Earticle

현재 위치 Home

조선통신사연구 [Journal of Studies in Joseon Tongsinsa]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    조선통신사학회 [Joseon Tongsinsa Society of Korea]
  • pISSN
    1975-9665
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2005 ~ 2025
  • 등재여부
    KCI 등재후보
  • 주제분류
    인문학 > 역사학
  • 십진분류
    KDC 911 DDC 951
제39호 (5건)
No

일반논문

1

7,300원

본고는 『신미통신일록』(충남역사박물관 소장)에 담긴 중앙 집권 국가의 운영사례들을 살펴볼 목적에서 작성하였다. 『신미통신일 록』은 1811년 역지사행(易地使行)을 끝마친 뒤 정사(正使) 김이교 (金履喬)가 작성한 등록 형태의 보고서이다. 사행 준비단계부터 부 산을 출발하여 대마도에 도착하여 각종 의례를 실행하고, 다시 복 귀하기까지 일련의 과정에서 생성된 공문서들을 한데 모아 놓았 다. 『신미통신일록』속에는 중앙 부서와 지방 기관 사이에 긴밀하 게 이루어졌던 실무 관련 사료들이 다수 들어 있다. 『신미통신일록』에 담긴 역사적 의의는 다음과 같다. 첫째 외교 교섭 및 준비를 안정적으로 진행하기 위해 일원적(一元的) 통치조직을 적극 활용하여 매우 효율적으로 관련 업무를 진행했다는 사 실이다. 둘째 사행 예단을 위시한 제반 비용을 마련하는 과정에서 무실(懋實)의 차원에서 민산(民産)을 고려하여 체제 안정성을 해치 지 않는 선에서 대과(大過) 없이 진행했다는 점이다. 셋째 각종 의 례를 성공적으로 수행함으로써 교린(交隣)관계를 새롭게 전개할 수 있는 계기를 마련했다는 사실이다.

The purpose of this study is to examine the cases of governance of various centralized countries contained in ㄴ『Sinmitongsinilrok』. After the diplomatic negotiations between Joseon and Japan in 1811, this book was written by Kim Igyo(金履喬). This diplomatic mission was a ‘Translocation Envoy’(易地通信), the first to set a meeting place as Tsushima. Official documents related to the departure of diplomatic envoys, the preparation of valuable gifts to be delivered to Japan, and various diplomatic ceremonies in Tsushima are gathered together. This book contains many closely practiced practices between the central department and local agencies. Analyzing its contents reveals how the Joseon Dynasty, as a centralized country, ruled the country efficiently. The main content of this book is, first, that the administrative agencies worked very effectively to ensure that diplomatic negotiations were operated stably. Second, in the process of preparing valuable gifts before the event, we prepared carefully so that the people’s lives would not become too poor. Third, efforts were made to maintain friendly relations between Joseon and Japan at various diplomatic events held in Tsushima. And it is true that the relevant information has been written very specifically. UNESCO, which focused on the above three issues, recognized it as a World Record Cultural Heritage.

