2014 (14)
2013 (14)
2012 (13)
2011 (11)
2010 (10)
2009 (17)
2008 (12)
2007 (10)
2006 (24)
2005 (12)
2004 (15)
2003 (12)
2002 (17)
2001 (17)
2000 (17)
1999 (15)
1998 (8)
1997 (9)
4,900원
本論文では、現代日本語における人称システムをドラマ『白い巨塔』と『ER/緊急救命室』の資料を 使って示した。「日本語の「人称表現」は「話手」が「聞手」との関係をどのように決定するかに関わ るものである」という観点にもとづいて、日本語の人称表現を体系的にシステムとして説明することを 目的と する。また、研究に対する視点としては、日本語の人称表現の分析を足がかりに、ポライトネスなど「 待 遇」のあらわれとしての「人称」を言語普遍的な問題として一般化できる理論を構築することを大きな 目標 としたいと考えている。したがって、今後の研究の基本的な枠組みとなる「人称」「待遇」の関係とそ の 理論的な発展性について、広く深く検証して文法事項の関係を考察した。具体的には、現代日本語の 「人称」が言語表現においてどのような役割を担っているかを発話参加者「話手/聞手/(話題の事物)」 の呼称である「自称/対称/他称」の概念から説明し、言語一般に用いられている「一人称/二人称/三 人称」との相違点を明らかにする。本稿は「現代日本語の人称指示システムと待遇表示の関係性」で 論じる内容の概念を提示し、その目的と方向性を明らかにしていきたい。
지자체 홈페이지의 번역전략에 관한 연구 - 부산광역시 홈페이지 문화 관광 분야를 중심으로 -
한일일어일문학회 한일어문논집 제16집 2012.06 pp.21-39
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
This paper examines culture and tourism-related texts translated from Korean into Japanese in the Japanese version of the official website of Busan Metropolitan City, as of May 2011. Even though websites provided in foreign languages are expected to attract more and more visitors, further strengthening their status as important vehicles through which to provide local cultural information, not enough attention has been paid to the monitoring of the quality of these translations. Against this backdrop, this paper focuses mainly on culture-specific items translated from Korean into Japanese in culture and tourism-related texts from the website, in order to determine which translation strategies were adopted by the translators by classifying the translations as foreignizating or domesticating translations. Through study of the major characteristics of these translated texts, based on the Skopos theory which places greatest emphasis on the intended purpose of a translation, this paper also discusses which translation strategy might be most efficient in maximizing readability for the target readers. The research has found a total of 60 culture-specific items in the translations, of which 34 words were translated with a domestication strategy, 17 words adopted a foreignization strategy and 9 words were translated using both strategies. These statistics clearly show that domesticating translation was the dominant approach taken in Korean-Japanese translations posted on Busan Metropolitan City's official website. Each translation strategy has its merits and demerits, but given that the underlying purpose of this website is to convey information clearly, the best translation would be the one that takes into consideration readability for the target audience, while preserving the unique characteristics of the source culture. Translation strategies that implement both a domestication and foreignization strategy at the same time, therefore, are likely to be those best suited to the translation of culture-specific texts.
5,100원
본고는 언어학습 및 이문화 이해에 있어서 상호지원을 가능하게 하는 하나의 방법으로서 부산 외국어대학교에서 실시하고 있는 탄뎀(Tandem)수업을 소개하고자 하는 것이다. 탄뎀학습법을 교육과정에 도입한 탄뎀수업은, 아직 실시한지 2년정도로 기초단계에 불과하지 만, 그 학습효과가 현저하게 나타나고 있는 실정이다. 아직 충분하고도 객관적인 데이터는 제 시하지는 못하지만, 수업 후 앙케이트조사와 교사의 관찰등으로부터 그 성과가 보여진다. 우 선, 모어화자와의 충분한 말하기와 쓰기를 통하여 이문화와의 의사소통능력를 향상시킬 수 있 다. 또한, 학습자 스스로 학습계획을 세워 학습자료도 스스로 선택하고 자신에게 맞는 학습전 략을 사용하는 등 학습활동을 하는 중에 자연스럽게 몸에 익히는 자율학습 능력의 향상을 들 수 있다. 하지만, 탄뎀수업의 효과를 높이기위해서는 개선점(자율학습, 오용정정, 파트너 선정 방법, 평가방법, 교사의 역할, 한국인 수강생의 제한) 및 해결해야할 과제가 많이 남아 있는 실 정이다. 앞으로는 상기에서 제시한 문제점들의 해결방안 및 대학에서의 정규과목으로서의 탄뎀수업에 관한 연구와 함께 다문화공생사회에 있어서의 탄뎀학습의 가능성에 대해서도 고찰하고자 한다.
