Earticle

현재 위치 Home

조선통신사연구 [Journal of Studies in Joseon Tongsinsa]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    조선통신사학회 [Joseon Tongsinsa Society of Korea]
  • pISSN
    1975-9665
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2005 ~ 2025
  • 등재여부
    KCI 등재후보
  • 주제분류
    인문학 > 역사학
  • 십진분류
    KDC 911 DDC 951
제36호 (5건)
No

일반논문

1

7,600원

18세기 전반에 일본의 박물학자 니와 테이키(丹羽貞機)는 『약재 질정기사』의 조사책임자와 조선통신사 제10차 무진사행의 일본 측 醫官으로서 <조선국물산목차>의 작성에 관여했다. 두 자료 모두 조선 중심의 물산 조사가 공통된 목적이었지만, 각각의 고유한 특성과 가치를 지니고 있다. 『약재질정기사』는 일본의 약재 수급을 위한 조사 목적의 기록물 이라는 견해가 일반적이다. 그런데 약재의 정체성 확인을 위해 묻고, 실물을 그림으로 남기는 서술 방식은 이 자료가 중국과 조선 에 의존하던 일본의 무역 경로 다변화와 오류를 줄이고 약재를 정 확히 수입하기 위한 방안임을 드러내며, 이후에 니와 테이키에 의해 『서물류찬』으로 이어지는 박물학적 특성을 드러낸다고 할 수 있다. <조선국물산목차>는 니와 테이키가 조선통신사의 도움을 받아 조사가 어려운 조선 토산물의 실체를 파악하여 지식의 확산을 도모하기 위해 작성했다고 볼 수 있다. 이러한 지식의 확장은 약재 관련 지식의 축적을 위한 『약재질정기사』와 토산물 규명을 위한 <조선국물산목차>가 그 목적의 연속성을 지니고 추진되었다는 점 에서 기인한다고 볼 수 있다. 이와 같은 『약재질정기사』와 <조선국물산목차>의 문학적 의의 는 첫째, 두 자료가 지닌 기록문학으로서의 중요성에서 찾을 수 있다. 이들 자료 모두 18세기 전반기에 한반도에 서식하던 생물과 주요 자원의 면모와 실체를 연구할 수 있는 기초 자료로서 중요한 가치를 지닌다. 둘째, 18세기 동아시아의 한자어 物名을 통한 동북아시아의 물 명 간 상호 연구를 가능케 하는 어문학 자료로서 그 주요한 가치 를 지녔다는 점이다.

In the first half of the 18th century, Niwa Teiki(丹羽貞 機)was involved in the creation of the 『YagJaeJilJeongGisa(藥 材質正紀事)』 as the chief investigator of research and writing <Jo-seonGugMulSanMogCha(朝鮮國物産目次)> as the Japanese medical officer for the 10th Mujin(戊辰) of the Jo-seon Tongsin mission. Although the two documents had a common purpose of researching Jo-seon-centered products, each had its own unique characteristics. 『YagJaeJilJeongGisa(藥材質正紀事)』 Considering the attitude of medicinal material quality regulators who ask questions to confirm the identity of medicinal materials and leave pictures of the actual items, it reflects the trade situation at the time to open up a new route for medicinal material imports that used to depend on China and Jo-seon. This is a plan to reduce errors and accurately import medicinal materials before diversifying trade routes. In addition, it is a natural history characteristic that led to 『SeoMulRyuChan(庶物類纂)』 by Niwa Teiki(丹羽貞機). It can be said that Niwa Teiki(丹羽貞機), with the help of the Jo-seon Tongsin mission, created the <Jo-seonGugMul anMogCha(朝鮮國物産目次)> to identify the true nature of Jo-seon special products that were difficult to research and to promote the spread of knowledge. In addition, its realization was possible because a competent scholar such as Koshi Tsuneemon(越常右衛門) participated in and supported the investigation of 『YagJaeJilJeongGisa(藥材質正紀事)』. This expansion of knowledge is due to the fact that 『Yag aeJilJeongGisa(藥材質正紀事)』 for accumulating knowledge related to medicinal materials and <Jo-seonGugMulSanMogCha(朝鮮國 物産目次)> for identification of local products are materials with continuity. First, the literary significance of 『YagJaeJilJeongGisa(藥材質 正紀事)』 and <Jo-seonGugMulSanMogCha(朝鮮國物産目次)> can be found in the fact that the two materials are important as recorded literature. Second, it has major value as a linguistic and literary material that enables mutual research between the names of things in Northeast Asia through the Chinese character names of things in East Asia in the 18th century.

