Earticle

현재 위치 Home

베트남연구

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한국베트남학회 [Korean Association of Vietnamese Studies]
  • pISSN
    2005-5331
  • eISSN
    2733-9084
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2000 ~ 2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 기타인문학
  • 십진분류
    KDC 914 DDC 959
제22권 2호 (7건)
No
1

7,200원

베트남의 경제 성장과 세계화에 따라 영어 교육의 중요성이 증대되면서, 정부 정책과 교육과정, 교과서에 영어 교육 관련 내용이 강화되고 있다. 이에 본 연구는 2012 년과 2018 년에 개정된 베트남 고등학교 영어 교과서를 분석하여 교육과정 변화에 따른 교과서 읽기 지문의 내용 및 이독성의 변화를 살펴보고자 한다. 분석 결과, 교과서 읽기 지문 간 주제 및 내용 분포에서 유의미한 변화가 있었다는 것을 확인할 수 있다. 두 교육과정에서 제시한 읽기 지문의 주제 범주는 동일하나, 세부 주제에서 약간의 차이가 존재하였다. 그리고 내용 분포 측면에서 2018 년 개정판에서는 ‘우리 삶(Our Lives)’의 주제에 대한 강조가 뚜렷해진다. 또한 교육과정에서 제시한 읽기 능력 목표와 실제 교과서의 독해 지문 난이도 및 텍스트적 특성 간의 불일치가 확인되었다. 본 연구는 베트남 영어 교육의 변화를 교육과정과 교과서를 통해 분석하여 교육과정 개발 및 교재 개발에 대한 시사점을 제공하고자 하였다. 특히, 교육과정과 교과서 간의 연계성을 강화하고, 학생들의 실제 언어 능력 향상에 기여할 수 있는 보다 효과적인 교재 개발 방안을 모색할 필요가 있다는 것의 밝혀 의의가 있다.

Given Vietnam's economic growth and globalization, English education has become increasingly prominent, as evidenced by government policies and a heightened emphasis on English in the national curriculum and textbooks. In light of this, the present study examines the evolution of English language education in Vietnam by analyzing the revisions of upper secondary English textbooks based on the 2012 and 2018 curricula. The research seeks to comprehend the changes in thematic contents and readability levels employed in these textbooks. To achieve this, the study analyzes the themes of individual reading passages and the readability level, including fundamental text characteristics, to gain insights into the evolving landscape of English education in Vietnam. The findings reveal significant shifts in the thematic focus, and content distribution between the two editions. Although both curricula share similar topic categories and approaches to subtopics for the reading passages, the 2018 revised edition places a distinct emphasis on the "Our Lives" theme in terms of content distribution. The analysis also identifies discrepancies between the intended curriculum goals and the actual text characteristics of the reading passages, highlighting the need for a more rigorous approach to ensure alignment and effective learning. Overall, the study could contribute to a deeper understanding of the evolving nature of English language education in Vietnam and provide valuable insights for future curriculum development and instructional practices.