観光ガイドのトレーニングに向けての基礎的考察 - 観光者の「ものがたり」と観光ガイド-
한일일어일문학회 한일어문논집 제16집 2012.06 pp.59-71
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,500원
Increasing the number of inbound tourists has been a policy goal in Japan for a decade. In this connection, there are calls for an increasing number of tour guides in the country. Against this background, this article aims to consider what are important issues in tour guide training. A brief Chapter 1 will be followed by Chapter 2. The chapter discusses the significance of tour guide in tourism, and the skills required for the guides. The core role of a tour guide is to operate as a cultural broker who assists tourists to see in tourist object what is less visible as it is. To perform such a role demands technical skills, various knowledge about tourist objects, as well as hospitality. In addition, he/she is supposed to tell tourists what they want to know about tourist objects, not the other way round. Chapter 3 reports author’s experience as a mock tour-guide in which attentions are addressed, between mock tourists and a mock tour-guide, to different aspects of the same tourist object. Author interprets this difference as an indication of a challenge which tour guide will have to face in real practice. This article argues that various skills are required for tour-guide; one of such skills is to adjust difference in attentions of tourists and tour guides addressed to a same tourist object, and to tackle this difference may be a challenging task to tour-guides and their instructors.
4,000원
[V+N]수식구조의 2글자한자명사라고 하는 것은, 「교실」、「애인」과 같은 전항어기 가 동사성어기이고, 후항어기가 명사성어기이며, 게다가 전항, 후항이 수식관계를 가지고 있 는 2글자한어이다.[V+N]수식구조의 2글자 한어명사에 대해서의 구체적인 논술은 현재, 沈 国威(1990)이외에는 보이지 않은며, 또한 일본어에 존재하고 있는 [V+N]수식구조의 2글자 한자명사를 어떤 데이터베이스를 기준으로 빠짐없이 추출하여 그 전모를 규명하고 있는 논 술은 없다. 그래서 본고에서는, 일본에에 있어서[V+N]수식구조의 2글자 한어명사에 대해 양적인 면과 어구성의 면에서 분석을 하고자 한다. 그 분석의 결과에 의하면, 양적으로 말하자면, 구성요서로서의 동사성어기가 많이 존재하 고 있음에도 불구하고 1글자, 2글자 밖에 구성되어있지 않은 것으로부터[V+N]수식구조의 2글자한어의 생산성이 그다지 높지 않은 것을 알수 있었다. 어구성으로부터 보면, 동사성어기와 명사성어기의 특징을 각각 검토하였다. 동사성어기의 대부분은 움직임성이 약한 것, 즉「정적」인 것이다. 또 명사성어기의 빈도가 많으나, 「(1) 동작의 주체에 해당하는 것」、「(3)동작의 움직임의 특징을 수식성분으로 하는 것」、 「(7)동작이 나타내는 기능을 가기는 것」、「(10)그 외 부속적인 요서」등의 종류의 생산 성이 높은 것을 알 수 었었다.
6,400원
이 연구는 도치기현에 있는 하이가쿠 조사를 목적하고 있다. 하이가쿠는 나무 액자에 하 이쿠를 쓰고 사찰이나 신사에 봉납한 것이다. 도치기현에서는 합계 98장 하이가쿠가 남아 있다. 98장 중 52장이 아시카가시에 집중하고 있다. 현내 최고의 하이가쿠는 1789년이다. 도 치기현을 대표하는 하이가쿠는 아시카가시 오이와비사문천의 1810년3월에 하이가쿠이다. 고 바야시 잇사 등 당시의 유명한 하이쿠 작가를 포함하고 있다. 도치기현의 하이쿠는 에도 시 대(1603~1868)도 메이지 시대(1868~1912)도 도쿄에서 영향을 크게 받았다. 도치기현에서는 이야노긴페케문서 등 이에와케문서(가문 마다 남아 있는 고문서)가 많이 남아 있다. 이에 와케문소는 하이쿠 연구에 유용한 자료이다.
