년 - 년
「私小説」から遠く離れて ― 東アジアの歴史的空間における『8月の果て』の「使命」 ― KCI 등재
한국일본학회 일본학보 제123권 2020.05 pp.45-62
...Yu Miri’s Hachigatsu no hate (Far beyond August) (2002–2004). As noted in previous studies, the works of female writers often show katarinikusa (narrative difficulty), such that there is a negotiation with yomarerukoto (readability). To verify this point, this paper discusses Mizumura Minae’s Shishosetsu (I-novel): from left to right(1995), which has many formal similarities to Hachigatsu no hate, and attempts to understand the differences between the two works. The most important commonality between the two works is that they have been written in two different languages. Shishosetsu was written in English and Japanese, and its formal features serve to dissuade readers of both languages from reading it. Hachigatsu no hate uses Japanese and Korean, but this does not drive away its readership; instead, it serves as a foregrounding of the differences between the readers. This study discusses how such peculiarities are different from I-novels. It explores the ways in which Hachigatsu no hate is different from Shishosetsu, as mentioned before. Second, considering that the I-novel is a core mode in Japanese literature, this study seeks to illustrate how Hachigatsu no hate is departing from it and turning its eyes to Asia. Third, this study seeks to reveal that while the earlier works of Yu Miri were deeply related to the I-novel mode of Japanese literature, which attracted readers’ interests in the author, in “Hachigatsu no hate,” interests are not directed to the author herself but rather to the others’ memories. The mission of telling others’ memories is sparked by the discovery that she is the one who lives the name given to her by others. This study concludes that in the historical space of East Asia, Hachigatsu no hate is a piece of literature that moves away from the I-novel style by recalling the past of others; therefore, it moves toward a dialog in the present.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
이 글의 관심은 ‘일본’ ‘여성문학’을 ‘전후’ ‘동아시아’와의 관련성 속에서 사유하 는 데에 있다. 분석 대상으로 삼은 소설은 유미리의 『8월의 저편』(2002~2004)이다. 필자의 이전 연구에서 언급했듯, 여성작가의 작품 가운데 때때로 ‘읽기 어려움’이 존재하는데 그 이유는 ‘피독성(읽히는 것)’과의 교섭에서 찾을 수 있다. 이러한 양상 을 『8월의 저편』과 형식면에서 매우 유사한 미즈무라 미나에(水村美苗)의 『사소설 from left to right』(1995)과의 비교를 통해 선명히 드러내 보고자한다. 두 작품의 공 통점 가운데 주의를 요하는 것은 두 개의 언어가 사용되고 있는 점이다. 즉, 『사소 설』에서는 영어와 일본어를 사용하고 있는데, 이러한 형식적인 특징은 영어와 일본 어권 독자들에 대한 저항으로 기능해 왔다. 반편, 『8월의 저편』의 경우, 일본어와 한 국어를 사용하고 있지만 독자에 대한 저항이 아닌 독자 간의 차이를 전경화하는 것 으로 기능해 왔다. 이것을 ‘사소설’과의 관련성 안에서 크게 3가지 측면으로 나누어 살펴보고자 한다. 첫째, 미즈무라 미나에의 『사소설』과의 차이를 알아보고, 둘째, ‘사소설’이 ‘일본 문학’을 대표하는 것으로 알려져 있지만 『8월의 저편』의 경우, 그것과 멀리 떨어져 아시아로 시선이 향하고 있음을 지적한다. 그리고 유미리의 이전 작품들이 작가 자 신에 대한 관심을 불러일으키는 ‘사소설’적 분위기가 짙었다고 하면, 『8월의 저편』의 경우는 그러한 관심이 작가 자신이 아닌 타자에 대한 기억으로 향하고 있음을 논의한다. 타자에 대한 기억을 전달하려는 사명감은 스스로가 타자로부터 부여받은 이름으 로 살아가고 있는 자기 자신을 발견하는 데에서 비롯된다. 『8월의 저편』의 미덕은 바로 이 동아시아라는 역사공간에서 ‘사소설’로부터 멀리 떨어진 곳에서 타자의 과 거를 환기시키고, 그러한 기억을 떠올림으로써 지금 이곳으로 대화를 향해가려는 데 에서 찾을 수 있을 것이다.
This study examines the relation between Japan and East Asia with regard to postwar women’s literature. It focuses on Yu Miri’s Hachigatsu no hate (Far beyond August) (2002–2004). As noted in previous studies, the works of female writers often show katarinikusa (narrative difficulty), such that there is a negotiation with yomarerukoto (readability). To verify this point, this paper discusses Mizumura Minae’s Shishosetsu (I-novel): from left to right(1995), which has many formal similarities to Hachigatsu no hate, and attempts to understand the differences between the two works. The most important commonality between the two works is that they have been written in two different languages. Shishosetsu was written in English and Japanese, and its formal features serve to dissuade readers of both languages from reading it. Hachigatsu no hate uses Japanese and Korean, but this does not drive away its readership; instead, it serves as a foregrounding of the differences between the readers. This study discusses how such peculiarities are different from I-novels. It explores the ways in which Hachigatsu no hate is different from Shishosetsu, as mentioned before. Second, considering that the I-novel is a core mode in Japanese literature, this study seeks to illustrate how Hachigatsu no hate is departing from it and turning its eyes to Asia. Third, this study seeks to reveal that while the earlier works of Yu Miri were deeply related to the I-novel mode of Japanese literature, which attracted readers’ interests in the author, in “Hachigatsu no hate,” interests are not directed to the author herself but rather to the others’ memories. The mission of telling others’ memories is sparked by the discovery that she is the one who lives the name given to her by others. This study concludes that in the historical space of East Asia, Hachigatsu no hate is a piece of literature that moves away from the I-novel style by recalling the past of others; therefore, it moves toward a dialog in the present.
中国互联网金融产品的法律问题 - 以金融产品“余额宝”为中心 – KCI 등재후보
한중법학회 중국법연구 제22집 2014.12 pp.101-131