2

文化6年度訳官使招聘時の諸問題の検討

石田徹

조선통신사학회 조선통신사연구 제39호 2025.06 pp.33-59

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

본고에서는 지금까지 자세히 논의되지 않았던 분카[文化] 6년(1809)의 역관사(譯官使)에 주목하여, ‘쓰시마번[對馬藩]의 막부 대응’, ‘토오야마 카게미치[遠山景晋]의 관심․복장 의례’, ‘막부의 비용 원조’의 세 가지를 중심으로 검토하였다. 먼저 쓰시마번의 막부 대응에 대해 알아보자. 분카 6년(1809)의 역관사는 쓰시마번이 의도적으로 초청한 것이 아니며 역관사 역사상 유일하게 막부 관료가 쓰시마까지 와서 역관사와 회담하였기 때문에, 쓰시마번은 막부에 쓰시마번이 얼마나 필요한 존재인지를 호소하였으며 스스로 막부와 조선의 ‘중개인’이라는 자기 인식이 있었음을 밝혔다. 다음으로 막부측을 대표하는 토오야마 카게미치의 관심사를 살펴본 결과, 토오야마는 지금까지의 역관사 접대 선례와 이번의 접대 계획, 그리고 관계자의 복장, 경호 상황, 접대 장소에 대해 주의를 기울였다. 복장 의례에 있어 쓰시마번이 일본과 조선 중 일본이 우위에 있다는 인식을 가지고 있었음을 분명히 했다. 마지막으로 역관사 초빙에 즈음하여 쓰시마번이 막부에 신청했던 비용 지원 문제에 관한 것이다. 지금까지는 분카 6년의 역관사에 대한 비용 지원이 쓰시마번의 기록을 근거로 3만료로 여겨져 왔으나, 이번 고찰을 통해 처음에는 3천료였고, 이후 역관사가 귀국한 뒤에 3만료의 지원을 받은 것이 밝혀졌다. 다만 이 문제에 대해서는 향후 더 심층적인 검토가 필요하다.

This paper focuses on the Yakkan-shi (Korean diplomatic envoys to the Tsushima Domain; Munwihaeng) of the year Bunka 6((1809), which has not been discussed in detail, and examines mainly the following three points: the Tsushima Domain's response to the shogunate;Tohyama Kagemichi's interests and his conception of dress code; and the shogunate's financial assistance to the Tsushima Domain. First, regarding the Tsushima Domain’s response to the shogunate, the Yakkan-shi of 1809 was not intentionally invited by the Tsushima Domain, and it was the only instance in the history of Yakkan-shi where shogunate officials came to Tsushima to meet with them. This paper shows that the Tsushima Domain appealed to the shogunate how essential the Tsushima Domain’s roles were, and that they had an identity as the intermediary between the shogunate and Korea. Next, by examining the interests of Tohyama Kagemichi, who represented the shogunate, it was found out that Tohyama paid attention to the precedents of previous receptions of the Yakkan-shi, the plans for the current reception, as well as the attire, security arrangements, and reception sites of the parties involved. Regarding the dress code, it was found out that the Tsushima Domain considered Japan as superior to Korea. Finally, regarding the issue of financial assistance the Tsushima Domain requested from the shogunate when receiving the Yakkan-shi, it has been said that the financial assistance for the Yakkan-shi of 1809 was 30,000 ryoof gold, based on the records of the Tsushima Domain. However, this paper made it clear that initial payment of 3,000 ryowas followed by an additional 30,000 ryoafter the Yakkan-shi’s return to Korea. Nevertheless, this requires further research.

本稿では、これまで詳しく論じられてこなかった文化6年度の訳官使に注目し、おもに「対馬藩の幕府対応」、「遠山景晋の関心․服装儀礼」、「幕府の費用援助」の3つの点を検討した。 まず、対馬藩の幕府対応についてである。この文化6年度の訳官使は、対馬藩が意図して招聘したものではなく、また訳官使の歴史の中で唯一幕府官吏が対馬まで来て訳官使と会談するものだったため、対馬藩は幕府に対していかに対馬藩が必要な存在であるかを訴え、対馬藩は幕府と朝鮮との「中人(仲人․媒酌)」であるとの自己認識があることを明らかにした。 次に、幕府側を代表して遠山景晋の関心の所在を考察した結果、遠山はこれまでの訳官使接待の先例と今回の接待の計画、ならびに関係者の服装や警衛状況、接待場所について注意していた。服装儀礼については、対馬藩が、日本と朝鮮とは日本が上であるという認識があったことを明らかにした。 最後に、訳官使招聘に際して対馬藩が幕府に申請していた費用援助問題についてであるが、これまで文化6年度訳官使の費用援助については、対馬藩の記録に基づき3万両とされてきたが、今回の考察により、初めは3000両、次いで訳官使が帰国した後に3万両の援助を得ていたことが明らかになった。ただし、この問題についてはさらなる追究が必要である。