2

베트남인 초급 한국어 학습자의 유음 발음 양상

윤은미, 강진석

한국베트남학회 베트남연구 제22권 2호 2024.12 pp.35-61

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

본 연구의 목적은 베트남인 초급 한국어 학습자들이 한국어 유음의 정 확한 발음을 학습할 수 있도록 돕기 위해 이들이 산출하는 한국어 유음 /ㄹ/ 의 특성을 음성 분석 프로그램인 Praat을 이용하여 음성학적으로 분석하고 그 결과를 한국어 모국어 화자가 산출한 유음과 비교 분석하고자 하였다. 또한 발음 오류 양상을 청취 후 분석하였다. 이를 위해 베트남 여학생 10명과 남학생 10명을 대상으로 CV와 VC 음절구조의 녹음 자료를 구성하여 초성과 종성 위치에서 산출된 유음의 특징을 확인하기 위해 녹음을 실시하고 그 결과를 모국어 화자의 녹음 자료와 비 교 분석하였다. 그 결과는 다음과 같다. 첫째, 베트남 여학생은 한국 여학생의 포먼트와 비교했을 때 모음 /아/의 F2 값에서만 통계적으로 유의미한 차이를 보였다. 베트남 남학생들은 한국 남학생들의 포먼트와 비교했을 때 모음 /아/에서 만 통계적으로 유의미한 차이를 보였다. 둘째, 모음의 공명 포먼트는 CV 음 절 구조 /라/, /리/, /루/와 VC 음절구조 /알/, /일/, /울/에서 측정되었다. 여학 생 집단 간에 CV 음절구조에는 차이가 없었다. 셋째, 베트남인 초급 학국어 학습자가 발음한 유음에 대한 음성 파일을 듣고 실시한 발음평가 결과 CV 음절구조에서 베트남 여학생이 산출한 모든 모음에서 플랩음 [ɾ](56.67%) 이 측모음 [l](30.8%)보다 낮고 비강음 [n]으로 대체된 비율이 높았다. 또한 CV 음절 구조에서 대치를 제외하고는 다른 오류는 없었다. 다음으로, VC 음절구조에서 남녀 모두 모음 뒤에 오는 그룹과 관계없이 비강음 [n]을 발 음하는 경향을 보였다. 본 연구는 베트남인 초급 한국어 학습자의 한국어 유음 /ㄹ/을 음성학적 으로 분석하고, 이를 한국어 모국어 화자와 비교하여 발음의 특성을 조사 하고 오류 양상을 함께 제시했다. 이러한 분석 결과는 향후 베트남인 초급 한국어 학습자의 한국어 유음 /ㄹ/의 교수·학습 과정에서 효과적인 발음 지 도 교육에서 기초자료로 활용할 수 있다는 점에서 그 의의를 찾을 수 있다.

The purpose of this study was to help beginner Vietnamese learners learn the correct pronunciation of Korean liquid sounds by analyzing the characteristics of the Korean liquid sound /ㄹ/ produced by Vietnamese learners phonetically using Praat, a speech analysis program, and to compare and analyze the results with the liquid sounds produced by native Korean speakers. In addition, the pronunciation error patterns were analyzed after listening. To this end, recordings of CV and VC syllable structures were made for 10 Vietnamese female and 10 Vietnamese male students, and the characteristics of the Korean liquid sounds produced in the initial and final consonant positions were recorded and compared with those of native Korean speakers. The results are as follows. First, when compared with the formants of Korean female students, Vietnamese female students showed statistically significant differences only in the F2 value of the vowel /아/. When compared with the formants of Korean male students, Vietnamese male students showed statistically significant differences only in the vowel /아/. Second, the resonant formants of the vowels were measured in the CV syllable structures /라/, /리/, /루/ and the VC syllable structures /알/, /일/, /울/. There was no difference in the CV syllable structure between the female students. Third, the pronunciation evaluation results of listening to the audio files of the vowels pronounced by the beginner Vietnamese learners showed that in the CV syllable structure, the flap sound [ɾ] (56.67%) was lower than the lateral vowel [l] (30.8%) and the replacement rate with the nasal sound [n] was high. In addition, there were no other errors except for substitution in the CV syllable structure. Next, in the VC syllable structure, both men and women tended to pronounce the nasal sound [n] regardless of the group following the vowel. This study analyzed the Korean liquid sound /ㄹ/ of beginner Vietnamese learners of Korean phonetically and compared it with native Korean speakers to investigate the pronunciation characteristics and present the error patterns. The significance of these analysis results lies in the fact that they can be used as basic data for effective pronunciation instruction in the future teaching and learning process of the Korean liquid sound /ㄹ/ for beginner Vietnamese Korean learners.