...Yu Ebao를 대표로 하는 금융상품들은 일반 투자자들에게 놀랄만한 수입을 올렸을 뿐만 아니라 전통 은행금융업무에 거 대한 충격을 주었다. Yu Ebao 등 금융상품들은 인터넷 기술과 금융상품이 결합된 산물로서 전통 금융에 존재하는 신용위험, 유동성위험, 시 장위험 등 위험요소가 존재할 뿐만 아니라, 인터넷정보기술로부터 야기된 금융안전 문제, 가상금융 문제 및 법 규범 낙후로 인한 법률위험도 존재한다. Yu Ebao 등 금융상품의 구조와 관련 법률관계에 대한 연구는 인터넷 금융상품의 건전한 발전을 추진할 것이 분명하다. 본문 제Ⅱ부분은 우선 Yu Ebao의 발전 현황을 개략적으로 소개하고, 그 개념을 정의하여 투자구조를 검토한다. 다음 Yu Ebao가 급속히 성 공하게 된 이유를 분석하고 이런 금융상품에 대한 평가와 감독관리기관의 입장 전환을 서술한다. Yu Ebao의 홈페이지에서는 그의 정의에 대하여 다음과 같이 설명하고 있다. “Yu Ebao는 Alipay가 설계된 잔고관리서비스이다. Alipay의 소 비자가 자기의 자금을 Yu Ebao에 입금하면 자동적으로 Tianhong Asset Management Co., Ltd가 운영하는 Zeng Libao펀드에 가입하게 되 고 소비자가 이에 따른 수익을 얻을 수 있다. Yu Ebao에 입금한 자금은 수시로 인터넷쇼핑 용도로 사용할 수 있고 수시로 출금도 가능하다.” 여기서 유의해야 할 점은 Yu Ebao의 모회사 Alibaba가 Tinahong Asset Management의 51% 지분을 갖고 있다는 것이다. 이 금융상품의 본질은 펀드회사의 판매시스템을 Alipay의 웹 사이트에 편입시키는 것이다. Alipay의 소비자가 자금을 Yu Ebao에 입금하는 것 은 Tianhong Asset Management Co., Ltd가 운영하는 Zeng Libao 화폐시장펀드에 가입하는 것이다. Alipay와 Tianhong Aseet Management Co., Ltd는 양자 간의 웹 사이트 시스템 연결을 통하여 의 펀드계좌 개설, 펀드가입 등 절차를 완성할 수 있다. 소비자가 Yu Ebao 내의 자금 으로 쇼핑을 하게 되면 이는 펀드를 환매하는 것으로 간주되고, 결국 Yu Ebao의 수익은 이자가 아닌 소비자가 화폐시장펀드에 가입한 결과 라고 할 것이다. 한국의 시각으로 보면 Yu Ebao는 “인터넷 쇼핑시 직접 현금을 판매자에게 송금하거나, 신용카드를 보편적으로 사용하는 한국과 달리 중국 은 제3자 보증결제 시스템이 보편적으로 사용된다. Alipay의 제3자 보증시스템은 고객이 현금을 인터넷 쇼핑물 내 자신의 거래 계좌에 넣어 두고 상품 배송이 정상적으로 완료된 것을 확인 한 후에 비로소 결제대금이 판매자에게 지급되도록 하는 방식이다”. [한]서봉교, 최낙섭, “중 국 신금융상품, 위어바오의 성장과 중국 은행 자금조달 구조의 변화”, 「동북아경제연구」 제26권 제3호, 102면. 2013년7월1일 Alipay와 Tianhong 펀드가 공동으로 발표한 데이터에 의하면 6월13일부터 Yu Ebao에 온 라인으로 입금된 금액은 누계 인민폐 66.01억 위안, 소비된 금액은 12.04억 위안, 펀드의 가입자는 누계 251.56만 명에 달하였다. 인터넷 화폐시장펀드의 투자구조는 다음과 같다. 인터넷 화폐시장펀드 투자구조 표 인터넷화폐시장펀드펀드관리인/상품합작기관화폐시장펀드 자산구조Yu EbaoTianhong펀드 Zeng LibaoAlibaba은행예금92%, 채권6.7%Li CaitongHuaxia펀드 Cai FubaoTencent은행예금83%, 채권4%, Buying back the sale of financial assets 12%BaifaHuaxia펀드 Cash Zengli EBaidu은행예금74%, 채권17%,Buying back the sale of financial assets 6%Xian JinabaoHui tianfu-은행예금94%, Buying back the sale of financial assets 2% 2013년 말 위 4개 대표적 인터넷 펀드회사의 협의예금의 비율은 85%에 달하였다. Yu Ebao의 은행 협의예금 비율은 92%에 달하였고 수익률 은 6.6960%에 달하였다. Yu Ebao 등 인터넷 금융상품이 성공한 이유는 높은 수익률, 높은 유동성, 인터넷 쇼핑과 전자거래 및 제3자 결제 플랫폼 3자의 결합, 낮은 가 입금액(1위안), 예금지급준비금(deposit reserve)이 없는 등의 장점을 꼽을 수 있다. 본문 제Ⅲ부분은 우선 펀드회사의 Loaning(垫资)과 준비금, 은행 협의예금과 동업예금, 예금지급준비금 등 문제, Yu Ebao가 동업예금에 속 하는지 등 문제를 검토한 후 감독관리원칙과 관할 등 문제를 논한다. “은행 협의예금”은 Yu Ebao가 급속 성장하게 된 주요 원인으로 볼 수 있다. 소위 “은행 협의예금”은 상업은행이 인민은행 또는 은행업감독 관리위원회의 규정과 심사허가를 받아 특별한 성격의 자금을 위한 인민폐 예금종류이다. “은행 협의예금”의 예금액, 이자율, 예금기간, 이자 결제방식, 처벌기준 등 사항은 예금자와 은행이 서로 협상하여 결정한다. 인터넷 금융상품의 개발은 보다 많은 투자기회를 일반 투자자에게 부여 주었다. Yu Ebao가 급속히 성장하는 이유를 분석해보면 2013년도 중 국의 통화긴축 정책과 거시적 금융환경을 이탈할 수 없다. Yu Ebao는 통화긴축의 금융 배경하에 일반 투자자들의 자금을 모아서 “은행 협의 예금” 수단을 통하여 은행과 협상하여 높은 이자율을 적용 받을 수 있는 계약을 체결하고 이익을 창출하였다. 이런 자금운영의 시스템하에서 은행들은 부득이 높은 이자로 현금을 얻은 후 더 높은 이자로 기업에 대출할 수밖에 없게 되었다. 결국은 기업운영의 원가가 높아지고 기업 의 생존과 발전에 지장을 줄 수밖에 없게 된다. 다른 한편 인터넷 금융상품은 기존 금융법과 감독관리체제에 새로운 과제를 제시하였다. 인터넷 금융기관들은 오프라인의 금융업무를 온 라 인으로 이전하는 동시에 오프라인의 법률규범과 자본제한을 준수해야 하고, 감독관리부서도 인터넷 금융의 발전 추세에 따라 관련 금융법률 을 조속히 개선해야 할 것이다. 본문 결론부분은 중국 인터넷금융상품이 한편 기존 법률규범을 준수해야 하고 다른 한편 감독기관이 인터넷금융의 발전 추세에 따라 관련 금융법을 개선해야 한다고 의견을 제시하였다.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
인터넷 기술의 발전과 보급은 금융상품의 설계에 깊은 영향을 주었다. 특히 빅 데이터(big data), 클라우드 컴퓨팅(cloud computing), 이동전 자지불(mobile payment) 등 정보기술을 장악한 제3자 결제(the third party Payment mechanism)회사들이 꾸준히 새로운 금융상품을 개발하 면서 기존 금융체제에 거대한 충격을 주었으며 이는 동시에 기존 금융체제 발전의 동력이 되었다. 2013년 하반기부터 Yu Ebao를 대표로 하는 금융상품들은 일반 투자자들에게 놀랄만한 수입을 올렸을 뿐만 아니라 전통 은행금융업무에 거 대한 충격을 주었다. Yu Ebao 등 금융상품들은 인터넷 기술과 금융상품이 결합된 산물로서 전통 금융에 존재하는 신용위험, 유동성위험, 시 장위험 등 위험요소가 존재할 뿐만 아니라, 인터넷정보기술로부터 야기된 금융안전 문제, 가상금융 문제 및 법 규범 낙후로 인한 법률위험도 존재한다. Yu Ebao 등 금융상품의 구조와 관련 법률관계에 대한 연구는 인터넷 금융상품의 건전한 발전을 추진할 것이 분명하다. 본문 제Ⅱ부분은 우선 Yu Ebao의 발전 현황을 개략적으로 소개하고, 그 개념을 정의하여 투자구조를 검토한다. 다음 Yu Ebao가 급속히 성 공하게 된 이유를 분석하고 이런 금융상품에 대한 평가와 감독관리기관의 입장 전환을 서술한다. Yu Ebao의 홈페이지에서는 그의 정의에 대하여 다음과 같이 설명하고 있다. “Yu Ebao는 Alipay가 설계된 잔고관리서비스이다. Alipay의 소 비자가 자기의 자금을 Yu Ebao에 입금하면 자동적으로 Tianhong Asset Management Co., Ltd가 운영하는 Zeng Libao펀드에 가입하게 되 고 소비자가 이에 따른 수익을 얻을 수 있다. Yu Ebao에 입금한 자금은 수시로 인터넷쇼핑 용도로 사용할 수 있고 수시로 출금도 가능하다.” 여기서 유의해야 할 점은 Yu Ebao의 모회사 Alibaba가 Tinahong Asset Management의 51% 지분을 갖고 있다는 것이다. 이 금융상품의 본질은 펀드회사의 판매시스템을 Alipay의 웹 사이트에 편입시키는 것이다. Alipay의 소비자가 자금을 Yu Ebao에 입금하는 것 은 Tianhong Asset Management Co., Ltd가 운영하는 Zeng Libao 화폐시장펀드에 가입하는 것이다. Alipay와 Tianhong Aseet Management Co., Ltd는 양자 간의 웹 사이트 시스템 연결을 통하여 의 펀드계좌 개설, 펀드가입 등 절차를 완성할 수 있다. 소비자가 Yu Ebao 내의 자금 으로 쇼핑을 하게 되면 이는 펀드를 환매하는 것으로 간주되고, 결국 Yu Ebao의 수익은 이자가 아닌 소비자가 화폐시장펀드에 가입한 결과 라고 할 것이다. 한국의 시각으로 보면 Yu Ebao는 “인터넷 쇼핑시 직접 현금을 판매자에게 송금하거나, 신용카드를 보편적으로 사용하는 한국과 달리 중국 은 제3자 보증결제 시스템이 보편적으로 사용된다. Alipay의 제3자 보증시스템은 고객이 현금을 인터넷 쇼핑물 내 자신의 거래 계좌에 넣어 두고 상품 배송이 정상적으로 완료된 것을 확인 한 후에 비로소 결제대금이 판매자에게 지급되도록 하는 방식이다”. [한]서봉교, 최낙섭, “중 국 신금융상품, 위어바오의 성장과 중국 은행 자금조달 구조의 변화”, 「동북아경제연구」 제26권 제3호, 102면. 2013년7월1일 Alipay와 Tianhong 펀드가 공동으로 발표한 데이터에 의하면 6월13일부터 Yu Ebao에 온 라인으로 입금된 금액은 누계 인민폐 66.01억 위안, 소비된 금액은 12.04억 위안, 펀드의 가입자는 누계 251.56만 명에 달하였다. 인터넷 화폐시장펀드의 투자구조는 다음과 같다. 인터넷 화폐시장펀드 투자구조 표 인터넷화폐시장펀드펀드관리인/상품합작기관화폐시장펀드 자산구조Yu EbaoTianhong펀드 Zeng LibaoAlibaba은행예금92%, 채권6.7%Li CaitongHuaxia펀드 Cai FubaoTencent은행예금83%, 채권4%, Buying back the sale of financial assets 12%BaifaHuaxia펀드 Cash Zengli EBaidu은행예금74%, 채권17%,Buying back the sale of financial assets 6%Xian JinabaoHui tianfu-은행예금94%, Buying back the sale of financial assets 2% 2013년 말 위 4개 대표적 인터넷 펀드회사의 협의예금의 비율은 85%에 달하였다. Yu Ebao의 은행 협의예금 비율은 92%에 달하였고 수익률 은 6.6960%에 달하였다. Yu Ebao 등 인터넷 금융상품이 성공한 이유는 높은 수익률, 높은 유동성, 인터넷 쇼핑과 전자거래 및 제3자 결제 플랫폼 3자의 결합, 낮은 가 입금액(1위안), 예금지급준비금(deposit reserve)이 없는 등의 장점을 꼽을 수 있다. 본문 제Ⅲ부분은 우선 펀드회사의 Loaning(垫资)과 준비금, 은행 협의예금과 동업예금, 예금지급준비금 등 문제, Yu Ebao가 동업예금에 속 하는지 등 문제를 검토한 후 감독관리원칙과 관할 등 문제를 논한다. “은행 협의예금”은 Yu Ebao가 급속 성장하게 된 주요 원인으로 볼 수 있다. 소위 “은행 협의예금”은 상업은행이 인민은행 또는 은행업감독 관리위원회의 규정과 심사허가를 받아 특별한 성격의 자금을 위한 인민폐 예금종류이다. “은행 협의예금”의 예금액, 이자율, 예금기간, 이자 결제방식, 처벌기준 등 사항은 예금자와 은행이 서로 협상하여 결정한다. 인터넷 금융상품의 개발은 보다 많은 투자기회를 일반 투자자에게 부여 주었다. Yu Ebao가 급속히 성장하는 이유를 분석해보면 2013년도 중 국의 통화긴축 정책과 거시적 금융환경을 이탈할 수 없다. Yu Ebao는 통화긴축의 금융 배경하에 일반 투자자들의 자금을 모아서 “은행 협의 예금” 수단을 통하여 은행과 협상하여 높은 이자율을 적용 받을 수 있는 계약을 체결하고 이익을 창출하였다. 이런 자금운영의 시스템하에서 은행들은 부득이 높은 이자로 현금을 얻은 후 더 높은 이자로 기업에 대출할 수밖에 없게 되었다. 결국은 기업운영의 원가가 높아지고 기업 의 생존과 발전에 지장을 줄 수밖에 없게 된다. 다른 한편 인터넷 금융상품은 기존 금융법과 감독관리체제에 새로운 과제를 제시하였다. 인터넷 금융기관들은 오프라인의 금융업무를 온 라 인으로 이전하는 동시에 오프라인의 법률규범과 자본제한을 준수해야 하고, 감독관리부서도 인터넷 금융의 발전 추세에 따라 관련 금융법률 을 조속히 개선해야 할 것이다. 본문 결론부분은 중국 인터넷금융상품이 한편 기존 법률규범을 준수해야 하고 다른 한편 감독기관이 인터넷금융의 발전 추세에 따라 관련 금융법을 개선해야 한다고 의견을 제시하였다.
