 데 있어 주요 흡인 요인으로는 ‘한국 문화에 대한 높은 호감도’와 ‘희망 전공의 존재’가 꼽혔으며, ‘양국 간 우호 적 관계’ 및 ‘지리적 접근성’도 중요한 영향을 미치는 것으로 나타났다. 부산을 유학지로 선택하는 데에는 ‘타 지역 대비 저렴한 생활비’와 ‘다양한 장학금 혜택’과 같은 경제적 이점이 주요 흡인 요인으로 확인되었다. 한편, 유학생들은 한국 유학 생활 전반에 걸쳐 높은 만족도를 보였으나, ‘유학생에 대한 잠재적 차별 문제’와 ‘졸업 후 한국 내 취업의 어려움’에 대 해 상당한 우려를 나타냈다. 이러한 실증 분석 결과는 부산 지역 대학이 베 트남 유학생 유치 경쟁력을 강화하기 위해 맞춤형 지원책 마련과 더불어, 유학생에 대한 차별 해소 노력 및 취업 연계 시스템 구축이 중요하다는 점 을 시사한다. 향후 연구에서는 연구 대상을 확대하여 표본의 대표성을 높 이고, 유학 동기 외에도 다양한 주제에 대한 심층 후속 연구가 요구된다.
This study conducted an in-depth analysis of the motivations of the rapidly increasing number of Vietnamese international students, particularly those attending universities in the Busan area, by applying the ‘Push-Pull’ theory. To achieve this, a survey and statistical analysis were performed on Vietnamese graduate students enrolled at B University in Busan to identify the key factors influencing their decision to study abroad. The findings reveal that the most critical pull factors for choosing Korea were a ‘strong affinity for Korean culture’ and the ‘availability of desired academic majors.’ ‘Favorable bilateral relations’ and ‘geographical proximity’ also played significant roles. Conversely, economic factors such as study expenses and part-time job opportunities were of relatively lower priority for selecting Korea itself. However, when choosing Busan as their specific study destination, ‘lower living costs compared to other regions’ and ‘diverse scholarship benefits’ emerged as the most influential economic incentives. While students expressed high overall satisfaction with their study abroad experience in Korea, significant concerns were raised regarding ‘potential discrimination against international students’ and ‘difficulties in securing post-graduation employment in Korea.’ This empirical study suggests that for Busan universities to enhance their competitiveness in attracting Vietnamese students, it is crucial to develop tailored support measures, with a particular focus on addressing discrimination and establishing robust employment support systems. Future research should aim to improve sample representativeness by including a broader range of students and explore in-depth topics beyond initial motivations.
이용수:56회 베트남어 품사변환과 베트남 민족 사고방식 - 명사 형용사 간 품사변환 현상을 중심으로 -
한국베트남학회 베트남연구 제18권 1호 2020.06 pp.33-54
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
고립어인 베트남어의 문법은 다른 언어유형에 비교하여 단순한 체계를 갖추고 있다. 특히 품사의 구분은 다양한 어미활용을 채택하고 있는 교착 어인 한국어와 비교할 때 형태의 변화 없이 훨씬 자의적이고 유연하며 문 맥에 의존하는 성향이 강하다. 이러한 현상에 대해 베트남어학 연구자 간 에는 다양한 이론이 제시되고 있는데, 이를 크게 나누면, ‘일자 다품사 현 상’, ‘동음이의어 현상’, ‘품사변환 현상’으로 나눌 수 있다. 이들은 모두 같 은 형태의 단어가 위치에 따라 혹은 다른 단어와의 결합관계에 따라 품사가 결정되는 현상을 설명하고 있다. 이러한 이론들은 외적으로 볼 때 같은 효과를 다른 방식으로 표현하는 결과적으로 같은 이론으로 생각되어질 수 있겠으나, 이들의 문법적 성격이 서로 다르고 또한 이러한 문법적 성격이 언어 사용자들의 사고방식에 미치는 영향은 매우 다르다고 할 수 있겠다. 본 논문은 위의 세 이론을 현대 문법적 시각으로 살펴보고, 이들 제반 이론 과 민족 사고와의 관계를 살펴 베트남 문법체계에 적합한 ‘품사변환’ 이론 을 정론으로 설정한다. 또한 설정된 베트남어의 ‘품사변환’ 이론과 베트남 민족의 사고방식과의 관계를 분석하여 베트남 민족의 사고방식 특성을 정 의하여 보았다.