3

근대 일본 문헌 속의 정몽주

김준배

조선통신사학회 조선통신사연구 제39호 2025.06 pp.61-100

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,500원

정몽주(鄭夢周)는 1377년 9월, 왜구에 의한 고려의 피해가 심해지자 이를 해결하기 위하여 일본에 사신으로 파견되었다. 정몽주는 약 7개월간 일본에 체재하면서 규슈탄다이[九州探題] 이마가와 사다요[今川貞世] 및 일본인들과 교류하고, 교린관계의 이해를 절실하게 설명하여 금적(禁賊)을 요구하였으며, 이에 포로 수백 명을 귀국시키는 등 성공적으로 임무를 완수하고 고려에 복귀하였다. 그는 일본 체재 중 일본인들과 감정적 교류를 한 것으로 보이며, 이러한 그의 활동은 후대 조선통신사들에게 있어 모범적인 교린의 사례로서 수차례 칭송받았다. 뿐만 아니라 정몽주가 일본과 우호적인 교류를 한 사실은 전근대에 이미 『본조통감(本朝通鑑)』 등을 통해 일본의 지식인들에게 알려져 있어서, 하야시 라잔[林羅山] 등은 조선통신사와의 교류 중에 정몽주의 죽음에 대해 묻기도 했다. 일본이 근대 시기에 접어들자, 정몽주는 수많은 일본 문헌에 기술되었고, 전근대보다 더욱 다양한 측면에서 기록되었다. 외교관이자 일본과의 교류자로서 그는 일본인들과 학문적 교류뿐 아니라 서로의 풍속을 이해하는 깊은 교감을 경험했고, 이를 통해 일본인들은 그에 대해 칭송하며 한일융화의 상징으로 평가받게 된다. 유학자이자 학자로서 그는 뛰어난 업적을 남기어 ‘고려 제일의 인물’으로 평가받게 되었으며, 그의 문집인 『포은집(圃隱集)』 또한 대단히 귀하게 여겨지게 된다. 고려의 충신이자 비극적 죽음으로 맞이한 인물로서 그는 많은 일본인들의 안타까움을 불러 일으켰으며, 그가 죽음을 맞이한 선죽교(善竹橋)는 일본인 조문객의 방문을 받게 되었고, 그에 관한 전설은 다양한 일본 문헌에 기록이 남게 되었다. 이처럼 근대 일본에서 정몽주는 한일융화의 상징이자 문학자로서, 충신으로서 일본 사회에 널리 이름을 알렸다.

Jeong Mong-ju was dispatched to Japan as an envoy in September 1377 to resolve the serious damage to Goryeo caused by Japanese pirates. Jeong Mong-ju stayed in Japan for about seven months, interacting with Kyushu Tandai Imagawa Sadayo and the Japanese, earnestly explaining the importance of understanding friendly relations and demanding that they prohibit treason. He successfully completed his mission, including repatriating hundreds of prisoners, and returned to Goryeo. It seems that he had emotional exchanges with the Japanese during his stay in Japan, and his activities were praised several times as an exemplary case of friendly relations by later Joseon Dynasty Diplomatic Missionaries. Moreover, the fact that Jeong Mong-ju had friendly relations with Japan was already known to Japanese intellectuals in the pre-modern era through examples such as the “Honcho Tsugang”, and Hayashi Razan and others asked about Jeong Mong-ju's death during their exchanges with the Joseon Dynasty Diplomatic Missionaries. As Japan entered the modern era, Jeong Mong-ju was described in numerous Japanese documents and came to be evaluated in more diverse aspects than in the pre-modern era. As a diplomat and an exchanger with Japan, he experienced not only academic exchanges with the Japanese, but also a deep sympathy for understanding each other’s customs, and through this, the Japanese praised him and evaluated him as a symbol of Korea-Japan harmony. As a Confucian scholar and scholar, he left behind outstanding achievements and was evaluated as the “best figure of Goryeo,” and his collected works, “Poeunjip”, are also highly regarded. As a loyal subject of Goryeo who met a tragic death, he aroused the sorrow of many Japanese people, and the Seonjuk Bridge where he died was visited by Japanese mourners, and legends about him were recorded in various Japanese documents. In this way, in modern Japan, Jeong Mong-ju was evaluated as a symbol of Korea-Japan reconciliation, a man of letters, and a loyal subject, and his name became widely known in Japanese society.