Internet technology development and diffusion exercise a far-reaching influence on the innovation of financial instruments. Especially, the constant innovation of new financing instruments by the third party payment mechanism who control the gateway of internet and technology like big data, cloud computing and mobile payment impacts greatly on the old financing system and promote its development. From the latter half of 2013, new financing instruments represented by “Yu Ebao” bring considerable profit to some investors in the meantime it also impacts greatly on the old financing system. As an outcome of combination of internet technology and financial instruments, new financing instruments represented by “YUEBAO” are facing risks exist in traditional banking business like credit risks, liquidity risks and market risks, these new financing instruments are also facing new risks such as fund security risks caused by internet technology, operation risks caused by virtual financial service and legal risks caused by lag of legislation etc. To study the construction of these new financing instruments and related law, keep its advantage and avoid its disadvantage will contribute to the healthy development of internet financial instruments. This paper part II will introduce the definition and progress of “YUEBAO”, analyze its investment construction and the reason of its speed success, introduce the public opinion on these new financing instruments and the change of attitude of supervision department. Part III will discuss the definition of loaning and provision of fund, contractual deposit and due to banks, provision of bank, then make a judgment about the problem if “YUEBAO” is due to banks or not. Part III will also discuss the supervising principle and how should the supervision department perform its duty. At the end, this paper will introduce my proposal about how new financing instruments like “Yu Ebao” make progress in future, and my opinion about how the supervision department should make improvement on its performance.
互联网技术的发展和普及对金融产品创新产生了深远的影响.特别是掌握互联网入口的第三方机构,利用大数据、云计算和移动支付等信息技术, 不断推出创新的金融产品,给旧有的金融体系带来巨大的冲击并产生了促进作用. 2013年下半年以来,以“余额宝”为代表的金融创新产品给一部分大众投资者带来不小的收益,同时也给传统银行业务带来巨大的冲击.“余额宝”类 金融产品作为互联网技术与金融产品全面结合的产物,不但面临传统金融活动中存在的信用风险、流动性风险和市场风险,还面临由互联网信息 技术导致的资金安全风险、由虚拟金融服务引起的操作风险以及由法律法规滞后引起的法律风险.研究这一类金融产品结构和相关法律,存利除 弊,有助于促进互联网金融产品的健康发展. 本文第Ⅱ部分首先叙述“余额宝”的发展概况,了解其概念,解剖其投资结构;然后分析其快速成功的理由;之后,概述各界对这一金融产品的评价 和监管机构的态度转变.第Ⅲ部分首先分析基金公司的垫资和备付金、协议存款和同业存款、存款准备金等问题,然后讨论“余额宝”是否属于“同 业存款”,最后探讨监管原则和监管机构等问题.笔者试图通过对以上“余额宝”类金融产品的发展过程、相关法规及存在的问题的论述,对该类金 融产品的发展与监管提出建设性意见.
眉巖 柳希春의 漢詩 硏究 KCI 등재
동양고전학회 동양고전연구 제57집 2014.12 pp.383-406
...Yu Hee Choon (1513~1577) considered poetry as a part of his life. Therefore, this writer specifically focused on Mi-Am Yu Hee Choon's Chinese poems. The following is the conclusion from the materials discussed in this article. Mi-Am tried to understand literature in ethical perspective. The number of Chinese poems composed by Mi-Am is estimated to be about 300, and the number of pieces that this writer could find was 285. Also, Mi-Am took poem composition seriously, and put emphasis on content more than structure. Among Go Shi, Yul Shi, and Jul gu, Jul gu (especially Chil Un) is the largest in quantity, and it is presumed that he preferred Chil(seven) Un over Oh(five) Un. With regards to Go Shi, there are relatively many Jeon-Go. With regards to Jul gu, which was a poetry composing structure that Mi-Am could make the best use of, they were mostly about the daily lives. And with regards to Yul Shi, there were many poems that expressed his feelings about the real world and self-examination. Mi-Am's poems can be categorized into ones that he wrote when he was on exile, and ones that he wrote while serving for the king again after he got released from exile. During the exile period, self-discipline through learning, friendship, and love for the people were the main themes of his poems, and after being released and started serving for the king again, his poems were mostly about loyalty to the king, interaction with acquaintances, emotions, ancestor worship, self-examination, and conjugal affection through literary communion. Among Mi-Am's poems, there are many that have EumㆍSongㆍCha Un included in their titles, and the mainstream of his poems were related to daily lives or experiences. Also, most of them naturally and calmly expressed the fact itself without exaggerating. Mi-Am considered poetry as a part of his life and the fact that he practiced literary communion with his wife by writing poems about the ordinary things happened between him and his wife, Song Duk Bong, is worthy of notice.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
眉巖 柳希春(1513~1577)은 시를 생활의 일부로 여겼다. 그러므로 필자는 미암 유희춘의 한시에 초점을 맞추어 살펴보았다. 본고에서 논의한 사항들을 종합하여 결론으로 삼으면 다음과 같다. 眉巖은 문학을 載道的관점에서 이해하려고 하였다. 眉巖의 한시는 현재 300여수로 추산되는데, 필자가 파악한 작품은 285수이다. 그리고 眉巖은 진지한 자세로 作詩에 임했으며, 형식보다는 내용을 중시하였다. 古詩ㆍ律詩ㆍ絶句가운데 絶句(특히 七言)가 가장 많으며, 五言보다 七 言을 더 선호한 것으로 보인다. 古詩의 경우, 典故가 비교적 많은 편이 다. 絶句는 眉巖이 가장 능했던 詩體로, 주로 생활과 관련된 내용들이 주류를 이루고 있다. 그리고 律詩는 자기성찰이나 현실세계에 대한 자 신의 심정을 표출한 내용의 시들이 많다. 眉巖의 시는 유배기와 해배ㆍ복관 이후기로 나눌 수 있다. 유배기는 학문 연마를 통한 自己修養, 友情, 愛民등으로, 해배ㆍ복관 이후기는 忠 君, 知人들과의 교유, 感懷, 崇祖尙門, 自己省察, 문학적 교감을 통한 夫 婦愛등으로 나눌 수 있다. 眉巖의 시는 詩題에 吟ㆍ送ㆍ次韻등이 붙은 작품이 많으며, 일상생 활이나 체험사실 등과 관련된 시들이 주류를 이루고 있다. 그리고 태반 은 담담하게 사실 그대로를 자연스럽게 표현하고 있다. 眉巖은 시를 생활의 일부로 여겼으며, 부인 송덕봉과 일상생활에서 겪었던 일을 시로써 수창하며 서로 문학적 교감을 하였다는 점에서 주 목할 만하다.
Mi-Am Yu Hee Choon (1513~1577) considered poetry as a part of his life. Therefore, this writer specifically focused on Mi-Am Yu Hee Choon's Chinese poems. The following is the conclusion from the materials discussed in this article. Mi-Am tried to understand literature in ethical perspective. The number of Chinese poems composed by Mi-Am is estimated to be about 300, and the number of pieces that this writer could find was 285. Also, Mi-Am took poem composition seriously, and put emphasis on content more than structure. Among Go Shi, Yul Shi, and Jul gu, Jul gu (especially Chil Un) is the largest in quantity, and it is presumed that he preferred Chil(seven) Un over Oh(five) Un. With regards to Go Shi, there are relatively many Jeon-Go. With regards to Jul gu, which was a poetry composing structure that Mi-Am could make the best use of, they were mostly about the daily lives. And with regards to Yul Shi, there were many poems that expressed his feelings about the real world and self-examination. Mi-Am's poems can be categorized into ones that he wrote when he was on exile, and ones that he wrote while serving for the king again after he got released from exile. During the exile period, self-discipline through learning, friendship, and love for the people were the main themes of his poems, and after being released and started serving for the king again, his poems were mostly about loyalty to the king, interaction with acquaintances, emotions, ancestor worship, self-examination, and conjugal affection through literary communion. Among Mi-Am's poems, there are many that have EumㆍSongㆍCha Un included in their titles, and the mainstream of his poems were related to daily lives or experiences. Also, most of them naturally and calmly expressed the fact itself without exaggerating. Mi-Am considered poetry as a part of his life and the fact that he practiced literary communion with his wife by writing poems about the ordinary things happened between him and his wife, Song Duk Bong, is worthy of notice.
韓國漢字音 遇攝韻의 母胎별 層位에 대하여 ー日本漢字音과의 比較를 中心으로 ー KCI 등재
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제41집 2014.01 pp.237-255
...Yu(遇) group mainly compared with Sino-Japanese Go’on and Kan’on. In conclusion, 1)Sino-Korean appeared -o type & -u type as like Sino-Japanese Go’on in Mu(模) rhyme. It can’t be conclusion because of -o type & -u type is that appeared by [main vowel ʌ+ final u]. 2)Sino-Korean appeared -ə type in Yu(魚) rhyme contained medial-ï and appeared -jə type in Yu(魚) rhyme contained medial-i as like Sino-Japanese Go’on that appeared -o type & -jo type. but Sino-Japanese Ka’on appeared same -jo type because of Sino-Japanese Ka’on originated late middle Chinese. therefore, it is established that Sino-Korean originated early middle Chinese because of has a two type -ə type & -jə type in Yu(魚) rhyme. And Sino-Korean appeared -jəi type also in Yu(魚) rhyme contained medial-i. It is originated early middle Chinese because of that is changed from -jə type. 3)Sino-Korean appeared -u type in Yu(虞) rhyme contained medial-ï and appeared -ju type in Yu(虞) rhyme contained medial-i as like Sino-Japanese Go’on & Ka’on. therefore, It's origin can’t be distinguished. Consequently, I advocate Sino-Korean was not origined in late middle Chinese, and there is possibility originated in early middle Chinese as like Sino-Japanese Go’on.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
In this research, I studied the origin of Sino-Korean in Yu(遇) group mainly compared with Sino-Japanese Go’on and Kan’on. In conclusion, 1)Sino-Korean appeared -o type & -u type as like Sino-Japanese Go’on in Mu(模) rhyme. It can’t be conclusion because of -o type & -u type is that appeared by [main vowel ʌ+ final u]. 2)Sino-Korean appeared -ə type in Yu(魚) rhyme contained medial-ï and appeared -jə type in Yu(魚) rhyme contained medial-i as like Sino-Japanese Go’on that appeared -o type & -jo type. but Sino-Japanese Ka’on appeared same -jo type because of Sino-Japanese Ka’on originated late middle Chinese. therefore, it is established that Sino-Korean originated early middle Chinese because of has a two type -ə type & -jə type in Yu(魚) rhyme. And Sino-Korean appeared -jəi type also in Yu(魚) rhyme contained medial-i. It is originated early middle Chinese because of that is changed from -jə type. 3)Sino-Korean appeared -u type in Yu(虞) rhyme contained medial-ï and appeared -ju type in Yu(虞) rhyme contained medial-i as like Sino-Japanese Go’on & Ka’on. therefore, It's origin can’t be distinguished. Consequently, I advocate Sino-Korean was not origined in late middle Chinese, and there is possibility originated in early middle Chinese as like Sino-Japanese Go’on.