3

6,400원

2020년, 국제언어대학원대학교에 한·베트남어실무통번역학과가 신설 되어 한국 최초로 베트남어 통번역 교육이 시작되었다. 전문통번역대학원 은 회의 통역사 양성을 주 목적으로 하지만, 국제언어대학원대학교의 학습 자들은 학습 환경, 학습 동기, 외국어 실력에서 큰 차이를 보인다. 이러한 상황에서 기존의 전문통번역대학원 순차통역 수업 방식을 그대로 적용하 면, 학습자들이 외국어를 숙달하고 다양한 분야의 지식을 습득하며 통역 기술을 연마하는 등의 목표를 달성하기 어려울 수 있다. 따라서 본 연구는 전통적 학습, 협력 학습, 플립러닝 등 관련 이론을 검토 한 뒤, 차별화된 교육 모델을 개발하여 이를 실제 수업에 적용한 결과를 바탕으로 베한 순차통역 과정에 적합한 수업 모형을 도출하는 것을 목적으로 한다. 수업의 전반적인 구성은 통역을 위한 용어와 배경지식 준비, 실습 전 브레인스토밍, 학습자들의 통역 실습, 동료 평가, 교수자 피드백 등 전통적 인 학습 절차를 따르되, 학습자가 연사가 되어 직접 텍스트를 준비하고 발 표할 준비가 되지 않은 상황을 감안하여 교수자가 준비한 텍스트를 텍스트 음성입력 프로그램을 활용하여 녹음한 파일로 대체하였다. 또한, 통역 수 업의 긴장도가 높고 학습자의 외국어 실력과 배경지식이 충분하지 않음을 고려하여, 수업 전에 관련 텍스트와 동영상을 미리 제공하여 학습자들이 충분히 용어와 배경지식을 준비하고 통역 연습을 할 수 있도록 플립러닝 방식을 도입하였다. 수업 시간에는 교수자가 준비한 다양한 길이와 난이도 로 구성된 1, 2, 3단계 텍스트를 듣고, 학습자들이 개별 통역을 수행한 후, 동 료와 교수자 간에 상호 피드백을 주고받도록 하였다. 이러한 접근 방식을 통해 학습자들은 다양한 어휘 및 표현을 익히고 통 역에 대한 두려움을 줄이며 긴장감을 완화한 상태에서 통역할 수 있었고, 조별 통역보다 더 많은 통역 기회를 배정받는 장점이 있었다. 그러나 동료 간의 평가 활성화, 새로운 평가 방법 모색, 사전 제공 학습 자료의 적절한 분 량 조정 및 사전 학습이 수업 시간에 즉각적으로 연결되어 학습자들의 체 감 효율성을 극대화할 필요가 있는 등 지속적인 개선이 필요한 부분도 발 견되었다. 본 연구는 베한순차통역 수업의 기초 자료를 제공하며, 대안적 교수법 으로서의 가능성을 제시하는 데 목적이 있다. 이를 통해 통번역 교육의 효 율성을 높이고 학습자의 만족도를 향상시키는 데 기여할 것으로 기대되며, 나아가 대학교 학부 고학년 과정에서도 활용될 수 있기를 바란다.

In 2020, the Graduate School of International Languages established the Department of Korean-Vietnamese Practical Translation and Interpretation, marking the beginning of Vietnam's first translation and interpretation education in Korea. While the Graduate School of Interpretation and Translation primarily focuses on training conference interpreters, students at the Graduate School of International Languages demonstrate significant differences in learning environments, motivations, and foreign language proficiency. Under these circumstances, applying the traditional interpretation class model from specialized translation and interpretation schools may make it challenging for students to master a foreign language, acquire knowledge across diverse fields, and hone their interpretation skills. Therefore, this study reviewed previous theories such as traditional learning, collaborative learning, and flipped learning, and developed a differentiated teaching model based on these theories, which was then applied in actual classes. The overall structure of the class retained traditional learning sequences such as preparing terminology and background knowledge for interpretation, pre-practice brainstorming, interpretation practice by students, peer feedback, and instructor feedback. However, considering that students were not fully prepared to take on the role of speaker and prepare texts themselves, texts prepared by the instructor were provided as recorded files using text-to-speech programs instead. Furthermore, recognizing the high level of tension in interpretation classes and the inadequate foreign language skills and background knowledge of students, a flipped learning approach was implemented. This involved providing relevant texts and videos in advance so that students could sufficiently prepare vocabulary, background knowledge, and interpretation practice before class. During class, students listened to texts, categorized into levels 1, 2, and 3 according to difficulty and length, and then conducted individual interpretation practice, followed by peer and instructor feedback. This approach allowed students to acquire a wide range of vocabulary and expressions, reduce their fear of interpretation, and interpret in a more relaxed state. Additionally, it offered the advantage of providing more interpretation opportunities than group interpretation. However, areas requiring ongoing improvement were identified, including the need to activate peer evaluation, explore new assessment methods, adjust the appropriate volume of pre-class learning materials, and ensure that pre-class learning is directly connected to classroom activities to maximize students' perceived effectiveness. This study aims to provide foundational materials for Korean-Vietnamese consecutive interpretation classes and propose the potential of alternative teaching methods. It is expected to enhance the effectiveness of translation and interpretation education, increase student satisfaction, and potentially be utilized in upper-level undergraduate courses.

