Earticle

현재 위치 Home

한국어정보학 [韓國語情報學]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한국어정보학회 [Korean Language Information Science Society]
  • pISSN
    2005-1891
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    1999 ~ 2019
  • 주제분류
    인문학 > 언어학
  • 십진분류
    KDC 706 DDC 406
제14권 2호 (8건)
No
1

4,800원

한글세계화에 대한 일부의 식자층으로부터 반대의 의견이 있다. 주된 이유로 내세우는 것 은 한글이 세계어를 나타내는데 부적합한 문자라는 것과, <F, V>등의 영어발음을 한글로 는 정확하게 표현할 수 없다는 것이다. 이분들은 한글이 로마문자만큼 세계 다른 언어를 제대로 표현할 수는 없을 것이라고 생각 하고 있으나, 세계 공용문자인 로마 알파벳의 효용성에 대해서는 조금도 의문을 가져본 적이 없는 것 같다. 우리가 한글의 세계어 표현의 적합도를 알아보려면, 거꾸로 로마 알파 벳이 세계언어의 다양한 발음을 얼마나 정확히 나타내는지를 알아볼 필요가 있는 것이다. 중국어의 여러 방언과 아랍어, 동남아의 여러 언어를 표현하는데 있어서 로마 알파벳이 이들 언어를 제대로 표현할 수 있는 문자인가를 검토해 본 결과, 로마알파벳이 한글보다 더 우수한 점을 발견할 수가 없었고, 오히려 그때그때 잡다한 땜질로 로마자표현은 누더 기가 된 것을 알수 있었다. 로마자 표기법으로는..... 북경어의 경우에는 12종의 표기법, 광동어의 경우에는 13종의 표기법, 민남어의 경우에는 7종의 표기법, 아랍어의 경우에는 9종의 서로 다른 로마자 표기법이 난립하여 퍽이나 혼 란하다는 것을 알 수 있다. 이렇듯, 유럽인들의 알파벳 사용은 외국어원음 표현에 더 적합해서가 아니고, 제국주의의 식민지배와 침략, 그리고 자신 위주의 사고방식 등에 기인하는 것이며, 절대로 알파벳이 우수한 문자라서 그러한 것은 아니다. 이러한 세계적으로 보급된 로마니제이션은 당연한 상식으로 받아들이면서, 우리가 한글로 외국어를 표현하는 극히 자연스러운 시도, 즉 코리아니제이션을 궁색한 논리로 부정하여 서는 안될 것이다.

There have been oppositions by some highbrows to the globalization of Hangul (Korean Alphabet). They argue that Hangul does not fit for globalization because it does not reflect accurately each sound of foreign languages, especially for example f and v in English. They do not seem to believe that Hangul also can become a worldwide representative language as Roman alphabet. They never seemed to have doubt about efficiency of the Roman alphabet as a worldwide representative letter. Then, before we argue about the appropriateness of Hangul as a global letter, it would be better that we first check the potential of Romanization (the use of Roman alphabet for any languages). Through some researches about the adequacy of Roman alphabet in expressing the exact sound of various languages, I have come to the conclusion that Roman alphabet is no better than Hangul in such function and that Romanization has rather become tattered and ragged by improvised patches and repairs from time to time. For example, Romanization does not seem adequate especially in expressing various Chinese languages as 11 different types of Romanization have been suggested for Madarin, 12 types for Cantonese, and 6 types for Minnan Chinese. In addition, there are at least 9 different types of Romanization for Arabic language. As there have been even various Romanizations, there are usually more confusions and disorders, and even communications among different Romanizations are not possible. Romanization is thought to have become spread not as the result of its adequacy in expressing the other languages, but as the result of invasions, colonizations, and enforcement by the Europian imperialists. It cannot be allowed that one accepts faulty Romanization just as a common sense on one hand, but only despises and denies Koreanization on the other hand with no reasonable ground. Furthermore, it is our natural desire to use our own letter, Hangul as long as Hangul has functional adequacy and superiority over the Roman alphabet in expressing other foreign languages.