本稿では、遇攝韻に於ける韓國漢字音の母胎別層位について、日本吳音及び 漢音と比較⋅考察した。その結果をまとめる と以下のようである。 1)開口1等の模韻は、韓國漢字音において、日本吳音のように、-o形と-u形とが混在している。韓國漢字音に於ける-o形 と-u形の混在は、母胎の相違よりは、[主母音+韻尾]の音韻構造をどう受容するかという受容態度による結果で、-o形と -u形は、南北朝音、切韻音、秦音のどの層にも該当する可能性があると考えられる。2)開口3等の魚韻は、吳音では、乙 類は-o形で、甲類は-jo形で現れ、甲乙類の区別が明確である。しかし、漢音は甲乙類共に-jo形で現れる。これは秦音に おいて、乙類の中舌的なïが甲類の前舌的なiに統合されたためであろう。韓國漢字音において、魚韻乙類の-ə形は甲類の- jə形と區別されていることから、秦音以前の層を母胎にしていると考えられる。また、-o形は齒上音に当たる字で、これ については學者ごとにその母胎を巡る解釈が異なっているが、この-o形も甲類のようなi母音が入っていない形態で出現 していることから、秦音以前の層を母胎にする可能性が高いと考えられる。魚韻甲類の-jəi形は、-jə形に反映された後、 韓國語に於けるi母音添加現象によって変ったものであると判断されるので、-jə形と同じ層を母胎にしていると考えられ る。3)開口3等の虞韻は、韓國漢字音において、乙類は-u形で、甲類は-ju形で現れる。それが、日本吳音と漢音において も、乙類は-u形で、甲類は-ju形で、同じ反映を見せている。漢音に於いて、甲乙類を區別しているのはこの虞韻のみで ある。従って、韓國漢字音に於ける虞韻乙類の-u形と甲類の-ju形については、その母胎の判別が不可能である。
卷宇 洪贊裕 詩文學 硏究 試論 - 『卷宇集』所載 漢詩를 中心으로 KCI 등재
동양고전학회 동양고전연구 제50집 2013.03 pp.55-88
...yu is one of the modern and contemporary Korean scholars of Sino-Korean literature and one of the literati of his era, so is respected as a guiding light by academic descendants. Gwonwu was a teacher of his era, who experienced all the turbulence of Korean society, such as the Japanese occupation by force, the Korean War, the military dictatorship, and the struggle for democracy, and who educated and led young scholars of his time. However, academia has not payed attention to his life and achievements since his death. This paper is to examine the poetry of Gwonwu Hong Chan-yu, one of the representative modern and contemporary scholar of Sini-Korean literature, which has not yet been discussed by academia. The minimal meaning of this paper is that it is a first work based on his anthology, which has not been discussed by academia, and a first full-scale study on Gwonwu Hongchan-yu. For the reason, this paper aims at the detailed inspection of his poetic pieces recorded in his anthology. Nonetheless, despite such intentions, some limits cannot be avoided here and there in this paper for the insufficient knowledge and academic capability of this paper’s writer and for the lack of academic sources. Gwonwu’s poetry examined through his anthology shows the characteristic which is that his poems focus on exposing his own internal emotions. Such a characteristic says that his idea of poetic literature payed attention more to individuality, that is exposition of private emotions, than to social utility of poems. Gwonwu’s such an idea of poetic literature can be generally affirmed throughout his poetry. Accordingly, Gwonwu preferred classical Chinese poems to archaistic poems, and single poems to serial poems; and avoided writing poems within social relations such as farewell-poems, bestowal-poems, and mourning-poems. When the characteristics of Gwonwu’s poetic literature get summarized as such, however, some questions remain. The preferential question is whether the poems in his anthology are the whole poetry of him. Although Gwonwu’s poetic pieces that the writer of this paper have checked out till now are all in his anthology, it is very much questionable whether Gwonwu’s poetry can be summed up only with these poems. The next question is what is the writing method for taking joy(spice), sentiment, and full-heart into his poems if Gwonwu’s poems focus on exposing his internal emotions, and if poems exposing joy and poems exposing sentiment and full-heart appear coherently in various different spaces and circumstances of writing. The final question is what are the meanings of Gwonwu’s poems if his poetry checked out through his anthology directly shows either the reality carried in his poems or the reality of a time in his life. The questions listed above are thought to be resolved by the synchronizing process of stereoscopic searches both for Gwonwu as an individual and for the era of his life. Especially, spurring deeper researches toward a new direction regarding Gwonwu’s poetry has an important meaning for construction of a complete modern and contemporary history of Sino-Korean literature and for procurement of continuous research on Sino-Korean literature and its history. For the reason, it is thought that more efforts of researchers are required.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,600원
卷宇 洪贊裕(1915∼2005)는 대한민국 근․현대 시기 대표적 漢學者의 한 사람이자 시대의 知性人으로, 학계의 후예들에 의해 師表로 추앙받고 있는 인물이다. 卷宇는 일제강점기와 한국전쟁, 독재와 민주화의 투쟁기라는 한국 사회의 지난한 혼란기를 몸소 겪으며 당대의 젊은 학자들을 교육하고 이끌었던 시대의 스승이었지만, 운명 이후 지금까지 그의 생애와 업적에 관한 학계의 조명이 이루어지지 않고 있다. 이 글은 아직까지 학계에서 논의되지 않았던 근․현대의 대표적 한학자 卷宇 洪贊裕의 시문학 세계에 대해 살펴보고자 한 글이다. 그간 학계에서 논의되지 않았던 卷宇 洪贊裕의 문집에 근거한 최초의 작업이고, 그에 대한 본격적인 탐구의 시작으로 최소한의 의미를 지닌다는 점에서, 이 글은 그의 문집 속 시문학 작품에 대한 세부적인 점검을 우선적인 목표로 삼는다. 그렇지만, 이와 같은 의도에도 불구하고 필자의 부족한 지식과 학문적 역량, 자료의 不備로 인해 이 글의 곳곳에서 한계가 노정될 수밖에 없다. 卷宇의 문집을 통해 본 卷宇의 시세계는 그의 시가 자신의 내적 정서의 표출을 시의 중심에 두고 있다는 특징을 보여준다. 이와 같은 특징은 卷宇가 지니고 있었던 시 의식이 시의 대사회적 효용보다 개인적 정서의 표출이라는 개인화에 보다 주목하는 것이었음을 말해준다. 이와 같은 卷宇의 시 의식은 그의 시문학 세계 전반에서 고르게 확인이 된다. 이에 따라 卷宇는 고시보다 근체시를, 연작시보다 단형시를 중심으로 하였으며, 송별시나 증여시․만시와 같은 대사회적 관계 속에서 이루어지는 시의 창작을 꺼렸다고 생각된다. 그런데 卷宇의 시문학 세계가 지니는 특성을 이렇게 정리하였을 때 몇 가지 의문점이 남게 된다. 우선적으로 지닐 수 있는 의문은 그의 문집 속 시문학 작품들이 그의 시세계 전부인가 하는 것이다. 현재 필자가 확인한 卷宇의 시문학 작품은 모두 문집 속에 수록되어 있는 것이지만, 권유의 시문학 세계가 이 작품들만으로 정리될 수 있는 것인가 하는 것에는 의문의 여지가 크다. 다음으로 지니게 되는 의문은 卷宇의 시문학 작품들이 내적 정서의 표출을 시의 중심에 두고 있으며, 興의 정서를 표출한 시와 感懷와 感慨의 정서를 표출한 시가 각기 다른 시문학 작품의 창작 공간과 상황에서도 동일한 모습으로 드러난다면, 각기 다른 성격의 興趣와 感懷․感慨라는 정서를 시문학 작품 속으로 옮겨간 구체적인 창작 방법은 어떠한가 하는 것이다. 마지막 의문점은 만약 지금까지 문집을 통해 확인한 卷宇의 시문학 세계가 그의 시가 지니는 실상을 있는 그대로 보여주는 것이라고 한다면, 혹은 그의 생애 중 한 시기의 실상을 있는 그대로 보여주는 것이라고 한다면 그 의미는 무엇인가 하는 것이다. 이상과 같은 의문점은 卷宇 개인에 대한 탐색과 아울러 시대에 대한 탐색이 입체적으로 동시에 진행되어야 해소될 수 있을 것이라고 생각한다. 특히 卷宇의 시문학 세계에 대해 던지는 새로운 방향의 심화 연구 촉구는 근․현대 한문학사의 온전한 구성과 한문학사․한문학 연구의 연속성 확보를 위해서도 중요한 의미를 지닐 것이다. 이와 같은 점에서 앞으로 더 많은 연구자의 노력이 필요하리라 생각된다.
Gwonwu Hong Chan-yu is one of the modern and contemporary Korean scholars of Sino-Korean literature and one of the literati of his era, so is respected as a guiding light by academic descendants. Gwonwu was a teacher of his era, who experienced all the turbulence of Korean society, such as the Japanese occupation by force, the Korean War, the military dictatorship, and the struggle for democracy, and who educated and led young scholars of his time. However, academia has not payed attention to his life and achievements since his death. This paper is to examine the poetry of Gwonwu Hong Chan-yu, one of the representative modern and contemporary scholar of Sini-Korean literature, which has not yet been discussed by academia. The minimal meaning of this paper is that it is a first work based on his anthology, which has not been discussed by academia, and a first full-scale study on Gwonwu Hongchan-yu. For the reason, this paper aims at the detailed inspection of his poetic pieces recorded in his anthology. Nonetheless, despite such intentions, some limits cannot be avoided here and there in this paper for the insufficient knowledge and academic capability of this paper’s writer and for the lack of academic sources. Gwonwu’s poetry examined through his anthology shows the characteristic which is that his poems focus on exposing his own internal emotions. Such a characteristic says that his idea of poetic literature payed attention more to individuality, that is exposition of private emotions, than to social utility of poems. Gwonwu’s such an idea of poetic literature can be generally affirmed throughout his poetry. Accordingly, Gwonwu preferred classical Chinese poems to archaistic poems, and single poems to serial poems; and avoided writing poems within social relations such as farewell-poems, bestowal-poems, and mourning-poems. When the characteristics of Gwonwu’s poetic literature get summarized as such, however, some questions remain. The preferential question is whether the poems in his anthology are the whole poetry of him. Although Gwonwu’s poetic pieces that the writer of this paper have checked out till now are all in his anthology, it is very much questionable whether Gwonwu’s poetry can be summed up only with these poems. The next question is what is the writing method for taking joy(spice), sentiment, and full-heart into his poems if Gwonwu’s poems focus on exposing his internal emotions, and if poems exposing joy and poems exposing sentiment and full-heart appear coherently in various different spaces and circumstances of writing. The final question is what are the meanings of Gwonwu’s poems if his poetry checked out through his anthology directly shows either the reality carried in his poems or the reality of a time in his life. The questions listed above are thought to be resolved by the synchronizing process of stereoscopic searches both for Gwonwu as an individual and for the era of his life. Especially, spurring deeper researches toward a new direction regarding Gwonwu’s poetry has an important meaning for construction of a complete modern and contemporary history of Sino-Korean literature and for procurement of continuous research on Sino-Korean literature and its history. For the reason, it is thought that more efforts of researchers are required.