Comparing to Korean which is agglutinative language, Vietnamese, isolating language, has the simpler grammar system. When we compare the grammatical factors in the word class of Vietnamese to Korean, we can see many linguistic factors which are different each other between two languages. Comparing the conversion of the word class in sentence, Korean adopts various ending words and transforms its shape. But Vietnamese converses the word class without any transformations of its shape. Therefore, we generally say that Vietnamese grammar is simple, and its word class is more arbitrary and more flexible. Regarding to this grammatical character, various theories are upcoming among the scholars who study the Vietnamese linguistics. But we select three main theories, which are ‘theory of the multi-functionality of word class’, ‘homophone theory’ and ‘theory of the conversion of word class’. These three theories explain why Vietnamese words decide their word classes depending upon the location or the relation with other words in sentence. These theories seem to explain the same effects by the different ways. But if we more carefully analyze them, we recognize that these theories differently explain the characters of the word class which are linked to the Vietnamese linguistic characters and the thinking ways of Vietnamese people eventually. This thesis mainly analyze the phenomena of the conversion of the Vietnamese word class to obtain the linguistic characters of Vietnamese. Furthermore, this thesis tried to find how these linguistic characters influence the thinking ways of Vietnamese people. describes the features of the thinking way of Vietnamese people.
이용수:54회 한국-베트남 설화에 나타난 여성상 및 기층의식 비교연구 - 한국의『콩쥐팥쥐』와 베트남의『떰깜』비교를 중심으로
한국베트남학회 베트남연구 제9호 2009.05 pp.129-151
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
이용수:53회 중국과 베트남의 남중국해 영유권 분쟁에 관한 연구
한국베트남학회 베트남연구 제18권 1호 2020.06 pp.173-196
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
바다는 지구의 71%를 차지하며 식량과 에너지를 제공하는 자원의 보고 (寶庫)다. 바다는 국가 간 협력과 분쟁의 공간이기도 하다. “바다를 지배하 는 나라가 세계를 지배한다.”는 말처럼 동서고금을 막론하고 바다를 지배한 국가는 세계질서를 주도하며 부국으로 성장했다. 삼면이 바다인 우리나 라도 역사적으로 바다가 국가의 생존 및 번영과 직결된 공간이었다. 바다 를 잘 이용한 시기에 우리나라는 번영을 누렸고, 반대의 경우에는 쇠락했 다. 이 같은 바다의 정치, 경제, 군사적 역할은 더욱 증대돼 앞으로 21세기 미래는 해양시대가 될 것이 확실시 된다. 해양개발이 오늘날 육지에서의 인구 증가에 따른 토지 부족, 자원 고갈, 환경오염, 생태계 파괴 등의 상황 을 타개할 수 있는 유일한 미래의 대안이기 때문이다. 따라서 오늘날 바다 를 접한 상당수의 국가들은 해양개발을 위한 전략을 수립해 해양의 자원, 공간을 확보하고 이를 개발, 이용하고자 치열한 경쟁을 벌이고 있다. 그 결 과, 같은 해역을 접하고 있는 국가들 간의 해양 영유권 분쟁이 발생하고 있 는데 그 중 남중국해에서 영유권 분쟁이 가장 격렬히 발생하고 있다. 남중국해는 지리적으로 동쪽에 필리핀, 서쪽에는 베트남, 남쪽에 말레 이시아, 인도네시아, 브루나이 그리고 북쪽에 중국, 북동쪽에 대만 등 여러 국가들이 접하고 있는 반패쇄해로 이들 국가는 남중국해에서 영유권에 대 한 권리를 주장하며 대립하고 있다. 따라서 이 지역의 분쟁은 지역 내 중국 을 비롯한 여러 국가들이 정치, 경제적으로 매우 복잡하게 얽혀있는 양상 을 띠고 있다. 뿐만 아니라, 남중국해는 전 세계 에너지 교역량의 1/3 이상 이 통과하는 주요 해상교통로로서 그리고 중국, 미국 두 강대국 간 패권경 쟁 지역으로서 국제사회에 미치는 영향력 또한 매우 큰 만큼 이 분쟁에 대 한 국제사회의 관심은 지대하다. 따라서 본 논문은 남중국해 분쟁에 대한 이해 제고를 위해 지역 내 가장 격렬한 분쟁을 벌이고 있는 중국, 베트남 양국의 분쟁을 주제로 삼아 양국 간 분쟁 발생의 기원부터 전개 과정 그리고 이들 양국이 구사해온 분쟁 전 략을 살펴본다. 그리고 이를 바탕으로 분쟁 해결 방안을 고찰, 제시하고 더 나아가서 이 분쟁이 한국에 미치는 함의와 그에 따른 대비책을 도출하는데 연구목적이 있다.