2

스마트폰 번호 및 언어문자 통합자판 배열연구

김승환

한국어정보학회 한국어정보학 제14권 2호 2012.12 pp.17-24

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,000원

본 연구는 전화기 한글문자자판 배열체계에 관한 것이다. 피쳐 폰의 숫자 문 입력장치에 한국어의 언어문자인 한글의 특성을 고려 4x3키패드에 한 글 24자모를 새로 배열하고 , 문자입력 장치에 필요한 보조장치를 적용하고, 입력 알고리 즘을 개발하여, 사용자가 한글입력을 쉽고 빠르고 정확하면서 편리하게 다룰 수 있게 하 였다. 또한, 스마트폰, 태블릿pc, 네비게이션, 리모콘 과 같은 정보기기에도 사용할 수 있도록 하 였다. 본 연구에서 시제품 장치를 제작하고, 한글입력을 시연하였으며, 제조사의 입력기술과 비 교 표를 제시하였다. 본 과제를 통해 정보기기 사용환경의 변화와 발전에 따른 최적의 한글입력기술과 감성적 인 사용자 인터페이스 장치의 개선이 필요함을 보여 주었다.

In this paper, Arrangement of korean character(Hangul) on telephones with 4x3 keypad(key, touch pad, multi touch). One Hand Key Board suggested, Hangul keypad layout and input methods on array of Korean character( Hangul) on telephones. Korean alphabet have 24 Ortho_Phonic Hangul Jamo characters and assigned onto the 4x3 keypad with Hangul invented principle addition to led light ,speaker sound circuits with new technology New technology is very easy exactly and convenience Character input device on mobile-base smart-phone, tablet pc, navigation, remote controller, any other device We are demonstrated new methods with prototype Hangul keypad , performance comparison And, we should know how to use Korean alphabet character input system for new technology with emotional user interface

3

한글이름의 파동이 인체와 생체에너지장에 미치는 효과

안동연, 김재수

한국어정보학회 한국어정보학 제14권 2호 2012.12 pp.25-47

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

이름의 에너지는 소리를 통하여 파동으로 전달되는 것이 가장 영향이 크며 글자를 통하여 전달되는 것은 제한적이다. 즉 이름 파동이 음성이나 문자 언어로 전달되는가에 따라 그 결과에 차이가 있으며 이를 오라메타, 오라측정기, 혈압 및 뇌파측정기로 측정하여 비교하 였다. 실험결과 한글과 한자이름의 에너지 편차는 세배 이상임이 밝혀졌다. 이러한 결과는 지금까지 이름의 에너지가 주로 한자에서 나온다고 생각해 왔던 절대다수 작명가들의 판 단이 오류였음을 명백히 밝혀주고 있다.

Hangeul naming of wave and bio-energy field(aura) are measured by aura cam, aura meter, blood pressure guage and brain wave meter. As a Result, this wave and bio-energy field(aura) power is strong and confirmed a three times compare to Hanja naming power.

4

정음기반 태국어 통합처리와 치환에 대한 고찰

안종량

한국어정보학회 한국어정보학 제14권 2호 2012.12 pp.49-67

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

음성언어의 전사에 사용되는 국제적 보편적 중간언어(middle language)는 국제음성기호 (Inter- national Phonetic Alphabet: IPA)이다. 그러나 음성기호와 문자표기가 서로 다르 기 때문에, 문자표기를 위해 IPA만으로 자판을 입력하는 데는 어려운 문제가 따른다고 할 수 있겠다. 따라서 언어 통합처리에는 일정한 한계가 있다. 이를 극복하는 대안으로 정음 으로 치환하는 방법을 생각할 수 있다. 태국어의 정음치환은 태국어를 전사한 IPA 기호를 정음으로 치환 전사하거나 태국어에서 정음으로 직접 전사하는 방안을 제시하였다. 정음 의 처음소리(초성), 가온소리(중성), 마침소리(종성) 등 세벌자모의 표기를 인용하면 원음 에 근접한 표기를 취할 수 있다.

This paper is to examine the convergence processing and transliteration Thai language as the ortho-phonetic alphabet(OPA: 정음). Firstly, we transliterate Thai language as the IPA and then transliterate IPA as the OPA. Secondary we directly transliterate between OPA and Thai alphabet. As the result, we know that it is difference and easy transliterate method to compare with IPA.