국제바둑학회(구 한국바둑학회) 바둑학연구 제9권 제1호 통권17호 2012.06 pp.25-40
...Yu Joongbo had not been known very much in the Baduk world until Joo Mongwon of Tiwan verified that the author of Wigisipgul(Ten Commandments of Baduk) was not Wangjeoksin of Tang Dynasty, but You of Song Dynasty, and Yi Seungwoo of Korea raised and admitted this insistence. He made a great contribution to the advancement of Baduk with a variety of activities as imperial Baduk teacher, researcher and writer of Baduk techniques, master showing Baduk plays in public. Although it is hard to find his achievements clearly because most of the records of him were missing, this study focuses on his life, activities, and works by investigating several literature including the oldest Baduk book, Mangwucheonrakgip and analyzing the game records and his writings in them.
바둑의 십계명으로 유명한 위기십결의 저자가 당(唐)나라 바둑 고수 왕적신이 아니라 송(宋)시대 바둑 고수 유중보였다는 사실을 대만의 주명원이 관련 자료를 근거로 제시하고 한국의 이승우가 이를 문제화하여 인정을 받기 전까지 유중보라는 이름은 바둑계에 그다지 알려져 있지 않았다. 그러나 유중보는 송나라의 바둑 고수 이외에 황제의 바둑교사이자 위대한 바둑이론 및 바둑 저술가였고, 바둑기술을 꾸준히 연구하였으며, 대중 앞에서 바둑시연을 보이는 등 다양한 활동으로 바둑 발전에 크게 공헌했었다. 당시의 활동에 관한 각종 기록물이 소실되어 유중보에 대한 구체적인 사실을 알 수 없지만, 본 연구에서는 현존하는 최고의 바둑서 망우청락집에 기재된 유중보 관련 기보 및 저서들과 그를 언급했던 문헌 자료 등을 분석하여 그의 생애 및 그가 바둑계에 끼쳤던 업적, 작품을 조명해 보았다.
The name of Yu Joongbo had not been known very much in the Baduk world until Joo Mongwon of Tiwan verified that the author of Wigisipgul(Ten Commandments of Baduk) was not Wangjeoksin of Tang Dynasty, but You of Song Dynasty, and Yi Seungwoo of Korea raised and admitted this insistence. He made a great contribution to the advancement of Baduk with a variety of activities as imperial Baduk teacher, researcher and writer of Baduk techniques, master showing Baduk plays in public. Although it is hard to find his achievements clearly because most of the records of him were missing, this study focuses on his life, activities, and works by investigating several literature including the oldest Baduk book, Mangwucheonrakgip and analyzing the game records and his writings in them.
미암 유희춘의 유배기 문학 연구 KCI 등재
동양고전학회 동양고전연구 제32집 2008.09 pp.1-27
...Yu hi-chun(眉巖 柳希春, 1513∼1577) was one of the Honam Sarim(湖南士林) with Ha-Sue Kim In-Hoo(하서 김인후) and Go-Bong Ki Dae-Seuing(고봉 기대승) in 16C. But He was condemned to exile and spend 19 years in Jong-Sung, with enthronement of King Sun-jo, was appointed as a gyeong'yeongwan(經筵官), one of the Eulsa sarim(乙巳士林). And at that time, he publicated Jujaeoryu munjip juhae(주자어류문집주해), which is a match for Toegye(퇴계). But due to the shortage of existing work, the study of his learning was not accomplish in depth. Then this article made clear his learning with Mi-Am ilgi (미암일기), which was written for ten years before he die. But a period of yubae literature did not studied. This article present this matter and established the feature.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
미암(眉巖) 유의춘(柳希春, 1513∼1577)은 을사사화로 인해 종성으로 유배 가 19년간을 보내고 선조 즉위와 함께 등용되어 경연관 활동을 한 호남사림의 대표적 인물이다. 또한 해배 후 죽기 전까지 10년간에 걸친 방대한 양의 미암일기를 남겨, 기존에 미암의 문학으로 이에 관한 연구가 집중적으로 이루어졌다. 그러나 이보다 오랜 시기를 보낸 유배기의 문학에 대해서는 연구가 되지 못하였다. 본고에서는 이에 문제를 제기하고, 미암집에 미암의 유배기에 지은 작품으로 추정되는 詩文을 대상으로 그 특징을 밝혀보고자 한다. 유배지에서 미암은 학문과 저술에 힘쓰며 문학을 일으켰다. 이 시기 시문(詩文)에서는 자기 수양(修養)을 강하게 표출한 작품이 많았는데, 특히 미암이 추종한 주자학을 바탕으로 주자의 시(詩)를 모의(模擬)하는 방식을 취하였다. 또한 주변과의 관계를 중시하여 가족뿐만 아니라 지인(知人)들과 교유한 시문이 많다는 점도 발견할 수 있다. 그리고 유배지에서도 선비로서 망세(亡世)하지 않는 자세를 역사상 인물을 통해 모색하였다. 이러한 미암의 유배지에서의 문학은, 자신의 삶을 흐트러지지 않는 자세로 살고자 끊임없이 모색한 미암의 사림(士林)으로서 면모를 잘 드러내주며, 해배 이후 경연 활동을 하는 미암에 대해서도 이해를 깊게 해주는 점에서 주목이 요구된다.
Mi-Am Yu hi-chun(眉巖 柳希春, 1513∼1577) was one of the Honam Sarim(湖南士林) with Ha-Sue Kim In-Hoo(하서 김인후) and Go-Bong Ki Dae-Seuing(고봉 기대승) in 16C. But He was condemned to exile and spend 19 years in Jong-Sung, with enthronement of King Sun-jo, was appointed as a gyeong'yeongwan(經筵官), one of the Eulsa sarim(乙巳士林). And at that time, he publicated Jujaeoryu munjip juhae(주자어류문집주해), which is a match for Toegye(퇴계). But due to the shortage of existing work, the study of his learning was not accomplish in depth. Then this article made clear his learning with Mi-Am ilgi (미암일기), which was written for ten years before he die. But a period of yubae literature did not studied. This article present this matter and established the feature.
『연행일기』와 『해유록』의 心狀 표현과 同異性 KCI 등재
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제67집 2022.06 pp.45-80
...Yu-han traveled 278 days from summer to the following spring. Traveling in China and Japan, he was expressing his heart and soul appropriately. First, they properly described the joy of overseas experience. Kim Chang-eop was interested in historical relics in China, and Shin Yu-han was interested in Japanese landscapes and was enjoying travelling. Second, Kim Chang-up was interested in Chinese culture, and Shin Yu-han was also interested in Japanese customs. They had written conversations with people from each country, forming an educational culture. Kim Chang-up volunteered to hang out with Chinese talents, and Shin Yu-han naturally formed a relationship with Japanese officials and people due to his fame. Third, Kim Chang-eop and Shin Yu-han were comparing the product and speed of Joseon and overseas experience spaces. Kim Chang-eop felt sorry for the speed of the Qing dynasty and the hardships of the people, and Shin Yu-han was envious of the richness of Japanese land and products. Because they lived abroad for a long time, they also missed the Joseon family and country during holidays and manggwol ceremonies. In general, Kim Chang-up oriented toward realistic expression of the heart, and Shin Yu-han oriented toward lyrical expression of the heart. Kim Chang-eop was making a somewhat tense journey in order not to be offended by his older brother, who was a love affair, and Shin Yu-han used the status of a brewery appropriately, often poetically embodying free travel and its lyricism. In a broad frame, they were revealed to be similar or the same, but in concrete and practical parts, they were revealed differently.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,900원
老稼齋 金昌業(1658-1721)은 형인 조선국 정사 김창집을 따라, 自辟軍官・子弟軍官의신분으로 견문을 넓히기 위해 청나라를, 靑泉 申維翰(1681-1752)은 통신사 洪致中을 따라, 製述官 신분으로 일본을 갔다. 김창업은 겨울부터 이듬해 봄까지 146일간, 신유한은 여름부터 이듬해 봄까지 278일간 기행을 했다. 중국과 일본을 기행하면서, 心狀을 적절히 표현하고 있었다. 첫째, 이들은해외 체험의 즐거움을 적절히 묘사하고 있었다. 김창업은 중국의 역사 유적에, 신유한은 일본의 산수에 관심을 보이며, 기행을 즐기고 있었다. 둘째, 김창업은 중국 문물에, 신유한 역시 일본의 풍속에 관심을 보이고 있었다. 이들은 각 나라의 인물들과 필담을 하며 문교문화를 형성하고 있었다. 김창업은 중국의 수재들과어울리기를 자청했고, 신유한은 그의 명성으로 인해 자연스럽게 일본의 관인 및 인물과 문교를 이루고 있었다. 셋째, 김창업과 신유한은 조선과 해외 체험 공간의 물산과 시속을 비교하고 있었다. 김창업은 청나라의 시속과 힘들게 살아가는 백성들의 모습에 안타까워했고, 신유한은 일본 토지와 물산의 풍요로움에 부러워하기도 했다. 이들은 장기간 해외 생활로 인해, 명절・망궐례 시절에는 조선의 가족과 나라를 그리워하기도 했다. 대체적으로 김창업은 사실적 心狀 표현을 지향했고, 신유한은 서정적 心狀 표현을 지향했다. 김창업은 정사인 형에게 누가 되지 않기 위해, 다소 긴장된 기행을 하고 있었고, 신유한은 제술관의 신분을 적절히 활용하면서, 자유로운 기행과 그 서정을 시적형상화하는 경우가 많았다. 이들은 큰 틀에서, 心狀이 비슷하거나 같게 드러나고 있었지만, 구체적이고 실질적인 부분에서는 다르게 드러나고 있었다.