18世紀前半に、日本の博物学者の丹羽貞機は、 『薬材質正紀事』の調 査責任者として参加し、朝鮮通信社第10回無陣死行の日本側醫官として <朝鮮国物産目次>の作成に関与した。両資料とも朝鮮中心の物産調査 が共通の目的であったが、それぞれ固有の特性を持っている。 『薬材質正紀事』は、日本の薬材需給のための調査目的の記録物という 見方が一般的だ。ところが、薬材のアイデンティティ確認のために尋ね、実 物を絵に残す叙述方式は、中国と朝鮮に依存していた日本の貿易経路多 様化と誤りを減らし、薬材を正確に輸入するための案であることを明らかにす る。そして、その後、ニーワテイキによって 『庶物類纂』につながる博物学的 特性を明らかにする資料といえる。 <朝鮮国物産目次>は、二和テイキーが朝鮮通信使の助けを借りて、調 査が難しい朝鮮土産物の実体を把握し、知識の拡散を図るために作成し た。このような知識の拡張は、薬材関連知識の蓄積のための 『薬材質正紀事』と土産物究明のための<朝鮮国物産目次>が、その目的の連続性を 持って推進されたという点に起因すると考えられる。 このような 『薬材質正紀事』と<朝鮮国物産目次>の文学的意義は、ま ず、二つの資料が持つ記録文学としての重要性で見つけることができる。 両資料とも18世紀前半に朝鮮半島に生息していた生物と主要資源の面貌と 実体を研究できる基礎資料として重要な価値を持つ。第二に、18世紀の東 アジアの漢字語物名を通じた北東アジアの物名間の相互研究を可能にする語文学資料として、その主要な価値を持ったという点だ。

2

10,300원

조선후기 통신사는 조선 국왕이 도쿠가와[徳川] 쇼군[将軍] 앞 으로 보낸 국서에 쇼군, 후계자, 은퇴한 쇼군에게 보내는 예물 목 록인 예단을 별폭(別幅)으로 첨부해, 백저포(白苧布)ㆍ인삼ㆍ호피ㆍ매ㆍ말 등을 지참했다. 이 중 매와 말은 권위의 상징이었고, 쇼군의 기호에도 맞아 예물이 되었다고 할 수 있다. 그래서 쓰시 마번의 매와 말에 관한 교섭은 쇼군 권위에 관련된 문제이자 조일 외교 업무가 주업이었던 쓰시마 번의 위신에 관련한 문제로서 고 찰할 필요가 있다. 또한 쓰시마번의 이송체제, 해로ㆍ육로 의전 담 당의 이송지원체제, 쓰시마번과 의전 담당의 연계를 명확히 밝히 는 것은 매와 말 이송의 전체 양상 해명에 있어서 의미가 깊다. 이와 같은 시점의 선행 연구를 보면 『우시마도 초시[牛窓町史] 통사편(通史編)』의 해로 이송의 검증, 나카오 히로시[仲尾宏]의 육 로 매 이송에 관한 인원 구성 분석 등 부분적인 해명으로 국한되 어 있다. 그래서 본고에서는 1711년의 통신사 사례를 중심으로 쓰시마번의 매와 말의 교섭, 부산에서 에도[江戸]까지의 이송에 관한 쓰시마번과 의전담당의 동향을 검증했다. 검증의 결과, 매와 말의 교섭은 선례와 막부(幕府)의 의향에 입각해서 쓰시마번의 요청을 조선이 받아들인 것, 조선에서 보내 온 매와 말을 쓰시마번이 선별해서 이송한 것이 밝혀졌다. 그리고 해로․육로 양쪽 다 매와 말은 통신사와 같은 경로를 이동했고, 통 신사 의전담당과 같은 번이 이송을 담당한 것을 확인할 수 있었 다. 더욱이 에도에 옮겨진 매는 막부의 관리가 선별해서 쇼군의 예물로 정했다는 것도 밝혀졌다. 이러한 쓰시마번과 의전담당의 동향이 막부 권위를 지켰고 조일관계의 안정으로 이어졌다.