5

한국어교육용 관용 표현 제시 방안 : 중국인 학습자를 대상으로

유해준, 손경애

한국어정보학회 한국어정보학 제14권 2호 2012.12 pp.69-87

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

본 연구는 ‘손1)’과 관련된 한·중 관용 표현 비교를 통해 중국인 학습자를 위한 효과적인 관용 표현 제시 방안을 모색하는 데에 목적이 있다. 외국어 학습은 단순히 언어학습뿐만 아니라, 그 언어를 통해 그 나라의 문화를 배우는 것 이다. 언어에는 그 언어가 속해 있는 사회의 문화적 양식이나 관습이 반영되어 있으며, 원 활한 의사소통을 위해서는 언어 속에 담겨 있는 함축적 의미를 이해해야 한다. 이러한 의 미에서 관용 표현은 한국어 학습자들이 한국어로 원활한 의사소통을 하기 위해서 꼭 익혀 야 할 사회의 문화적 양식이나 관습이 반영되어 있는 중요한 내용이다. 또한 형태적으로 관용 표현은 둘 이상의 어절이 결합되어 제 삼의 의미를 획득하는 것으로 의미와 형태가 통사적으로 굳어진 구 이상의 구조를 가진다. 따라서 관용 표현은 외국인 학습자에게는 도달하기 어려운 수준 높은 언어 표현이다. 관용 표현은 생성 요인이 한국의 문화와 역사, 관습 등에 의해서 생성되기 때문에 의사소통의 유창함을 위해서는 관용 표현의 익힘은 필 수적이다. 이를 위해 본 연구에서는 신체어 중에서도 관용 표현 생성에 이용되는 빈도수 가 높은 ‘손’을 중국인 학습자를 대상으로 논의하고자 한다.

The purpose of the study was to investigate idiomatic expressions of both the Korean language and the Chinese language concerning hands and to find out presentation of effective idiomatic expressions for the Chinese learners. Learners learned not only foreign language but also associated foreign culture. Language reflected cultural styles and custom of the society so that learners should understand implicative values of the language to communicate smoothly. Therefore, learners of the Korean language should learn idiomatic expressions having cultural styles and/or custom to communicate in the Korean language well. The idiomatic expressions combined two or more clusters to produce third meaning and to have structure of more than phrase of meaning and form. So, idiomatic expression was high level linguistic expression that foreigner learners were difficult to reach. Foreigner learners should learn idiomatic expressions to communicate well that was made by culture, history and custom of Korea. This study discussed 'hands' for Chinese learners that was often used among body related words to do idiomatic expression.

6

학문 목적 한국어 토론 교육 방안 : 논증 범주를 중심으로

이지용

한국어정보학회 한국어정보학 제14권 2호 2012.12 pp.89-114

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

논증 범주에 대한 학문 목적 한국어 토론 교육의 내용과 방안을 마련하기 위한 논의를 전 개하였다. 본 연구에서는 논증 범주 교육의 필요성을 제기하였으며, 논증 능력이 토론 능 력에서 차지하는 중요성에 대해 살펴보았다. 그리고 한국어 토론 교육의 하위 범주를 체 계화하였다. 이것은 논증 범주가 차지하는 자리를 알아보기 위함이었으며, 이로써 논증 능 력이 다른 항목들과 함께 작동되는 원리를 알아볼 수 있었다. 결과적으로 본 연구는 한국 어 토론 교육 논증 범주를 체계화하기 위한 작업을 수행하였고, 한국어 논증 교육을 위한 체계를 마련하였다. 또한 논증 범주의 하위 영역을 구성하고 각 영역에서 다루어져야 할 내용을 필요에 따라 선정하고 배치하였다. 또한 논증 교육을 위한 수업단계를 설정하고 포함 도식을 대상으로 교수-학습 내용과 자료의 보기를 제시하였다.