4

베트남 유학생의 한국문화 교육 요구분석 연구

이선빈, 김지현

한국베트남학회 베트남연구 제22권 2호 2024.12 pp.89-117

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

본 연구는 국내 4년제 대학에 재학 중인 베트남 유학생을 대상으로, 한국 문화 교육에 대한 요구를 분석함으로써, 한국문화 교육의 기초 자료를 제 공하는 데 목적이 있다. 이를 위해 부산의 B대학교에 재학 중인 베트남 유학생 138명을 대상으로 문화 교육 요구에 대한 설문 조사를 실시하였다. 그 결과 베트남 유학생들은 체험을 통해 한국문화를 배우고 싶어 하였으며, 한국문화만 단독적으로 배우는 수업 대신 한국문화를 배우면서 한국어 학습도 함께 진행하는 수업을 희망하는 것으로 나타났다. 또한 베트남 유학 생들이 가장 배우고 싶은 문화 요소는 한국인의 ‘일상생활’이었다. 그중에 서도 ‘언어생활’에 대한 선호도가 가장 높은 반면에 ‘역사 인물’에 대한 요 구도는 가장 낮게 나타나, 학습자들에게 실제성이 높은 요소에 관심이 큰 것을 알 수 있었다. 한편 학습 기간과 성별에 따라 희망하는 문화 요소에 통 계적으로 유의미한 차이가 나타났다. 본 연구는 국내에서 높은 비중을 차 지하고 있는 베트남 유학생들의 문화 교육 요구를 조사하여 기초 자료를 제공하였다는 점에서 의의가 있다. 보다 다양한 변인들을 체계화한 연구들 이 진행되어 베트남 유학생들의 요구를 반영할 수 있는 한국문화 교육이 이루어질 수 있길 바란다.

The purpose of this study is to provide foundational data for Korean cultural education by analyzing the needs of Vietnamese international students enrolled at four-year universities in Korea. A survey was conducted among 138 Vietnamese students studying at B University in Busan to examine their demands for cultural education. The findings reveal that Vietnamese students prefer experiential learning methods to understand Korean culture. They expressed a strong desire for courses that integrate Korean language learning with cultural education, rather than standalone cultural courses. Among various cultural elements, "daily life practices" of Koreans were the most desired topic, with particular interest in "linguistic practices." Conversely, "historical figures" were the least preferred, indicating a focus on practical and applicable cultural aspects. Additionally, statistically significant differences were observed in cultural preferences based on variables such as study duration and gender. This study holds significance as it highlights the cultural education needs of Vietnamese students, who form a substantial portion of the international student population in Korea, and provides a foundation for developing tailored educational programs. Further research is recommended to systematically incorporate diverse variables to better address the cultural education needs of Vietnamese international students.