Seas and islands play an important role in economic, military and political aspects. In particular, marine development is becoming the only future alternative that can overcome the situation of land shortage, resource depletion, environmental pollution, and ecosystem destruction due to population growth on land today. Because of this, many countries facing the sea today are fiercely competing to develop strategies for marine development, to secure marine resources and space, and to develop and use them. In this situation, there are disputes over sovereignty between countries facing the same waters, and the most representative area of conflict is the South China Sea. The South China Sea is geographically bordered by seven countries: the Philippines to the east, Vietnam to the west, Malaysia, Indonesia, Brunei to the south, the southern coast of China to the north, and Taiwan to the northeast. The South China Sea is a Semi-enclosed sea and all seven nations contend for rights. China and Vietnam are among the most violent, with tensions escalating in the South China Sea. Recently, as the United States actively intervened in the dispute over the South China Sea, the region has expanded from a regional conflict region to a hegemony competition between the United States and China. Therefore, this paper examines the origin of the conflict between China and Vietnam, the process of development, and the conflict strategies that both countries have used. Based on this, the most realistic solution to the dispute is proposed, and the purpose of research is to derive the implications of the South China Sea dispute on Korea and the countermeasures against it.
이용수:50회 베트남어 번역본에 나타난 문화소 번역전략 연구 - 홍길동전 베트남어 번역본을 중심으로
한국베트남학회 베트남연구 제21권 1호 2023.06 pp.83-110
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,700원
넷플릭스, 디즈니, 애플, 유튜브 등 다양한 영상 플랫폼들이 세계적으로 엄청난 사용자들을 끌어모으고 있다. 한편 마이너 문화의 한 갈래로 정도 로만 인식되었던 한류가 최근 세계적으로 인기를 얻고 있다. ‘기생충’, ‘오 징어 게임’을 위시한 우리나라가 제작한 다양한 영화와 드라마가 각종 플 랫폼을 통해 세계로 확산되면서 수많은 사람들이 우리나라의 문화 콘텐츠 들을 접하게 되었다. 이러한 한류 콘텐츠들의 연이은 성공에는 다양한 요 소가 작용하고 있겠지만, 현지 문화와 정서에 맞춘 훌륭한 번역도 한류 확 산에 일익을 담당했음은 부인할 수 없는 사실이다. 번역가의 중요한 역할중 하나가 출발어와 도착어 권역의 문화 모두에 대한 지식을 갖추고 문화 간극(cultural gap)을 좁히는 중개자의 역할을 하는 것이다. 번역가는 필요 하다면 때로 문화 창조자로서의 역할도 마다해서는 안 된다. 이로 인해 번 역가는 문화적 요소를 띤 어휘 즉 문화소(cultureme)를 어떠한 시각으로 볼 것이며, 이에 맞는 번역전략을 어떻게 선택할지에 대한 고민이 필요하다. 일찍이 번역에서 문화소와 관련된 번역 문제는 학자들의 주된 관심사 중의 하나였으며, 관련한 다수의 연구가 진행되어왔다. 하지만 기존 연구들은 주로 영어, 일본어, 중국어 등 주요 국가의 언어에 국한되어 있었고, 소수언 어 특히 베트남어의 번역과 번역전략에 관한 체계적인 연구는 아직 시도된 바 없다. 이에 본 연구는 ‘홍길동전 경판본’의 베트남어 번역본을 연구대상 으로 설정하고, 해당 번역본의 텍스트에 나타난 문화소를 탐색한 후 이러 한 문화소들이 도착어 문화권으로 전달될 때 적용된 번역전략에 대한 체계 적인 분석을 시도했다. 이를 위해 본 연구에서는 이근희의 문화소 분류 방 식과 번역전략을 채용하고 이에 베트남어의 언어적, 어휘적 특성을 고려한 번역전략들을 추가하여 홍길동전 베트남어본에 나타난 문화소 번역양상 을 심도 있게 분석했다.