4,800원
本稿では近世日本の風俗産業について井原西鶴の『好色一代男』を中心に考察することにする。『好色 一代男』 は主人公世之介の54年間の女色、男色遍歴を全体8巻54章の長編形式に記している。遊里はそれまでの 無秩序な私娼 を幕府の管理下に置き、一定の地域内にだけ営業を許諾した集団遊女村であるが、世之介は、西は九州 から東は奥羽 まで、そして、はるか酒田、秋田まで日本全国の遊里を隈無く訪れている。このように遊里は世之介の 主な活躍舞台であ るが、その中でも京都の「島原」,江戸の「吉原」,大阪の「新町」が頻繁に登場する。また長崎には唐 人やオランダ人 のような外人向けの丸山という遊里もあった。 幕府は風紀、治安などの理由で遊里を許可したもので、一切の売春は公認された遊里でしか出来ない ことにしたが、相変わらず湯女風呂、水茶屋、飯盛女、局見世、蓮葉女などの私娼が繁盛し、参勤交 代や土木工事のため独身男性の多かった江戸は私娼が著しく繁盛した。また舞台に立てないでもっぱら 売 色をする歌舞伎俳優の陰間茶屋も現れた。 このように風俗産業が繁盛すると、売春情報紙と言える細身、遊女評判記、役者評判記なども現れ た。細見とは遊女屋の位置、花代、遊女の名前などを印刷したもので、遊女評判記とは遊女の気品、容 貌、芸能などを紹介したものであり、役者評判記は遊女評判記に倣った情報紙で演技に対する評判より 男 色対象としての評価や噂などに重点があった。 一方、この時期には風俗産業の繁盛とともに性薬、性具、春画などの成人用品も発達していた。まず 男性用の精力増強用の長命丸、帆柱丸、牡腎丸、西馬丸などを始め女性用の女悦丸、蝋丸、寝乱 髪、 床の海など多くの性藥があった。性具としては女性用の張形、甲形、鎧形などがあり、吾妻形とい う男性 用の器具もあった。春畵は今日まで数多く残っているほど発達した。 この時代に風俗産業が繁盛した要因としては性に対する寛大な日本宗教、通い婚などの婚姻制度の影 響、歌垣や夜這いなどの民俗が考えられる。このような与件の下で戦乱が終わって平和が到来し、経済 が発達すると人間の性に対する欲求が爆発して風俗産業が繁盛するようになったと思われる。
일본 괴담물의 공간속 각성(覺醒)과 몽환(夢幻)구조의 의미에 관하여
한일일어일문학회 한일어문논집 제16집 2012.06 pp.125-141
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,100원
日本の怪談の中にももちろん、現実空間と異空間の間の境界というのは、設定されていることは予想で き る。現実空間の中の人々は異空間に対して様々な想像をしながら、知らないから行くことができない空 間で ある異空間について限りなくあこがれや不安をともに感じながら、そこの考えをして認識しようとした 。これを反 映したものが日本の怪談物だと言えるだろう。怪談物の内容は怪奇的で幻想的なものであったが、人々 は 異空間をめぐる物語中の現実空間で味わうことができなかった限界を克服し解決していこうとした。異 空間を 想定することで、人間は自身の世界を築き上げてきたものといえるだろう。したがって、境界を越えた 現実空 間と異空間の間を巡る怪奇の構造を通して怪談物の現実空間と異空間との間の設定、覚醒と夢幻の構 造などを調べることができた。
정인택 소설에 나타난 위계화된 친일 - 일본어소설「청량리계외(淸凉里界隈)」를 중심으로 -
한일일어일문학회 한일어문논집 제16집 2012.06 pp.143-157
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