老稼齋 金昌業 (1658-1721) followed his elder brother, Kim Chang-jip, a government official of Joseon, followed the Qing dynasty to broaden his knowledge as a self-proclaimed military officer and son-in-law, followed by a news agency. I went to Japan with my status. Kim Chang-up traveled 146 days from winter to the following spring, and Shin Yu-han traveled 278 days from summer to the following spring. Traveling in China and Japan, he was expressing his heart and soul appropriately. First, they properly described the joy of overseas experience. Kim Chang-eop was interested in historical relics in China, and Shin Yu-han was interested in Japanese landscapes and was enjoying travelling. Second, Kim Chang-up was interested in Chinese culture, and Shin Yu-han was also interested in Japanese customs. They had written conversations with people from each country, forming an educational culture. Kim Chang-up volunteered to hang out with Chinese talents, and Shin Yu-han naturally formed a relationship with Japanese officials and people due to his fame. Third, Kim Chang-eop and Shin Yu-han were comparing the product and speed of Joseon and overseas experience spaces. Kim Chang-eop felt sorry for the speed of the Qing dynasty and the hardships of the people, and Shin Yu-han was envious of the richness of Japanese land and products. Because they lived abroad for a long time, they also missed the Joseon family and country during holidays and manggwol ceremonies. In general, Kim Chang-up oriented toward realistic expression of the heart, and Shin Yu-han oriented toward lyrical expression of the heart. Kim Chang-eop was making a somewhat tense journey in order not to be offended by his older brother, who was a love affair, and Shin Yu-han used the status of a brewery appropriately, often poetically embodying free travel and its lyricism. In a broad frame, they were revealed to be similar or the same, but in concrete and practical parts, they were revealed differently.
老稼齋金昌業(1658-1721)は、兄の朝鮮国正社キム・チャンジプに沿って、自號軍 官、子弟軍官身分で見聞を広げるために清を、靑泉新維翰(1681-1752)は通信会社の洪 致身分で日本に行った。 キム・チャンアップは冬から翌年春まで146日間、シン・ユハンは夏から翌年春まで 278日を紀行した。中国と日本を紀行しながら、心狀を適切に表現していた。まず、 彼らは海外体験の楽しさを適切に描写していた。金昌業は中国の歴史遺跡に、シンユ ハンは日本の山水に関心を見せ、紀行を楽しんでいた。 第二に、金昌業は中国文物に、新有なやはり日本の風俗に関心を見せていた。彼ら は各国の人物と筆談をして文教文化を形成していた。金昌業は中国の手材との交流を自問し、シン・ユハンは彼の名声により自然に日本の観人や人物と文教を成してい た。 第三に、キム・チャンアップとシン・ユハンは朝鮮と海外体験空間の物産と時速を比較していた。キム・チャンアップは清の時速と大変に生きていく民たちの姿に残念に なり、シンユハンは日本の土地と物産の豊かさに羨ましかった。彼らは長期間海外生 活のため、名節・台無し礼などに近い朝鮮の家族と国を懐かしくもした。 概してキム・チャンアップは事実的心狀表現を志向し、シン・ユハンは叙情的心狀表 現を志向した。金昌業は正社人兄に誰にもならないため、やや緊張した紀行をしてお り、シン・ユハンは芸術館の身分を適切に活用しながら、自由な紀行とその叙情を詩 的形象化することが多かった。これらは大きな枠で、心狀が似ているか、同じように 表れていたが、具体的で実質的な部分では異なって現れていた。
출간 50년된 ‘유길준 전서(兪吉濬全書)’의 보존상태조사와 효과적인 자료보존과 공유방법 KCI 등재
한국문화유산보존과학회(구 한국문화재보존과학회) 보존과학회지 제37권 제2호 2021.04 pp.167-178
...Yu Kil-Chun’s book published in 1971, which provides an important collection of data for the study of modern Korean history during the late 19th century (enlightenment period of Joseon dynasty). The books were purchased and its preservation status investigated and documented electronically by scanning for permanent preservation of content and to determine the condition of preservation at the time of documentation. The degree of deterioration and damage, such as discoloration, hardening, breakage, and damage in these 50 years old modern printed books was quantified through image analysis and made attempts to visualize the damaged areas. It was observed that the degree of deterioration and damage depended on the material and the surface condition of the paper used, the degree of exposure to light, and the storage environment. The comparison of the preservation status at the time of the photographing (or scanning) and judgment as to whether or not the image under investigation was artificially modified was accomplished by comparing the electronically documented images of Seoyugyeonmun (西遊見聞) in Volume 1 of Yu Kil-Chun’s works with images provided on other websites. Practical problems encountered while considering the effective preservation of electronically documented data and publicly sharing it, in the course of this study, with other academic researchers around the world were also summarized.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,300원
개화기 한국 근대사연구의 중요한 자료인 1971년에 출판된 2,866페이지에 달하는 유길 준 전서(兪吉濬全書) 1질(5권)의 자료보존과 효율적인 공유를 위하여 해당 자료의 조사와 구입, 보존상태 조사, 자료의 물리적 보존, 자료의 상태와 내용 보존을 위한 전자문서화 작업까지의 과정을 정리하여 소개한다. 출판된 지 50년이 경과한 현대 인쇄물에서 문서의 변색(變色)과 경 화(硬化), 부스러짐, 파손 등의 열화 및 손상 정도를 이미지분석을 통하여 정량화하고 손상영역 의 가시화를 시도하였다. 사용된 종이의 재질, 표면상태, 광선에 노출된 정도, 보관환경에 따라 열화 및 손상 정도가 크게 의존하는 것이 관찰되었다. 유길준 전서 제1권에 수록된 서유견문(西 遊見聞)의 전자문서화된 이미지와 다른 웹사이트에서 제공하는 이미지와의 비교를 통하여 이 미지 촬영 당시의 보존상태의 비교, 고찰 및 이미지의 가공유무에 대한 판단이 가능함을 예시하 였다. 본 연구를 통해서 전자문서화가 완료된 자료의 효과적인 보존과 학술연구자료로 공유하 는 방법을 고려하면서 부딪치게 된 현실적인 문제에 관해서도 정리하였다.
For the preservation and efficient content sharing of 5 volumes (2,866 pages) of Yu Kil-Chun’s book published in 1971, which provides an important collection of data for the study of modern Korean history during the late 19th century (enlightenment period of Joseon dynasty). The books were purchased and its preservation status investigated and documented electronically by scanning for permanent preservation of content and to determine the condition of preservation at the time of documentation. The degree of deterioration and damage, such as discoloration, hardening, breakage, and damage in these 50 years old modern printed books was quantified through image analysis and made attempts to visualize the damaged areas. It was observed that the degree of deterioration and damage depended on the material and the surface condition of the paper used, the degree of exposure to light, and the storage environment. The comparison of the preservation status at the time of the photographing (or scanning) and judgment as to whether or not the image under investigation was artificially modified was accomplished by comparing the electronically documented images of Seoyugyeonmun (西遊見聞) in Volume 1 of Yu Kil-Chun’s works with images provided on other websites. Practical problems encountered while considering the effective preservation of electronically documented data and publicly sharing it, in the course of this study, with other academic researchers around the world were also summarized.
한국스포츠인류학회 스포츠인류학연구 제9권 2호 2014.12 pp.33-60
...Yu geunjik who lived sport professor and curling coach. In order to investigate life story of Yu, geunjik. I used Literatures and his publications, and his individual blog(http://blog,daum.net/sportstory). Life is achieved in a number of chance and necessity and meetings. In the same space and time in the 1970s, one person had a dream of a singer, the other person had a scholar’s dream. It is inevitable result of chance that Yu Geunjik had a meeting with sport and a meeting with sport history. He is destined to be the entry into physical education of Kangwon National University, Sports historians began the destination. He was a physical education teacher and a Japanese Government Scholarship students. All of this was a fate. He write curling history of the Republic of Korea, and was published in the professional literature on the nation’s first curling. Academic footsteps of the colonial Elementary School Physical Education has become an inspiration to the younger forever. Theory and practice, It is not easy to well in all areas. It can be said to be truly great achievement which accomplished in theory and achieved in practice. Although he lived a short life, He will forever remain enthusiastic about leaving academic and academic achievements and winter sports curling contribution.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,700원
한 사람의 삶은 많은 우연과 필연과의 만남으로 점철된 운명으로 이뤄진 다. 1970년대 같은 시공간 속에서 한 사람은 가수의 꿈을 키웠고 다른 한 사 람은 학자의 꿈을 키웠다. 유근직과 체육의 만남, 체육사와의 만남은 우연을 가장한 필연의 결과이다. 그것은 하나의 운명이라고 할 수 있다. 유근직은 강원대학교 체육교육과에 입학을 하여 체육인의 삶을 시작한 것도 운명이요 체육사학자가 된 것도 운명이다. 국립 사범대학을 졸업하여 모두 체육교사가 된 시절 그 역시 체육교사가 되었고 국비 유학시험을 봐서 일본유학생이 된 것도 어떻게 보면 하나의 운명이라고 할 수 있다. 그가 남기고 간 것들은 여 러 가지가 있겠지만 체육사학자로서의 삶과 현장의 경기인의 삶에서 그의 학문적 업적과 실천적 기여를 찾아 볼 수 있었다. 대한민국 컬링역사의 한 페이지를 작성하고, 국내 최초의 컬링에 관한 전문서적을 출판하였다. 체육 사 연구에 대한 학문적 발자취는 영원히 후배들에게 귀감이 되고 있다. 이론 과 실천을 잘 하는 것은 쉽지 않은 일임에도 불구하고 훌륭한 업적을 이뤄 낸 고인의 삶은 실로 위대하다고 할 수 있다. 비록 짧은 삶을 살다가 영면하 였지만 그가 남긴 학문적 열정과 업적 그리고 동계스포츠 컬링에 대한 기여 는 영원히 남아서 그 빛을 발할 것이다.
The purpose of this study was life story of Yu geunjik who lived sport professor and curling coach. In order to investigate life story of Yu, geunjik. I used Literatures and his publications, and his individual blog(http://blog,daum.net/sportstory). Life is achieved in a number of chance and necessity and meetings. In the same space and time in the 1970s, one person had a dream of a singer, the other person had a scholar’s dream. It is inevitable result of chance that Yu Geunjik had a meeting with sport and a meeting with sport history. He is destined to be the entry into physical education of Kangwon National University, Sports historians began the destination. He was a physical education teacher and a Japanese Government Scholarship students. All of this was a fate. He write curling history of the Republic of Korea, and was published in the professional literature on the nation’s first curling. Academic footsteps of the colonial Elementary School Physical Education has become an inspiration to the younger forever. Theory and practice, It is not easy to well in all areas. It can be said to be truly great achievement which accomplished in theory and achieved in practice. Although he lived a short life, He will forever remain enthusiastic about leaving academic and academic achievements and winter sports curling contribution.
