Earticle

현재 위치 Home

Issues

한중인문학회 국제학술대회

간행물 정보
  • 자료유형
    국제학술대회
  • 발행기관
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    1996 ~ 2025
  • 주제분류
    인문학 > 중국어와문학
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001
제56회 한중인문학회 국제학술대회 (23건)
No

기조 강연과 기획 발표

2

AI 시대 인문학의 길

이찬규

한중인문학회 한중인문학회 국제학술대회 생성형 AI 시대, 인문학의 미래 2025.12 pp.11-52

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,800원

3

道法術器와 AI 시대의 번역

최려홍

한중인문학회 한중인문학회 국제학술대회 생성형 AI 시대, 인문학의 미래 2025.12 pp.53-63

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,200원

주제 발표

5

4,900원

6

5,100원

자유 발표 1

자유 발표 2

13

4,300원

본 논문은 물상과 시심 을 핵심 시각으로 삼아,송대 시가에 나타난 고려 기 물의 서사와 문화적 상상력을 고찰하고자 한다 연구는 고려 필묵,송선,해동청 세 가지 대표적인 물품에 주목하여,시 속에서의 출현 빈도,묘사 방식,상징적 의미를 분석하였다 그 결과,이러한 기물들은 단순한 실용성을 넘어 문인이 정 서와 문화적 정체성을 부여하는 매개체로 기능하였음을 밝혔다 특히 성성모필 과 고려 묵은 재료와 공예적 특질로 높이 평가되었을 뿐 아니라 사대부의 신분 인식과 문예적 이상을 응축하였으며,고려 송선은 가볍고 청아한 특징으로 인해 시인이 풍아한 정취와 감정을 드러내는 전형적 심상으로 전화되었다 또한 조공 품 맹금류인 해동청은 권위,위엄,더 나아가 국가적 사유를 담는 정치적 은유로 시 속에 자리하였다 이로써 송대 문인은 외래 기물을 수동적으로 수용한 것이 아니라,시적 서술을 통해 새로운 문화적•미학적 의미를 부여하고 인물견성 의 문학적 메커니즘을 형성했음을 알 수 있다 이러한 물상 에서 시심 으로의 전환 은 시가가 문화 간 교류에서 가지는 상징적 구성력을 드러낼 뿐 아니라,송대 문인의 문화적 정체성과 시대적 상상력을 이해하는 데 중요한 시사점을 제공한다

This study examines the depiction and cultural imagination of Goryeo artifacts in Song dynasty poetry from the perspective of "objects ” and "poetic mind ” Focusing on three representative items-the Goryeo brush and ink, the pine fan, and the gyrfalcon (Falco rusticolus) - the research analyzes their frequency of appearance, descriptive modes, and symbolic meanings in poetic texts. The findings reveal that these artifacts transcended their practical functions to become key media through which literati expressed emotions and constructed cultural identity. The Goryeo brush and ink, valued for their materials and craftsmanship, embodied the literatis ideals of artistry and refinement» the Goryeo pine fan, with its light and elegant qualities, was transformed into a poetic image symbolizing refined sentiment and aesthetic taste; and the gyrfalcon, a tribute bird of foreign origin, conveyed political metaphors of authority, dignity, and state contemplation. These examples demonstrate that Song literati did not passively receive foreign artifacts but reinterpreted them through poetic expression, thereby endowing them with new cultural and aesthetic meanings and forming a literary mechanism of "perceiving the mind through objects" . The transformation from “object” to "poetic mind^^ not only reveals the symbolic constructiveness of poetry in cross-cultural contexts but also deepens our understanding of the cultural identity and imaginative vision of the Song Dynasty.

15

4,900원

达尼埃尔•阿拉斯在细节:一部离作品更近的绘画史中认为,细节并非是琐碎的 无关紧要的局部,而蕴含了作家时代 历史的秘密,可以设置独特风格,制造出其不意的 效果,具有四两拨千斤的能量从细节入手分析AI在绘画中的算法,探索AI如何处理细节 问题,以及运作逻辑和内在机理,这些细节里包含了怎样的独特风格,AI是否具有出其不 意的能力,进而探索AI绘画与人脑绘画中细节呈现的不同样态,以此来追问人工智能的潜 能和边界

자유 발표 3

16

4,200원

17

4,000원

作为越南裔美国新锐作家王踏行(Ocean Vuong )的首部小说,(On Earth We’re Briefly Gorgeous》以书信体叙事串联越南裔移民的战争仓d伤代际羁绊与身份困境,其书名作为文本 第一叙事符号,承载大地空间群体命运 创伤微光 三重核心意象 因大陆台湾和韩国三地文化语境读者认知习惯及译者策略差异,书名译本稍显不 同:大陆版大地上我们转瞬即逝的绚烂以 直译还原加文学性传递 为核心,台湾版此生, 你我皆短暂灿烂侧重本地化改写加情感共鸣 ,韩语版지상에서 우리는 잠시 매혹적이다 (直译在大地上我们短暂迷人 ) 虽保留空间意象,却在情感内核传递中存在偏 差 本文结合原作主题与跨文化翻译比较,对比三版书名的意象保留情感表达与传播效果,揭 示移民文学书名翻译中忠实原作与 文化适应的平衡路径,为同类文本的跨文化传播提供 参考 同时针对大陆版的删节情况做简要说明最后通过几个翻译事例,来说明三版的不同.

18

4,000원

19

4,200원

자유 발표 4

21

4,000원

 
페이지 저장