鄭夢周は1377年9月、倭寇による高麗の被害が激しくなると、これを解決するために日本に使臣として派遣された。鄭夢周は約7ヶ月間日本に滞在し、九州探題の今川貞世を含む日本人と交流し、交隣関係の理解を切実に説明して禁賊を要求し、捕虜数百人を帰国させるなど成功的に任務を果たし高麗に復帰した。彼は日本滞在中に日本人と感情的交流をしたものと見られ、このような彼の活動は後代の朝鮮通信使にとって模範的な交隣の事例として数回にわたって称賛された。それだけでなく、鄭夢周が日本と友好的な交流をした事実は、前近代にすでに󰡔本朝通鑑󰡕などを通じて日本の知識人たちに知られていて、林羅山などは朝鮮通信使との交流中に鄭夢周の死について尋ねたりもした。 日本が近代期に入ると、鄭夢周は数多くの日本文献に記述され、前近代よりさらに多様な側面で評価されるようになった。外交官であり日本との交流者として、彼は日本人と学問的交流だけでなく、互いの風俗を理解する深い交感を経験し、これを通じて日本人は彼に対して称賛し、日韓融和の象徴と評価されるようになる。儒学者であり学者として彼は優れた業績を残し「高麗第一の人物」と評価されるようになり、彼の文集である󰡔圃隠集󰡕もまた非常に貴重に思われるようになる。高麗の忠臣であり悲劇的な死を迎えた人物として彼は多くの日本人の切なさを呼び起こし、彼が死を迎えた善竹橋は日本人弔問客の訪問を受けることになり、彼に関する伝説は多様な日本文献に記録が残ることになった。このように近代日本において鄭夢周は日韓融和の象徴であり文学者として、忠臣として評価され、日本社会に広く名を知らせた。

4

果子提供からみた通信使迎接 - 大坂の事例を中心に -

大澤研一

조선통신사학회 조선통신사연구 제39호 2025.06 pp.101-133

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,500원

일본을 방문하는 조선통신사가 무사히 임무를 완수하고 귀국하기 위해 일본 측은 영접에 힘썼다. 본고는 영접의 과정 중 행해진 과자(이른바 화과자)의 제공을 다루고 있다. 특히 실제로 과자를 제조한 제과점에 주목하여 접대가 어떻게 실현되었는지를 중심으로 고찰하였다. 지금까지의 연구에서는 1682년부터 1711년에 걸쳐 통신사에게 제공되는 과자의 종류가 많아진 것, 또 그것이 이 시기 화과자 자체가 급속히 발전한 것과 대응된다는 점을 지적하였다. 게다가 통신사는 단 것을 선호했고, 특히 카스텔라를 호평하는 등 과자에 대한 통신사의 기대가 컸던 것으로 추측 된다. 한편, 과자를 제조한 과자점에 대해 오사카의 사례를 살펴보면, 17세기 중엽까지 활동을 상고할 수 있는 몇 안 되는 가게로서 ‘다카오카 단고[高岡丹後]’(현재의 과자점 ‘다카오카 후쿠노부[高岡福信]’)가 눈길을 끈다. 이 가게는 근세 류큐[琉球] 사신에게 과자를 향응한 것으로 전해지는 제과점인데, 기록상 분명한 것은 1748년과 1764년 두 번 통신사를 태우고 오사카에서 요도를 왕복한 다이묘[大名]의 가와고부네[川御座船] 7척에 제조한 과자를 전해준 점이다. 기록에 따르면 과자의 제조·수송은 부담이 컸으며, 게다가 최천종 살인 사건의 영향으로 준비하였던 과자를 폐기할 수밖에 없거나 경비가 급등하는 등 고생이 적지 않았던 것으로 보인다. 이처럼 조선통신사의 영접은 민간인들의 도움을 받아 이루어질 수 있었다. 지금까지 통신사 영접에 대한 연구는 그것을 지시하는 측의 시점을 연구한 것이 많은데, 이러한 현장을 중심으로 한 연구도 깊이 있게 다루어져야 한다.

