Earticle

현재 위치 Home

바둑학연구 [Journal of Go Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    국제바둑학회(구 한국바둑학회) [International Society of Go Studies]
  • pISSN
    1738-3730
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2004 ~ 2025
  • 주제분류
    예술체육 > 기타예술체육
  • 십진분류
    KDC 691 DDC 794
제12권 제2호 통권23호 (5건)
No
1

圍棊(바둑)의 역사는 문헌상 최소 2,000년이 되며, 설문해자에 근거하여 『맹자』의 ‘弈’과 『좌전』의 ‘弈棋’를 바둑으로 해석하면 바둑의 역사는 춘추전국시대로 거슬러 올라가게 된다. 본고에서는 『설문해자』에 수록된 보드게임과 관련된 문자와 허신이 인용한 것으로 알려진 양 웅 『방언』의 문자를 검토하여 이들의 해설에 대한 신뢰성을 검토하여 본다. 『설문해자』에는 ‘棊’, ‘簺’, ‘簙’, ‘弈’의 4글자가 수록되어 있으며 이 글자의 분석 결과는 다 음과 같다. 棊’는 모든 게임에 사용되는 말(알)인데 ‘簙’게임만 사용되는 말이라고 해설하였다. ‘簺’은 주사위를 사용하지 않는 게임인 ‘塞’으로 해설을 하였으나, ‘塞’의 해설에는 게임에 대한 내용이 없다. ‘簙’은 대나무 가락을 의미하나 ‘博’으로 해설하였다. ‘弈’은 자형분석과 관계없이 ‘바둑(圍棊)’이라고만 해설하였다. 양웅은 『방언』에서 ‘簙’과 다른 육박(六博) 기물을 모두 동격(同格)으로 해설하였으며, ‘弈’ 은 다른 설명 없이 ‘바둑(圍棊)’이라고만 하였다. 양웅은 ‘圍棊(A)謂之弈(B)’이라고 하였으나 허신은 ‘弈(B)圍棊(A)也’라고 인용하였다. A=>B라 고 하여도 반드시 B=>A라고 할 수 없다. 허신과 양웅은 모두 게임에 대한 지식이 부족하고, 이 들의 해설을 신뢰할 수 없으므로 ‘弈’이 바둑(圍棊)이라는 해설은 오류라고 판단된다.

Baduk (Weiqi) has more than 2,000 years of history. If we consider Yi(弈) of ‘Mengzi(孟子)’ and Yiqi(弈棋) of ‘ZuoZhuan(左傳)’ based on ‘Shuowenjiezi(說文解字)’ written by XuShen(許 愼), its history goes back to the Warring States period. This paper aims to review the letters, which are related to board games, written both in ‘Shuowenjiezi’ of XuShen and in ‘Fangyan(方言)’ of YangXiong(揚雄). The author also investigate their reliability in translation. The following investigated four letters are strongly related to board games and the research results are: (1) Qi(棊) should be a piece for all board games. But it was interpreted as only for Bo(簙) game. (2) Se(簺) should be a game of Se(塞). But in the ‘Se(塞)’ clause there was no explanation related to games. (3) Bo(簙) should be a bamboo stick for Bo(박(博) game. But Bo(簙) was explained as a Bo(博 ) game. (4) Yi(弈) may be the game of Weiqi. There was no more explanation for it in ‘Shuowenjiezi’. YangXiong misunderstood the concept of game and pieces by mixing them up in his ‘FangYan’. It makes no sense that all materials such as board, dice, container and pieces were regarded as a same function. XuShen explained Yi(弈) as Weiqi and there is no explanation for it. YangXiong wrote “Weiqi(A) is Yi(B)” in his ‘FangYan’. On the other hand, XuShen quoted it as “Yi(B) is Weiqi(A)” in his ‘Shuowenjiezi’. We know that A=>B does not always mean B=>A. Since they did not know the board games, it is fallacious to trust their explanation: “Yi is Weiqi”.

2

바둑문화유산은 향유층 1천만 시대에 대중스포츠문화산업으로 중요한 영역이다. 중국은 바둑 시원의 역사성을 강조하였고, 일본은 400년 국가주도의 예도(禮道)로 키웠고, 한국은 순장바둑 과 현대프로바둑 활성화에 집중하였다고 평가한다. 무엇보다 한국은 바둑학을 현대적으로 체 계화하는 데 선편을 잡았다. 그 중심에 조남철 국수의 상징성과 역사성이 있다. 이 논문은 조남철 바둑에 대한 바둑학적 가치를 분석하고 그의 고향 전북 부안지역과 연결하 여 바둑테마파크 설립과 바둑 킬러콘텐츠 방향 등을 다룬다. 조남철 바둑자원을 통해 바둑문화유 산에 대한 지역문화산업의 지역성과 미래성에 대한 융합학제를 제시한다. 부안군 정체성(正體性) 을 고려하여 바둑메카로서 스포츠-게임 창조도시 부안 발전의 로드맵과 마인드마크를 제안한다. 부안 조남철바둑테마파크는 융합형 바둑박물관이 중심이 되어야 한다. 융합형 바둑박물관은 빅킬러콘텐츠가 지속적으로 개발될 수 있도록 구성해야 한다. 빅킬러콘텐츠에는 바둑의 스포츠 게임 영역과 인문수리학 영역, 문화기술 영역이 융복합되어 한다. 구성 요소에 창조, 재미, 생 명, 행복 등이 내재되어야 한다. 줄포 갯벌생태관과 상생시켜 부안군 바둑창조도시 개념으로 발 전시켜 가야 할 것이다. 아울러 이 일련의 사업 위에 순장바둑유적 등 문화재 등재도 추진 해야 한다. 이에 대한 국책형 바둑프로젝트가 필요하다.