The Joseontonsinsa in the late Joseon period brought a letter of state from the King of Joseon to the Tokugawa Shogun, along with an annex containing a list of courtesies to the Shogun, his successor, and Ogosyo (Retired Shogun), including ramie cloth, ginseng, tiger skin, hawks, and horses. Of these, the hawk and horse were considered symbols of authority, and it is thought that they became courtesies in combination with the Shogun's preferences. Therefore, it can be assumed that the negotiation of the hawk and horse by the Tsushima domain is a matter related to the Shogun's authority, and must be considered as a matter related to the prestige of the Tsushima domain, whose family role is diplomatic service between Japan and the Joseon. In addition, it is significant to clarify the transportation system of the Tsushima domain, the support system for the transportation by the feudal lords by sea and land, and the cooperation between the Tsushima domain and the feudal lords to clarify the whole picture of the transportation of the hawks and horses. From this perspective, previous studies have only partially clarified the details, such as the verification of the transportation by sea in “Ushimado Town History” and the analysis of the personnel composition related to transporting hawks by land by Hiroshi Nakao. This article focuses on Tsushima’s negotiations regarding hawks and horses, as well as the movements of the Tsushima domain and its officials in transporting hawks from Busan to Edo, centering on the Joseontonsinsa of 1711. As a result, it was revealed that the negotiation between hawks and horses was made upon the request of Tsushima Domain based on precedent and shogunate’s intention. It was also confirmed that the support system for the transportation was prepared based on the information provided by the Tsushima domain, and that the hawks and horses traveled along the same route as the Joseontonsinsa both by sea and land. In addition, the sea route and the land route traveled the same route as the carrier of the Joseontonsinsa, who was in charge of the transfer. Moreover, it was also revealed that the hawks transferred to Edo were selected by the shogunate officials as gifts to the shogunate. This trend, where the Tsushima Domain and its officers supported the shogunate authority, significantly contributed to the stability of the Japanese-Joseon relationship.

近世の通信使は、朝鮮国王から徳川将軍に宛てた国書に、将軍や継 嗣、大御所(将軍職を継嗣に譲った人物)への礼物の目録である礼単を別 幅として添え、白苧布ㆍ朝鮮人参ㆍ虎皮ㆍ鷹ㆍ馬などを持参した。このう ち、鷹と馬は権威の象徴とされ、将軍の嗜好と相まって礼物になったと考えら れるため、対馬藩による鷹と馬の交渉は将軍権威に関わる問題であり、日 朝外交業務を家役とする対馬藩の威信に関わる問題として考察する必要が ある。また、対馬藩による移送体制、海路․陸路の馳走役による移送の支 援体制、対馬藩と馳走役あるいは馳走役同士の連携を明らかにすること は、鷹と馬の移送の全体像を解明する上で有意義である。このような視点から先行研究をみると、『牛窓町史通史編』による海路の移 送の検証、仲尾宏氏による陸路の鷹移送に関わる人員構成の分析など部 分的な解明にとどまっている。そこで本稿は、正徳元年(1711)の通信使の 事例を中心に、対馬藩による鷹と馬の交渉、釜山から江戸への移送におけ る対馬藩と馳走役の動向を検証した。 検証の結果、鷹と馬の交渉は、先例と幕府の意向を踏まえた対馬藩の要 請を朝鮮が受け入れたこと、朝鮮から送られた鷹と馬を対馬藩が選抜して移 送したことが明らかになった。また、移送にあたって馳走役は対馬藩が発信 する情報に基づいて移送の支援体制を整えたこと、海路․陸路ともに鷹と馬 は通信使と同じ経路を進み、通信使の馳走役と同じ諸藩が移送を担ったこと も確認できた。さらに、江戸に運ばれた鷹を幕府の役人が選抜して将軍の 礼物としたことも明らかになった。このような対馬藩と馳走役の動向が幕府の 権威を支え、日朝関係の安定につながったのである。