Recently, various video platforms such as Netflix, Disney, Apple, and YouTube have been attracting a tremendous number of users worldwide. The Korean Wave, which was once considered a minor cultural phenomenon, has gained global popularity, with Korean movies and dramas like 'Parasite' and 'Squid Game' reaching countless people in countries around the world. However, the success of these Korean content can be largely attributed to excellent translations that cater to local cultures and sentiments. One of the critical roles of translators is not only to serve as mediators who bridge the cultural gap between the source and target language regions but also to act as cultural creators when required. The role of translators thus highlights the importance of their perspective on culture-specific vocabulary or culturemes and the translation strategies they choose accordingly. Translation issues related to culturemes have long been a concern for many scholars, and numerous studies have been conducted. However, most of these studies have focused primarily on English, Japanese, and Chinese translations, with systematic research on Vietnamese translations remaining unexplored. In this study, we attempt to systematically analyze the classification of culturemes found in the Vietnamese translation of 'The Tale of Hong Gildong’ and the translation strategies adopted when transferring these culturemes to the target culture. To this end, the study adopts Lee Geun-hee's classification of culturemes and translation strategies, as well as incorporating translation strategies that consider the characteristics of the Vietnamese language. This in-depth analysis of the translation patterns of culturemes in the Vietnamese version of The Tale of Hong Gildong aims to shed light on this under-researched area.
6,400원
한류라는 용어가 사용된 지 20년이 된 지금 한류는 한국 문화의 상징이며 국가 브랜드를 높이는 소프트 파워가 되었다. 그 동안 한류의 성장 발전과정에서 사회 정치적 이슈로 때로는 문화적 차이로 한류에 대한 비판적인 시각도 있지만 한류는 끊임없이 성장하고 있다. 베트남은 한국과의 문화적인 유사점을 기반으로 한-베 외교 수립 26 주년과 FTA 체결로 문화, 경제 등 다양한 교류가 이루어지고 있는 중요한 협력 파트너이다. 양국 발전의 중심에는 사회적 문화적 정서를 이끌어 온 한류가 그 중심에 있다. 1990년대 중반에 베트남에 한류가 전파되기 시작한 후 이제 베트남 국민들은 K-pop과 K-dance, Drama를 비롯하여 전국 영화관의 80%를 점유하고 있는 Lotte cinema와 CGV를 통해 한국 문화와 한국의 생활패턴에도 익숙해지고 있다. 이에 따라 베트남에서의 한류 현상은 문화콘텐츠를 넘어 베트남 소비자들의 욕구에 맞게 확대되고 다양화되고 있다.
Twenty years ago, the term Hallyuwas unfamiliar to Koreans at that time. But now that term has become a symbol of Korean culture. During that time, in its process of development and growth,Hallyuhas faced the anti-Korean wave issue because of some social- political issues in some countries; however, Hallyu took it as an opportunity to find new markets and has continued to grow steadily. In theNew Era of Korean Waveresponding to the Fourth Industrial Revolution, the cultural contents of Korean Wave have become the way to encourage consumption, not limited to enjoying them. Now, Hallyu is working as soft powerfirmly to raise the national brand of Korea. In celebration of the 26thanniversary of Korea-Vietnam diplomatic relations along with their cooperative relationship on FTA, the trade exchanges between two countries have been increasing day by day. Only few people would deny that Hallyu has led social and cultural connections of two countries. In Vietnam, Hallyu started in 1997 and now it is very huge. K-pop music and dance are everywhere where young people are. Vietnamese people who watch Korean films and dramas mostly distributed by Lotte or CJ, the giant companies occupy the distribution channels of Korean contents up to 80% nationwide in Vietnam, are accustomed to the Koreans life style and it has extended to prefer and purchase Korean products. This paper looks in to the diffusion and diversity of Hallyu focusing on the changes in Vietnam.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.