4,900원
『오유란전』에 나타난 남성성장과 웃음의 의미 KCI 등재
열상고전연구회 열상고전연구 제30집 2009.12 pp.185-216
...yu-ran-jeon can be revealed perfectly only if one understands the meaning of laughs occurring in the novel multi-laterally. This thesis is intended to understand the male ethics in the context of the story of one’s growth which is made epic. The story of one’s growth adopts a form of tales which exist universally but contains a historic nature that has a close relationship with a change in reality. The meaning of the laugh can be understood only if the meaning of the growth of Kim, Saeng and Lee, Saeng, the heroes of this novel, is grasped properly. If it can be said that the patriarchal crisis is eliminated through ‘Making a Bad Woman’ and ‘Evicting a Bad Woman’ among the family novels of the latter half of the Lee Dynasty, an idealistic patriarch appears, gets immature males trained and establishes them as new patriarchs. In the Story of Oyuran, the man who plays the role of patriarch is Kim, Saeng. Kim, Saeng is a character who is different from patriarchs described in other novels on unchastity in that he is self-indulgent and delinquent. If one recalls the reality of the Lee Dynasty of the mid-to-late 19th century when the Story of Oyuran, he or she can find the cause of shabbiness and lethargy. Kim, Saeng and Lee, Saeng try to cover up the shabbiness through laughs. A laugh also performs the function for peacemaking and harmony. A satirical laugh is a productive one to remedy contradictions but the one that acts as a harmonizer also becomes a means of simply evading the situation, not a harmony if it is not the situation in which problems are not solved. The laugh occurring between Kim, Saeng and Lee, Saeng is a secret one that covers up problems and is shared with a conspirator. Oyuran asks them to be responsible. Oyuran is in a position different from that of other gisaengs who are masterminded by males as shown in other novels on unchastity. In this respect, Oyuran, an uncomfortable existence, fades without any reason at the end of the work. Though the Story of Oyuran is an interesting novel since the dwarfed self-consciousness of the male of a noble birth of the times is reflected in it, it is a novel with which male readers feel very uncomfortable, too. In order to shun away this serious and uncomfortable situation, laughs are necessary. Thus far, the Story of Oyuran has been studied as a novel full of humors and jests, but the meaning the laugh has is understood in the course of heroes’ growth, the multi-lateral meanings will be able to be found.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,300원
『오유란전』은 소설 속에서 발생하는 웃음의 의미를 다면적으로 이해해야 작품의 의미를 온전히 이해할 수 있다. 본 논문은『오유란전』을 남성윤리를 서사화한 성장담의 맥락에서 이해하고자 한다. 성장담은 보편적으로 존재하는 이야기 양식이지만, 현실의 변화와 밀접한 관계를 지닌, 역사성을 담은 이야기 양식이다. 소설의 주인공 김생과 이생의 성장 의미를 제대로 파악해야만 이 소설에서 발생하는 웃음의 의미를 파악할 수 있다. 조선후기의 가문소설에서는 ‘악녀만들기’와 ‘악녀퇴출’을 통해 가부장적 위기를 의사(擬似) 해소한다. 훼절소설에서는 이상적인 아버지가 등장하여 미성숙한 남성을 단련시키고 그들을 강한 남성으로 세움으로써 위기를 의사 해소한다. 남성 주인공이 실수를 하더라도 위기로 이어지지 않고, 위기를 위기로 느낄 수 없는 것은 그들 뒤에 있는 아버지가 있기 때문이다.『오유란전』에서 아버지의 역할을 하는 것은 평양감사인 김생이다. 김생은 방종하고 타락한 인물이라는 점에서 다른 훼절소설에서 그려지는 아버지와는 다르다. 김생이 이생에게 보여주고자 하는 것은 그들의 초라함과 무기력함이다. 그것은 소설 밖의 현실과 조응하는데,『오유란전』이 향유되던 시기인 19세기 중후반의 조선의 현실을 떠올려본다면 초라함과 무기력함의 원인을 알 수 있다. 김생과 이생은 웃음을 통해 자신들의 무기력함을 덮어두려고 한다. 웃음은 풍자적인 기능을 하기도 하고, 화해와 화합의 기능을 수행하기도 한다. 풍자적인 웃음은 모순을 교정하기 위한 생산적인 웃음이지만, 화해의 기능을 수행하는 웃음은, 문제가 해결되지 않는 상황이라면 화합이 아니라 단순히 상황을 모면하는 방편이 되기도 한다. 김생과 이생 사이에서 발생하는 웃음은 문제를 덮어버리는, 공모자 사이에서 나누는 은밀한 웃음이다. 오유란은 공모자인 이들에게 책임을 묻는다. 책임을 묻는다는 점에서 오유란은 다른 훼절소설에서 보이는 남성에 의해 조종되는 기생들과는 다른 위치에 있다. 이런 점에서 작품의 말미에는 불편한 존재인 오유란은 사라진다. 『오유란전』에는 당대 남성 사대부들의 왜소해진 자의식이 투영되기 있기에 재미있는 소설임에도 불구하고, 남성 독자들에게는 매우 불편한 소설이기도 하다. 심각하고 불편한 상황을 모면하기 위해서는 웃음이 필요하다. 그동안『오유란전』은 골계와 해학이 넘치는 소설로서 연구되었지만, 웃음이 지니고 있는 의미를 주인공의 성장과정 속에서 이해한다면 다층적인 의미를 찾을 수 있을 것이다.
The meaning of the Story of O-yu-ran-jeon can be revealed perfectly only if one understands the meaning of laughs occurring in the novel multi-laterally. This thesis is intended to understand the male ethics in the context of the story of one’s growth which is made epic. The story of one’s growth adopts a form of tales which exist universally but contains a historic nature that has a close relationship with a change in reality. The meaning of the laugh can be understood only if the meaning of the growth of Kim, Saeng and Lee, Saeng, the heroes of this novel, is grasped properly. If it can be said that the patriarchal crisis is eliminated through ‘Making a Bad Woman’ and ‘Evicting a Bad Woman’ among the family novels of the latter half of the Lee Dynasty, an idealistic patriarch appears, gets immature males trained and establishes them as new patriarchs. In the Story of Oyuran, the man who plays the role of patriarch is Kim, Saeng. Kim, Saeng is a character who is different from patriarchs described in other novels on unchastity in that he is self-indulgent and delinquent. If one recalls the reality of the Lee Dynasty of the mid-to-late 19th century when the Story of Oyuran, he or she can find the cause of shabbiness and lethargy. Kim, Saeng and Lee, Saeng try to cover up the shabbiness through laughs. A laugh also performs the function for peacemaking and harmony. A satirical laugh is a productive one to remedy contradictions but the one that acts as a harmonizer also becomes a means of simply evading the situation, not a harmony if it is not the situation in which problems are not solved. The laugh occurring between Kim, Saeng and Lee, Saeng is a secret one that covers up problems and is shared with a conspirator. Oyuran asks them to be responsible. Oyuran is in a position different from that of other gisaengs who are masterminded by males as shown in other novels on unchastity. In this respect, Oyuran, an uncomfortable existence, fades without any reason at the end of the work. Though the Story of Oyuran is an interesting novel since the dwarfed self-consciousness of the male of a noble birth of the times is reflected in it, it is a novel with which male readers feel very uncomfortable, too. In order to shun away this serious and uncomfortable situation, laughs are necessary. Thus far, the Story of Oyuran has been studied as a novel full of humors and jests, but the meaning the laugh has is understood in the course of heroes’ growth, the multi-lateral meanings will be able to be found.
[NRF 연계] 한국도서관·정보학회 한국도서관·정보학회지 Vol.34 No.3 2003.06 pp.277-295
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
16세기 夫權과 婦權의 존재 양식:『眉巖日記』에 나타난 柳希春과 宋德峰의 사례를 중심으로
[NRF 연계] 한국여성학회 한국여성학 Vol.18 No.1 2002.06 pp.5-36
...Yu's family in 16th Century of Chosun Dynasty. It covers the social permission and Confucian sanctions to the women in that time. Yu and Song are one of the most harmonious couple, whereas the wife had leading roles in many aspects. In general, the women at that time enjoyed autonomy and progressiveness from their status. They were not prohibited to social meetings with men. It stems from equal inheritance rights which was pervasive in those days. However, in conjugal sex relations, the wife had not enough power to resist her husbands's debauchery. It could be expressed only by the wife's implicit resistance or no resistance in marrital relations. At that time, confucian principles were not pervasive but beginning to internalize among Yanban women.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본고는 조선 중기 성리학자인 柳希春의 부부관계를 통하여 이들의 夫權과 婦權을 분석하고 당시의 女性들에 대한 사회적 허용과 유교적 제약에 관하여 살펴보았다. 유희춘 부부는 서로가 존중하는 조화로운 부부관계를 유지하였으나 집안의 婦權이 상당히 능동적으로 남편과의 관계를 주도하고 있는 흥미로운 결과를 보였다. 이 시기 여성들은 자율적이고 적극적인 위치를 점하고 있었으며 사회적인 女性權의 범위가 넓었다. 여성들이 독자적인 재산을 가지고 있었고 나들이나 행사 참여에 심한 제재를 받지 않았으며 內外도 엄격히 시행되지 않았다. 그러나 性的인 관계에서는 여성들이 일방적인 남성의 지배를 감수해야 하는 불평등한 관계였으며, 이러한 갈등은 부부 사이의 암묵적인 저항으로만 표현되었을 뿐이다. 전반적으로 여성들에게는 사회적인 허용과 유교적 제약이 복합적으로 나타났으며, 여성들이 유교적 이데올로기들을 점차로 내면화시키고 있었다.
This article addresses the power relations of husband and wife in Yu's family in 16th Century of Chosun Dynasty. It covers the social permission and Confucian sanctions to the women in that time. Yu and Song are one of the most harmonious couple, whereas the wife had leading roles in many aspects. In general, the women at that time enjoyed autonomy and progressiveness from their status. They were not prohibited to social meetings with men. It stems from equal inheritance rights which was pervasive in those days. However, in conjugal sex relations, the wife had not enough power to resist her husbands's debauchery. It could be expressed only by the wife's implicit resistance or no resistance in marrital relations. At that time, confucian principles were not pervasive but beginning to internalize among Yanban women.