3

5,700원

본 연구는 통신사를 계기로 이루어진 조선과 일본의 문사교류의 전형을 찾기 위해 가장 많은 사람들의 교류가 이루어진 1763년 사행을 대상으로 하여, 에도막부의 유관 집안인 린케의 문인들과 의 창화를 추적하였다. 린케의 필담창화집인 『한관창화(韓館唱和)』는 공식적 교류의 전형을 보여준다. 첫째, 이들 사이에는 주자학을 추숭한다는 점에서 유학자로서의 기본적인 연대감이 형성되어 있 었다. 둘째, 대등한 교류 속에서도 각자의 나라에 대한 자부심이 드러나 있다. 셋째, 우호적인 분위기 속에도 상대를 경계해야 하는 긴장 관계가 형성된다. 양국의 문사 교류를 살펴보면 공식적으로 양국은 우호 관계를 유지하며 평화를 지향하는 관계였음을 확인할 수 있다.

In order to find a typical example of literary exchange between Joseon and Japan that took place in the wake of the dispach og Tongsinsa, this study targeted the envoy trip in 1763, when the greatest number of people exchanged, and traced conversations with literary figures of Rin-ke, a family related to the Edo Shogunate. 『Kankanshowa(韓館唱和)』 edited by Rin-ke exemplifies the formal exchange of writers from both countries. First, a basic sense of solidarity as Confucian scholars was formed between them in that they admired Confucianism. Second, despite equal exchanges, their pride in their respective countries is being revealed. Third, even in a friendly atmosphere, a tense relationship is formed in which one must be wary of the other party. Looking at the literary exchanges between the two countries, it can be confirmed that the two countries maintained friendly relations and aimed for peace.

ー癸未使行の『韓館唱和』を中心にこの研究は通信使を契機としてなされ る朝鮮と日本の文士交流の典型を示すことを目標とし、最も多くの人々が交 流した1763年の使行を対象とし、通信使と江戸幕府において儒官を輩出す る家門であった林家の文人たちとの間に交された唱和を追跡した。林家の筆 談唱和集である『韓館唱和』には公式交流の典型的な姿が記されている。ま ず第一に、彼らの間には朱子学を追崇するという面において儒学者としての 基本的な連帯感が形成されていた。第二には、対等な交流の中においても 各自の国に対する自負心が現れている。第三には、友好的な雰囲気の中 でも相手を警戒する緊張関係が形成されている。両国の文士交流をみる と、両国は公式的に友好関係を維持し平和を目指す関係であったことが確 認できる。