鄭人沢は、日本語による創作を通して作家としてのアイディンティティーを確認し、作品性が認められ る。 日本語で書かれた彼の小説は「愛国班」や「軍国の母」というような女性の戦争での役割を描いた銃 後小説で、男女関係を通して親日を主張する。すなわち、ジェンダー化された親日の論理の現れなので ある。家庭内だけでなく、愛国班という公的また、社会的な領域へ進出した女性は前近代的での受動的 な女性ではなく、親日の論理に積極的に向かっていく。「愛国班」という親日行為を通して公的な場で 主 導権を行使し、「国民」として呼名されるのである。女性は後方婦人という役割を果たすことによって 戦争 に動員される。それは、女性が「国民」であることを獲得する手段なのである。その際、女性は国民で あ るから戦争に動員されるのではなく、戦争への動員によって国民になるのである。 ところが、女性を中心とした銃後小説の中で実際、親日を獲得し主導するのは男性の方である。鄭人 沢の作品の「淸凉里界隈」の中での夫婦関係を見るかぎり、作品の主人である<私>は、銃後婦人と して啓蒙の役割を獲得した妻をさらに啓蒙する主体になっていく。親日をすることによって主体になっ たように 見える婦人は結局主人の<私>によって啓蒙の対象になってしまう。婦人は、親日を通して主体的な役割 を 担うようになったと見えるが、実は、親日は主人によって完成され、獲得されるのである。 鄭人沢にとって日本語による創作は晩年無名作家であった彼を不名誉から抜け出させる。内面小説か ら国策小説へと移動する彼の行步は、文壇のヘゲモニへの確保や作家としてのプライドが強く働き掛け た 結果であるといえる。
4,800원
본 논문은, 徳冨蘆花의 초기 작품인<자연 3부작> 가운데, 「夏の夜かたり」 「数鹿流の滝」 「漁師の娘」 「除夜物語」의 4개의 작품을 가지고, 각 작품에서 보이는 주인공의 죽음의 장 면에 있어서의 물의 이미지에 대해 고찰했다. 「夏の夜かたり」에는 蘆花의 연애 사건의 마음 의 상처가, 그대로 작품에 나타나고 있어 바다는 고독하고 죄에 괴롭혀지는 주인공의 도피 소의 역할을 하고 있다. 이 작품에서는 우주와 밤의 바다는, 손상된 영혼이 헤매는 영원의 공간이며, 묘지로서 파악할 수 있다. 다음에 「数鹿流の滝」는, 「평민적 시인」으로서의 蘆 花의 편린을 보이는 하나의 작품이라고 할 수 있다. 사회적 약자의 부조리인 죽음과 그들의 무념과 분노가, 폭포의 굉음에 묘사되어 용소(龍沼)안에 남아 있을 망해의 처참함으로부터, 자연의 경이와 무서움이 묘사되고 있다. 「漁師の娘」의 안개가 포구의 홍수는 빛이 넘치는 눈물을 상징하고 있어, 자연으로부터 태어난 딸(娘)이 인간계에 싫증이 나서 자연에 돌아간 다고 하는 설정은, 아름다운 자연을 상징하는 「漁師の娘」에 대한 蘆花의 동경이 그려져 있 다. 호수는, 더러워진 인간계로부터 위로를 얻는 피난소이며, 모성을 상징하고 있다. 앞의 두 작품과 비교하면, 물의 이미지가 변화하고 있어, 지금까지의 어두움이나 분노, 무서움이 라고 하는 이미지는 약해지고, 자연스럽게 모성의 상냥함이 느껴져 「도피적인 위로」를 요 구하고 있던 蘆花의 심경이 엿보여졌다. 「除夜物語」에는 앞의 세 작품에 보이지 않았던, 인간애라는 것이 느껴진다. 홍수는 정화를 의미하고, 주인공의 죽음은 죄 없는 자의 죽음, 즉 그리스도의 죽음을 상징하고 있다. 이러한 물과 죽음의 이미지의 변화는, 蘆花의 연애 사건이나 가족 관계로부터 받은 마음의 상처가 치유되어 가는 심경의 변화라고 받아들일 수 있다. 특히 「漁師の娘」전후로부터 변화는 분명히 보이며, 그 원인으로 자연생활과 자연 스케치의 영향을 들 수 있다. 蘆花의 상처받은 영혼이 자연생활과 자연스케치수업(修業), 또한 자연의 소리에 의해서 치유되어 죽음에의 동경으로부터 인간애에 넘쳐 가는, 그 해탈 의 과정을 네 가지의 작품에서 보이는 물과 죽음의 이미지를 고찰, 비교함으로써 추출한 것 으로, 지금까지 거의 연구되어 있지 않았던 부분에 조명을 대었던 것에 의의가 있다고 말할 수 있을 것이다.