Baduk(扶安) legacy for public sports and cultural industries important area during the 10 million hyangyucheung. Think about 400 years, Japan and China stressed Historicity of the initial task is state-led and made it into a, and Sunjang baduk, South Korea and Hyundai programs focused on activation. This paper is Jo Namchul, Buan-gun, Jeonbuk, Korea his home area and value analysis of the task in conjunction with a baduk theme park building and dealing with killer content, direction. Jo Namchul baduk resources through the heritage and shall present the school system integration, for the future of the Locality of the local culture industry. Buan-gun, baduk considering identity Buan road map for the development of sports - A game as a creative city of Mecca and marks suggest a mind. Buan Jo Namcheol Baduk Theme Park should be the center of the united baduk museum. The united baduk museum should be formed to continuously develop major killer contents. Major killercontents should include sports game area, humanities & mathematics area and culture & technology area. All elements should have values of creativity, fun, life and happiness. Julpo Tideland Eco Center should be associated to develop Buan-gun as the city of baduk.

3

한국기원은 Elo 박사의 이론에 근거한 통계적 랭킹제도를 2009년 1월부터 공식 랭킹제도로 사용해왔다. 이제 새 공식 랭킹제도를 사용한지 만 7년이 되어가므로 이 랭킹제도의 개발 과정 과 운용 실태를 논할 필요가 있다. 이 논문에서는 일로제도의 점수 수정 공식의 비례상수 k의 값을 수리적 모의시험을 통해서 현실에 맞게 선택한 과정을 설명한다. 그리고 그 동안 계산된 한국기원 기사들의 공식 랭킹 점수들이 이론적 승률기대치 함수에 잘 부합하는 것을 보여준다. 이에 비해서 미국체스연맹 및 유럽바둑연맹 회원들의 랭킹 점수들이 이론에 잘 부합하지 않는 원인을 살펴본다.

A statistical rating system developed on the basis of Dr. Elo’s theory has been implemented as the official rating system of the Korea Baduk Association since January 2009. It seems a good time to review how the rating system was developed and how it has been performed, because it has been used for about seven years. In this paper, I discuss how I chose the value of k factor through numerical simulations, and I demonstrate that the actual winning rate as a function of rating point difference fits very well to the theoretical winning expectancy function. On the other hand, rating records of the U.S. Chess Federation and the European Go Federation do not fit very well to the theoretical winning expectancy function.

4

바둑기술에서 ‘행마’의 의미가 다소 애매하고, 이 말이 한국에서만 통용되는 개념이라는 점에 서, 이 연구에서는 행마의 의미와 유래에 관하여 문헌과 면담자료를 통하여 알아보았다. 연구에 서 나온 결과는 다음과 같다. 첫째, 행마라는 말은 기존의 돌에서 움직이는 것을 뜻하는데, 이 움직임을 보는 시각에 따라 서 바둑수를 행마로 간주하는 데 차이가 있다. 둘째, 행마는 움직임을 내포한 용어이므로 동적(動的)인 수에 국한해서 쓰는 경향이 있다. 셋째, 행마라는 말은 순장바둑의 ‘선치중후행마’와 같은 격언에서 따 왔으며, 조남철이 『위기개론』 등 바둑서를 저술할 때 사용함으로써 바둑기술용어로 널리 퍼진 것으로 보인다. 넷째, 고대중국의 바둑문헌에는 행마라는 말이 없지만, 현대의 행마와 같은 움직임의 개념이 있었고, 바둑행마를 수법과 함께 32가지 수로 분류하였다. 다섯째, 우리나라의 고전바둑시에서는 바둑돌의 움직임을 기러기를 포함한 다양한 동물에 비 유하여 표현하였는데, 말(馬)에 비유한 것은 드문 것으로 보아 ‘행마’라는 말은 근세 순장바둑에 서 생겨난 것으로 보인다. 결론적으로, 한국에서 특별하게 발전된 ‘행마’의 개념과 ‘행마법’은 현대한국바둑의 개척자인 조남철 9단에서 비롯되었고, 그의 저서를 통하여 한국의 바둑팬들에게 널리 보급되었다는 것을 알 수 있다. 그런 점에서 조남철은 바둑기술에 행마법의 개념을 도입한 최대 공헌자라고 할 수 있다.

This study focuses on exploring the meaning and origin of Haengma through literature and interviews, as its definition is somewhat ambiguous, being used only in Korea. The results are as follows: First, Haengma means ‘moving’ from the existing stone, whose meaning differ depending on the viewpoint of the movement. Second, it contains the concept of ‘moving’ and thus tends to be constricted to dynamic moves. Third, the term of ‘Haengma’ seems to have been derived from the proverb ‘선치중후행마’ in Sungjang Baduk, and to have spread widely since Cho Namchul had used it in his book. Fourth, although there was no word ‘Haengma’ in the literature of ancient China, it includes the concept of moving and classifies the moving into 32 kind of moves along with the moves on techniques. Fifth, some of the classical Baduk poems in Korea express the moving of stones by comparing to various animals including the wild goose, but the word ‘Haengma’ appears to have come from Sungjang Baduk in modern times in that there are almost no comparison to the horse.

 
페이지 저장