4

이원찬의 단일구성 <호도(虎圖)>로 본 조선통신사 회화교류

이정은

조선통신사학회 조선통신사연구 제36호 2023.12 pp.109-136

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

이 글은 이원찬(李元粲, ?~?)의 호랑이 그림을 통해 본 조선통 신사 회화교류에 관한 연구이다. 조선중기 활동화가로 알려진 이 원찬의 작품은 3점이 전하며 모두 호랑이 그림이다. 이원찬의 <호 도>는 현재 한국 부산 국립해양박물관, 일본 오사카 역사박물관, 독일 베를린 국립아시아미술관에 각각 1점씩 소장되어 있다. 이원찬에 대한 본격적 연구는 2021년 시작되었다. 진행된 연구 는 호랑이 도상을 중심으로 한 연구사이고, 이번 연구는 호랑이를 둘러싼 배경에 관한 연구이다. 이원찬의 <호도>는 배경의 유무에 따라 두 가지 유형으로 나눠진다. 산수 배경에 둘러싸여 포효하는 호랑이 모습을 그린 한국 소장본과, 배경 없이 호랑이 단독으로 구성 제작된 일본과 독일 소장본이 그것이다. 본고는 이원찬이 그린 호랑이 그림에 적용된 단일구성에 주목하 였다. 인물 초상화가 아닌 동물을 그린 영모화 이원찬 <호도>의 구성은 독특하고 특별한 양상으로, 한 화면에 그림을 그리고 글을 썼던 문화교류와 연관되어진다. 17세기 등장한 새로운 유형, 이원 찬의 단일구성 호랑이 그림을 문화교류의 장을 연 조선통신사 수 행화원 활동 작품과 함께 살펴 고찰한 연구이다.

This article is a study on the exchange of Joseon Tongsinsa paintings seen through Lee Won-chan’s tiger paintings. Lee Won-chan’s works, known as active painters in the middle of the Joseon Dynasty, are all tiger paintings. Lee Won-chan’s “Tiger Painting” is currently housed in the National Maritime Museum in Busan, Japan’s Osaka History Museum, and the National Asian Art Museum in Berlin, Germany. Lee Won-chan’s full-fledged research began in 2021. The research conducted is a research company centered on tiger figures, and this author's research is about the background surrounding tigers. Lee Won-chan’s “Tiger Painting” is divided into two types depending on the background. They include a domestic collection of tigers roaring in the background of landscape paintings, and a Japanese and German collection of tigers alone without a background. This paper focused on the single composition applied to the tiger painting drawn by Lee Won-chan. The composition of Lee Won-chan's Tiger Painting, which depicts animals, not portraits of people, is a unique and special aspect. This article examined a new type of tiger, Lee Won-chan’s single compositional painting, which appeared in the 17th century, along with the work of Joseon Tongsinsa.

本稿は李元粲(イ·ウォンチャン、?~?)の虎の絵を通じて見た朝鮮通信使 の絵画交流に関する研究である。朝鮮中期の活動画家として知られた李元 粲の作品は3点が伝えており、そのすべてが虎の絵である。李元粲の『虎圖』は現在、韓国釜山国立海洋博物館、日本大阪歴史博物館、ドイツベル リン国立アジア美術館にそれぞれ1点ずつ所蔵されている。 李元粲についての本格的な研究は2021年から始まった。先行研究は虎の 図像を中心とした研究史であって、今回の筆者の研究は虎を囲んでいるその 背景に関する研究である。 李元粲の『虎圖』は背景の有無により2つのタイプに分けられる。山水背景 に囲まれ咆哮する虎の姿を描いた韓国の所蔵本と、背景なしに虎単独で構 成․製作された日本とドイツの所蔵本がそれである。 本稿では、李元粲が描いた虎の絵に適用された単一構成に注目した。 人物肖像画ではなく動物を描いた翎毛畵である李元粲の『虎圖』の構成は 独特で特別な様相で一つの画面に絵を描き、文章を書いた文化交流と連 関する。17世紀登場した新しいタイプ、李元粲の単一構成の虎の絵を文化 交流の場を開いた朝鮮通信使修行画員の活動作品とともに考察した研究で ある。

5

회 칙 외

조선통신사학회

조선통신사학회 조선통신사연구 제36호 2023.12 pp.137-173

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,100원

 
페이지 저장