This study discussed contents and methods of debate education in Korean for academic purpose. This study put an emphasis upon argumentation category education and examined values of argumentation ability at debate ability. The study made sub category of debate education in Korean to find out position of argumentation category and to examine principle of operation of argumentation together with other items. The study made system of not only argumentation category of debate education in Korean but also argumentation education in Korean. And, the study made sub areas of argumentation category and selected contents in each area. The study set class stage for argumentation education and gave not only teaching- learning contents but also examples of the material of the schema.

7

SIOP 모델을 활용한 한국어 어휘 교육 연구

정유남

한국어정보학회 한국어정보학 제14권 2호 2012.12 pp.115-139

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

본 연구는 SIOP(Sheltered Instructio Observation Protocol) 모델을 활용하여 한국어 어휘 교육의 실례를 보인 것이다. SIOP 모델은 외국어로서의 영어 교육에서 언어와 내용의 통 합적 교수법으로 성공적인 결과를 가져왔다. SIOP 모델은 준비, 교수-학습, 복습과 평가 로 구성되는데 한국어 어휘 교육에도 효과적으로 적용될 수 있다. 본 연구에서는 한국 전 통 명절의 하나인 ‘추석’에 관련된 어휘 교수 방안(중급 단계)을 SIOP 모델에 적용하여 제시하였다. SIOP 모델을 한국어 교육에 적용하면 다음과 같은 효과가 있다: 1)학습자의 내용 이해와 언어 기능적 향상이 동시에 이루어진다, 2)실제 사용하는 자료를 활용하여 효과적인 한국어 어휘 교육을 진행할 수 있다, 3) 교수자와 학습자 간의 상호 교류가 활 발하게 이루어질 수 있다, 4) 언어적으로 문화적으로 다양한 수업 환경을 제공할 수 있다, 5) 타당하고 신뢰성 있는 평가를 제공할 수 있다, 6) 자기 반영과 피드백을 용이하게 할 수 있다, 7) 한국어 교수법의 연구자 및 교수자들 간의 의사소통을 위해 객관적인 기준을 제공할 수 있다.

This study is about a method of teaching and learning Korean vocabulary through the Sheltered Instruction Observation Protocol(SIOP) on Korean as a Second language(KSL). The SIOP has been known as a successful approach for English as a Second Language(ESL) so it can be appropriately applied to KSL for teaching and learning vocabulary. The SIOP model is composed of Preparation, Instruction, and Review/Evaluation and lead to effective classes for Korean language learners. This study deals with Korean vocabulary related to Korean Thanksgiving day 'Chuseok' and expects to effective KSL class with SIOP model. It provides a lesson plan for intermediated level learners that interactively engaged in classes. The SIOP model applied to KSL are several strengths in KSL classroom: (1) integrated content and language development, (2)effective teaching and leaning Korean vocabulary with authentic materials, (3) successful interaction between instructors and learners, (4) linguistically and culturally diverse class environment, (5) valid and reliable assessment, (6) self-reflection and feedback with ease, and (7) objective criteria for communication between instructors and researchers in KSL.

8

4,600원

본 연구는 개인화 클라우드 기반의 임베디드 STB(Set-Up Box) 적용을 통한 교육서비스 체계에 대한 연구로서 서버측에서는 개인화 클라우드 기반의 교육서비스 지원을 위한 서 비스 모델을 설계하고, 클라이언트 영역에서는 임베디드 STB를 기반으로 개인화 교육 콘 텐츠를 맞춤형으로 지원받아 IPTV 및 프로젝터를 통한 디스플레이가 가능하도록 지원하 는 교육용 제어보드를 개발하였다. 그리고 초중고 영어교실 및 방과후 수업에 적용이 가 능한 개인화 서비스 모델을 완성하고자 연구를 하였다. 또한 향후 이 서비스모델을 적용 하여 교사용 도우미 로봇에 제어용 보드로 활용이 가능하도록 확장성을 부여하고자 연구 하였다.

On the server side, the system for the education service of personalized cloud-based embedded STB (Set-Up Box) through the application of research as a research, design and support for the education service of personalized cloud-based service model based on the STB embedded in the client areapersonalized educational content received via IPTV and projector display customized support possible to support the educational development control board. School English classes and after-school classes in the personalized service model that can be applied to complete the study. Teacher assistant robot, the future service model by applying research to be used as the control board to grant scalability.

 
페이지 저장