The Japanese side made efforts to provide hospitality for the Korean envoys to Japan in order for them to fulfill their missions and return home safely. This paper focuses on the provision of confectionaries(so-called “Wagashi” 和菓子). In particular, we would like to focus on the confectionery shops that actually produced the confectioneries and help us understand how the entertainment was realized. Previous studies have pointed out that the variety of confections offered to the Korean envoys to Japan between 1682 and 1711 increased, corresponding to the rapid development of “Wagashi” during this period. In addition, the Korean envoys liked sweets, and it is assumed that the expectations of the Korean envoys for confectionaries were high, as castella was particularly popular. On the other hand, looking at examples of confectionery shops that produced confectioneries in Osaka, the “Takaoka Tango”(高岡丹後, currently “Takaoka Fukunobu” 高岡福信) is notable among the few cases that can trace their activities back to the middle of the 17th century. This shop is a confectioner with a tradition of serving as a confectioner's host for Ryukyuan envoys in the early modern period. Records clearly show that twice, in 1748 and 1764, “Takaoka Tango” delivered confectioneries they had made to seven river boats provided for nobles that carried the Korean envoys from Osaka to Yodo and back. The production and transportation of the confectioneries were burdensome, and the murder incident forced them to discard the confectioneries they had prepared, and the rising costs made it difficult for them. The entertainment for the Korean envoys to Japan was made possible by the support of the private sector. Although most studies of the entertainment have been conducted from the viewpoint of those who ordered the entertainment, it is necessary to deepen research from the viewpoint of those on these frontlines.

来日する朝鮮通信使が無事任務を果たし帰国するため日本側は迎接に尽力した。本稿はそのなかでおこなわれた菓子(いわゆる和菓子)の提供をとりあげる。特に実際に菓子を製造した菓子屋に着目し、接待がどう実現されたのかを知る助けとしたい。 これまでの研究では1682年から1711年にかけて来日した通信使へ提供される菓子の種類が多くなったこと、それは和菓子自体がこの時期に急速に発展したことに対応したものであることが指摘されてきた。それに加え通信使は甘いものを好み、特にカステラが好評など菓子に対する通信使の期待は大きかったと推測される。 一方、菓子を製造した菓子屋について大坂の事例をみてみると、17世紀中頃まで活動がさかのぼれる数少ない店として注目されるのは「高岡丹後」(現在は菓子舗「高岡福信」)である。同家は近世琉球使の菓子饗応役を勤めた伝承をもつ菓子屋だが、記録上明らかなのは1748年と1764年の二度、通信使を乗せ大坂~淀を往復した大名提供の川御座船7隻に製造した菓子を届けたのであった。菓子の製造․輸送は負担が大きかったようで、さらに殺人事件の影響でいったん用意していた菓子を廃棄せざるをえなかったり、経費高騰があったりと苦労が少なくなかった。 このように朝鮮通信使の迎接は民間の人びとの支えもあって実現できたのである。迎接の研究はそれを指示する側の視点によるものが多いが、このような現場側の視点による研究も深めていく必要があるといえよう。

부록

5

회 칙 외

조선통신사학회

조선통신사학회 조선통신사연구 제39호 2025.06 pp.135-173

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,400원

 
페이지 저장