5

6,700원

본 연구는 베트남과 캄보디아를 한국 ODA 의 주요 수원국으로서 비교 분석하며, 이들이 메콩 지역에 위치해 있으면서도 경제발전 단계에서 차이를 보인다는 점에 주목한다. 또한 본 연구는 한국의 ODA 정책이 양국의 국내 정책과 적절하게 연계되는지를 평가하며, 특히 경제 성장과 사회 발전에 핵심적인 교통 인프라 분야에 초점을 맞추고 있다. 베트남은 UMIC 로 도약하기 위해 대규모 인프라 프로젝트가 필요하고, 캄보디아는 기초 인프라 개발이 우선되어야 한다는 점에서 한국은 차별화된 ODA 접근이 필요하다. 이를 위해 정치경제분석(PEA)을 활용하여 각 국가의 사회경제적 특성을 분석하고, GNI 와 물류성과지수(LPI)와 같은 지표를 통해 ODA 전략을 세분화하였다. 또한 일본과 중국의 메콩 개발협력 사례를 분석하여 한국의 전략적 시사점을 도출하고 있다. 결론적으로, 본 연구는 베트남과 캄보디아의 교통 인프라 발전 단계에 맞춘 맞춤형 전략적 ODA 접근의 필요성을 강조하며, 양국의 상이한 발전 요구를 고려한 차별화된 협력 방안을 제안한다.

This study explores a comparative analysis of Vietnam and Cambodia as major partners of Korea's Official Development Assistance (ODA), examining the differences in their economic development stages despite both being located within the Mekong sub-region. Additionally, the study evaluates whether Korea's ODA policy aligns appropriately with each country's domestic policies, with a particular focus on the transportation infrastructure sector, which is essential for economic growth and social development. Vietnam, aiming to reach Upper-Middle-Income Country (UMIC) status by 2050, requires large-scale infrastructure projects, while Cambodia prioritizes basic infrastructure development. These distinctions call for a differentiated ODA approach from Korea. To achieve this, Political Economy Analysis (PEA) is utilized to examine the socioeconomic characteristics of each country, and indicators like the GNI (Gross National Income) and the Logistics Performance Index (LPI) are employed to further refine development cooperation strategies. The study also reviews development cooperation cases by Japan and China in the Mekong sub-region to extract strategic insights for Korea. In conclusion, this study emphasizes the need for a tailored, strategic ODA approach that aligns with the transportation infrastructure development stages of Vietnam and Cambodia. It proposes differentiated cooperation plans that consider each country’s unique development needs.

6

6,700원

본고는 『쭈옌끼에우』를 새롭게 재해석하여 각색한 까이르엉 「끼에우를 기다리며」에 나타난 ‘여성주의적 관점’을 고찰했다. 「끼에우를 기다리며」 는 원작인 『쭈옌끼에우』에서는 전혀 주목 받지 못했던 네 명의 여성에게 발언의 기회를 주고 극을 이끌어가는 중심 역할을 맡겼다는 점에서 큰 의 의를 가지고 있다. 또한 네 명의 여성이 각자의 자리(입장)에서 끼에우를 기 다리며 끼에우와의 관계 속에서 형성된 자신의 욕망을 스스로 표출하면서 진정한 말하는 주체로 거듭나는 과정을 연속적으로 엮어 보여준다는 점에서 흥미로운 작품이다. 달과 그림자 이미지, 계절과 색채 상징 등을 활용해 여성들의 서사에 ‘보편성’을 부여한 것도 극이 가진 또 하나의 특징이다. 단, 여성들의 기다림이 수동적인 기다림에 그치고 있고, 대상을 지나치게 ‘이상화’함으로써 등장인물 각각의 개성을 일정 부분 상실하게 한 점은 아쉬움으로 남는다.

This paper analyzed the content of cai luong Waiting for Kieu, a newly reinterpreted and adapted version of Truyen Kieu from a feminist perspective. Waiting for Kieu is very significant in that it gave four women who were not given any attention in the original work Truyen Kieu a chance to speak and played central roles in leading the play. It is also an interesting work in that it shows the process of four women being reborn as true speaking subjects by expressing their desires formed in their relationship with Kieu while waiting for Kieu in their own positions. Another characteristic of the play is that it gives "universality" to women's narratives by using the moon and shadow images, seasons and color symbols. However, it is regrettable that the women's waiting is limited to passive waiting and by excessively ‘idealizing’ the object of waiting, each character lost a certain amount of their individuality.

7

베트남연구 부록

한국베트남학회

한국베트남학회 베트남연구 제22권 2호 2024.12 pp.175-211

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,100원

 
페이지 저장