5,400원
형태소 “족”은 “공통적인 특성을 가진 특정 사람”을 가리키는 의미에서 한중일 세 나라 언어로 공 통된다. 본고에서는 형태소 “족”의 어의 “족”어의 중일한 비교 대조를 시도했다. 중국의 “족”어는 일본어와 한국어에 비해 외래어가 극소하고 그 95%가 한자로 표기되어 있다 특히 “일족”라는 파생어를 생성하고있는 것도 한국어, 일본어와는 다르다. 일본어에 있어서 “족”어는 중국어와 한국어에 비해 당시의 인기 소설이나 잡지, 텔레비전 드라마의 제목에서 온 것이 많다. 또한 “족”어은 종종 마이너스의 어감을 띠고 있다. 일본에서는 “족”은 “계” 로 대체되는 현상이 눈에 띄고, 일본어의 “족”어의 생성 메커니즘은 한중에 비해 쇠퇴의 길로 들어 섰다 중국어와 일본어에 비해 한국어의 “족”어는 동물 이름으로 명명된 것이 많다. 또한 외래어 수용시 “단축 + 합성” 형식의 다용, 한국산 영어가 범람함으로 말미암아 난해한 말이 많다. “족”어에는 한중일의 동의어가 많지만 그것은 인터넷의 보급이 “족”어의 전파에 박차를 가하고 있 는 것이나 공통적인 생각, 행동 양식을 보이고 있는 이른바 “신․신 인류”가 세나라에 존재하는 것에 기인하고 있다.
4,900원
본 논문에서는, 일본 중세의 狂言台本 자료를 이용하여 부사 ツヒニ의 사용실태를 조사 고찰해 다 음과 같은 점을 밝혔다. 첫째, 狂言台本의 ツヒニ는 이전시대와 같은 용법이 있는 반면 다른 새로운 용법도 보이며 후속부 의 피수식어 용법을 긍정·미래용법, 긍정·비미래용법, 부정·미래용법, 부정·비미래용법, 부정·중간용 법, 부정·미경험용법과 같이 분류 조사 고찰한 결과 각 용법 사이에 사용빈도 등의 차이가 보였다. 둘째, 부사 ツヒニ 용법 가운데 부정·미경험용법이라는 새로운 용법이 狂言台本에서 발생하고 있 으며 모든 대본에서 확인되었다. 또한 새로운 용법의 발생과 함께 그 과도기적인 부정·중간용법의 존재와 사용실태가 주목된다.
4,800원
最近、日本で發生した大地震は、「死」とはなにかについて改めて考えさせてくれた。現實の世界に は天壽をまっとうできた人もいれば、それができなかった人も存在する。戰爭や飛行機墜落事故、地震 など の大規模の死亡者が發生するようなさまざまな形態の死者と死者儀礼が存在する。そして、死亡の原因, 時代的背景などによって死者の靈魂もまた、「仏様」「英霊」「慰霊」「無縁仏」などのようにさまざ ま でる。こうした葬式文化や靈魂の多樣性は格個人の生き方もさまざまであることを意味する。 日本人の生活と文化を勉強することは、日本という他國の文化に接することになるが、それには私的 人 間の生き方が前提となる。人間の生と死は公的、國家的存在である前に一人の人間として存在するから である。日本を政治的かつ外交的な対象だけでみるのではなくて、日本人の生活と文化を等身大の人間 としてみることができたら、日本という「他者」より身近で親しい存在になるのではないかと考える。
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.