사명당 유묵의 현황과 특징 KCI 등재
강원대학교 강원문화연구소 강원문화연구 제52집 2025.12 pp.151-177
...Yujeong (1544–1610), renowned as a Seon monk, military leader, and diplomatic envoy during the Imjin War, has been extensively studied for his historical role, yet his calligraphy remains comparatively underexplored. This study surveys the extant corpus of his writings and elucidates their stylistic features. The surviving works consist primarily of semi-cursive(行書) and cursive(草書) scripts, with limited examples in regular script(楷書). His cursive style occasionally approaches wild cursive(狂草), while his semi-cursive and regular scripts reveal a disciplined interplay of rounded and angular strokes, producing a restrained and elegant aesthetic. Yujeong’s calligraphic practice was shaped through interactions with literati figures such as No Susin, Park Soon, and Baek Gwanghun, and reflects affinities with the stylistic lineage of Shin Saimdang, Oksan Yi U, and Baek Gwanghun. Particularly significant are the works preserved at Honmyō-ji Temple in Japan, which are directly linked to his diplomatic missions and thus hold substantial historical and scholarly value. Contemporary assessments, such as Yu Seongryong’s appraisal of his hand as “excellent in standard and cursive”(善眞草), attest to his recognized skill. Although limited in number, Yujeong’s extant calligraphy embodies enduring historical, artistic, and religious significance, positioning his oeuvre as an important yet understudied component of mid-Joseon calligraphic culture.
사명당 유정(1544~1610)은 조선 중기의 대표적인 고승으로서 임진왜란 시기 승병장과 외교 사절로 널리 알려져 있으나 그의 서예에 대한 학술적 연구는 상대적으로 부족하였다. 본 연구는 현전하는 사명당의 유묵을 집성하고 그 현황과 특징을 규명하는 것을 목적으로 하였다. 현전 유묵은 행서와 초서가 주류를 이루며, 해서가 일부 전한다. 초서는 광초에 가까운 필적도 확인되며, 해서와 행서에서는 원필과 방필을 절묘하게 활용하여 담백하고 고아한 풍격을 드러낸다. 그의 서예는 노수신, 박순 등 동시대 문인과의 교유 속에서 형성되었으며, 신사임당·옥산 이우·백광훈 계열의 서풍과 긴밀히 연결된다. 일본 혼묘지와 고쇼지에 남아있는 필적은, 조일 외교 활동과 직접 관련되어 있어 역사적·학술적 가치가 크다. 그의 서예 작품은 맑고 굳세며 중후하고 질박하다. 수량은 많지 않으나, 사명당 유묵은 역사적·서예사적·불교사적 가치를 동시에 지니는 중요한 문화유산임을 확인할 수 있다.
Samyeongdang Yujeong (1544–1610), renowned as a Seon monk, military leader, and diplomatic envoy during the Imjin War, has been extensively studied for his historical role, yet his calligraphy remains comparatively underexplored. This study surveys the extant corpus of his writings and elucidates their stylistic features. The surviving works consist primarily of semi-cursive(行書) and cursive(草書) scripts, with limited examples in regular script(楷書). His cursive style occasionally approaches wild cursive(狂草), while his semi-cursive and regular scripts reveal a disciplined interplay of rounded and angular strokes, producing a restrained and elegant aesthetic. Yujeong’s calligraphic practice was shaped through interactions with literati figures such as No Susin, Park Soon, and Baek Gwanghun, and reflects affinities with the stylistic lineage of Shin Saimdang, Oksan Yi U, and Baek Gwanghun. Particularly significant are the works preserved at Honmyō-ji Temple in Japan, which are directly linked to his diplomatic missions and thus hold substantial historical and scholarly value. Contemporary assessments, such as Yu Seongryong’s appraisal of his hand as “excellent in standard and cursive”(善眞草), attest to his recognized skill. Although limited in number, Yujeong’s extant calligraphy embodies enduring historical, artistic, and religious significance, positioning his oeuvre as an important yet understudied component of mid-Joseon calligraphic culture.
박동실의 <유관순 열사가> 중 “붙들리어 가는구나” 소리대목에 대한 작창 방식 연구 KCI 등재
서울대학교 동양음악연구소 동양음악(구 민족음악학) 제46집 2019.12 pp.231-274
...Yu Gawn-sun Yeolsaga”, an independence activist is a pansori composed by a renowned singer, Park Dong-sil (1897~1968) during the Post-Liberation Period. The pansori was handed down to his student, Jang Woljungseon (1925~1998). A study of this research aims at the 11th song, ‘Butdeulrieo ganeunguna’ of its 19 songs. The narrative describes Yu being captivated by Japanese military police. With gyemyeonjo and jungmori jangdan, the song opens with the same melody as the beginning section of Park’s “Simcheongga”, ‘Seonindureul ttaraganda’ and displays the similarity in the flow of narrative by paragraph. When referring to Park’s composition, therefore, it has been consistently considered his “Simcheongga” as the source. However, he not only imitated “Simcheongga”, but also maximized the sorrow and resolution of “Yu Gwan-sun Yeolsaga” with the musical expressions that were behind the narrative. The analysis of each paragraph by classifying the melodies into five styles - basic, additional, extended, variable, and complex - reveals that the more various melodic styles appeared in the latter part of the song. This is different from his "Following the Forefathers," which only includes the basic, additional, and variable styles. This aspect ascertains his musical enhancements while his “Simcheongga” played a role as the foundation. In addition, by using the basic form of ujo freely, he progressed them through modulation and variable vocals actively. This illustrated the conflicting emotions between the military police and her compatriots behind the scenes, and confirmed Park’s capability of composition by this competence.
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
9,100원
<유관순 열사가>는 명창 박동실(1897~1968)이 해방공간에 만든 창작판소리로, 그의 제자 장월중선(1925~1998)에게 전해진 소리이다. 본고의 연구 대상곡 “붙들리어 가는구나”는 전체 19곡 중 11번째 곡으로, 유관순이 일본 헌병들에게 붙잡혀 가는 대목이다. 계면조 중심의 중모리 장단으로, 박동실의 <심청가> “선인들을 따라간다”와 시작 선율이 같고, 사설의 흐름이 단락별로 유사하다. 그래서 박동실의 작창을 언급할 때, 그의 <심청가>를 모체로 한 것으로 일괄한다. 그러나 박동실은 <심청가>의 모방에 그치지 않고, 사설의 이면에 맞는 음악적 표출로 <유관순 열사가>의 비애와 비장을 극대화하였다. 선율을 5가지(기본형, 추가형, 확장형, 변화형, 복합형)로 분류하여 각 단락을 분석한 결과, 후반으로 갈수록 다양한 선율형이 나타났다. 이는 기본형, 추가형, 변화형만 쓰는 “선인들을 따라간다”와 다른 점이고, 박동실이 자신의 <심청가>를 바탕으로 하되, 음악적으로 더욱 심화시켰음을 알 수 있다. 또한 우조의 기본형을 자유자재로 구사함으로써 변조와 변청을 활발하게 진행하였다. 이로써 헌병들과 동포들 간의 상반되는 정서가 이면에 맞게 묘사되었고, 이러한 능숙함이 박동실의 작창력으로 확인되었다.
The Song of “Yu Gawn-sun Yeolsaga”, an independence activist is a pansori composed by a renowned singer, Park Dong-sil (1897~1968) during the Post-Liberation Period. The pansori was handed down to his student, Jang Woljungseon (1925~1998). A study of this research aims at the 11th song, ‘Butdeulrieo ganeunguna’ of its 19 songs. The narrative describes Yu being captivated by Japanese military police. With gyemyeonjo and jungmori jangdan, the song opens with the same melody as the beginning section of Park’s “Simcheongga”, ‘Seonindureul ttaraganda’ and displays the similarity in the flow of narrative by paragraph. When referring to Park’s composition, therefore, it has been consistently considered his “Simcheongga” as the source. However, he not only imitated “Simcheongga”, but also maximized the sorrow and resolution of “Yu Gwan-sun Yeolsaga” with the musical expressions that were behind the narrative. The analysis of each paragraph by classifying the melodies into five styles - basic, additional, extended, variable, and complex - reveals that the more various melodic styles appeared in the latter part of the song. This is different from his "Following the Forefathers," which only includes the basic, additional, and variable styles. This aspect ascertains his musical enhancements while his “Simcheongga” played a role as the foundation. In addition, by using the basic form of ujo freely, he progressed them through modulation and variable vocals actively. This illustrated the conflicting emotions between the military police and her compatriots behind the scenes, and confirmed Park’s capability of composition by this competence.
《朱子语类》中의 ‘V+起(来)’형 고찰 - 문법화이론을 중심으로 - KCI 등재
한국언어연구학회 언어학연구 제24권 1호 2019.04 pp.225-247
...Yu Lei》. According to the syntactic structure, the paper divides the ‘Qi’ and ‘Qilai’ into three types: ⑴V+Qi, ⑵V+Qi+NP+lai, ⑶V+Qi+lai. The main conclusions of this paper are as follows: (1)In 《Zhu Zi Yu Le i》, ‘Qi’ and ‘Qilai’ mainly appear in new pivotal sentences and verb-complement construction. In new pivotal sentences, ‘Qi’ acts as verbs and already has two semanticized variations: One representing concrete space movement, the other abstract space movement. On the other hand ‘Qilai’ has only variation that represent abstract spatial motion. ‘Qi’ and ‘Qilai’ in the verb-complement construction are complemented by a further process of semantic differentiation, with variations that not only show space movement meaning, but also indicate the result and status meaning. (2)The separation type ‘Qilai’ is formed by combining ‘VQi+NP’ and ‘lai’. Therefore there is no identity between the separation type ‘Qilai’ and conjunctive type ‘Qilai’. (3)The conjunctive type ‘Qilai’ has not yet completely turned into a compound directional complement. (Kyungpook National University)
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
Based on the theory of grammaticalization, this paper mainly discusses the syntactic and semantic characteristics of ‘Qi’ and ‘Qilai’ in 《Zhu Zi Yu Lei》. According to the syntactic structure, the paper divides the ‘Qi’ and ‘Qilai’ into three types: ⑴V+Qi, ⑵V+Qi+NP+lai, ⑶V+Qi+lai. The main conclusions of this paper are as follows: (1)In 《Zhu Zi Yu Le i》, ‘Qi’ and ‘Qilai’ mainly appear in new pivotal sentences and verb-complement construction. In new pivotal sentences, ‘Qi’ acts as verbs and already has two semanticized variations: One representing concrete space movement, the other abstract space movement. On the other hand ‘Qilai’ has only variation that represent abstract spatial motion. ‘Qi’ and ‘Qilai’ in the verb-complement construction are complemented by a further process of semantic differentiation, with variations that not only show space movement meaning, but also indicate the result and status meaning. (2)The separation type ‘Qilai’ is formed by combining ‘VQi+NP’ and ‘lai’. Therefore there is no identity between the separation type ‘Qilai’ and conjunctive type ‘Qilai’. (3)The conjunctive type ‘Qilai’ has not yet completely turned into a compound directional complement. (Kyungpook National University)
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.