Earticle

현재 위치 Home

아시아문화학지 [The Journal of Asian Culture Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    용인대학교 아시아문화연구소 [Asian Culture Research Insitute, Yongin University]
  • pISSN
    2983-1733
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2023 ~ 2025
  • 주제분류
    사회과학 > 지역학
  • 십진분류
    KDC 300 DDC 300
제6집 (10건)
No

기획 특집

기획특집

2

이야기박물관의 개념과 전시 구성

권혁래

용인대학교 아시아문화연구소 아시아문화학지 제6집 2025.12 pp.7-49

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

9,000원

본 연구는 ‘이야기박물관(Story Museum)’이라는 전문박물관의 개념을 정립하고, 이야기문학의 전승구조와 변천과정을 박물관 전시로 구현하는 구체적 모델을 제안하 는 데 목적이 있다. 이를 위해 본 논문은 이야기문학이 지닌 구술성과 기록성, 문자화와 매체화를 중심으로 전근대부터 현대에 이르는 서사적 전환 과정을 통시적 으로 분석하고, 이를 바탕으로 박물관의 전시 구성 원리를 도출하였다. 연구 결과, 이야기박물관은 민속과 문학의 경계에 위치하며 구비설화를 전문 영역으로 삼는 전문박물관으로서, 구비설화 및 관련 자료를 수집·보존·연구하 는 동시에 관람자가 이야기의 문화적 가치와 감각적 경험을 체험할 수 있도록 설계될 필요가 있음을 확인하였다. 이에 본 연구는 전근대·근대·현대·아시아 네 개의 상설전시관과 한 개의 특별전시관으로 구성된 전시 모델을 제시하였다. 전근대이야기관은 구비설화의 구승과 초기 문자화를, 근대이야기관은 채록·번 역·출판을 통한 근대적 재맥락화를, 현대이야기관은 정전화·지역화·구술아 카이브의 확장을, 아시아이야기관은 한국 설화가 아시아 서사 네트워크 속에서 이동·변형되는 과정을 각각 시각화한다. 특별전시관은 이러한 성과를 단일 이야 기 중심의 몰입형 전시로 확장하여, 관람자가 이야기의 감정선과 의미 구조를 직접 탐색하고 재해석·재창조하는 참여형 서사 경험을 제공하도록 구성하였다. 이러한 전시관 구성은 이야기의 생성–기록–해석–공유–변용이라는 서사적 연속성을 공간적으로 구현함으로써, 이야기문학을 단순한 전시 소재가 아니라 문화적·역사적 기억을 드러내는 핵심 자료로 재맥락화한다는 점에서 의의를 지닌다. 나아가 본 연구는 디지털 이야기문학 아카이브 구축, 국립민속박물관 분관 또는 공공 지원 기반의 이야기박물관 설립 가능성, 구비설화의 무형유산 등재와의 연계를 향후 과제로 제시함으로써, 이야기박물관이 보존·연구·교 육·교류를 아우르는 종합적 인문학 플랫폼으로 발전할 수 있음을 논증하였다.

This study aims to conceptualize the Story Museum as a specialized museum focused on oral narratives and to propose a concrete exhibition model that translates the historical transformation of story literature into spatial form. By examining the narrative shifts from orality to textualization and media transformation from the premodern period to the present, the study establishes key principles for museum exhibition design. Based on this analysis, the paper proposes an exhibition model consisting of four permanent galleries—Premodern, Modern, Contemporary, and Asian Story Galleries—and a Special Exhibition Gallery. Each gallery visualizes a distinct phase of narrative transformation: oral transmission and early textualization, modern processes of collection and translation, canonization and media expansion, and the transnational circulation of stories within Asian narrative networks. The Special Exhibition Gallery extends these approaches through an immersive, story-centered exhibition that enables visitors to actively explore, reinterpret, and recreate narrative meanings. By spatially organizing the processes of narrative production, recording, interpretation, and transformation, this study demonstrates how story literature can be recontextualized as cultural and historical memory rather than mere exhibition material. The research further discusses the potential institutional frameworks for establishing a Story Museum and highlights its significance as an integrated humanities platform for preservation, research, education, and cultural exchange.

3

한국 이야기박물관의 방법과 설계

허원기

용인대학교 아시아문화연구소 아시아문화학지 제6집 2025.12 pp.51-76

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

이 논문에서 논의한 내용은 세 가지이다. 첫째, 박물관과 이야기박물관의 개념 을 정리하고, 박물관의 현대적 진화 양상을 살펴보았다. 둘째, 한국학중앙연구원 장서각, 한국고전소설사큰사전, 한국구비문학대계, 한국민속문학사전(설화 편) 을 통해, 한국 이야기박물관의 선행적 모습을 보여주는 관련 사례를 확인하였다. 셋째, 이러한 사례들을 바탕으로 하여, 새로운 이야기박물관으로서 한국고전소설 박물관과 한국설화박물관을 건립할 수 있는, 보다 진전된 방법을 구상해 보고설계해 보았다. 이야기박물관은 매우 생소한 개념이고, 이야기박물관에 대한 구상은 거칠고 아직 시작에 불과하다. 고전소설박물관과 설화박물관을 각기 따로 구상하고 제안하였지만, 이 두 박물관은 이야기박물관으로서의 특성을 공유하고 있으므로, 서로 독립성을 지키 면서도 장기적으로 서로의 지식 정보와 유물을 연계하고 공유할 수 있도록 시스템 을 만들어가는 것이 필요하다. 이를 통해 고전소설과 설화 자료를 총결집하고, 상위 범주에서 고전소설의 이야기 문화자료와 설화의 이야기 문화자료를 상위 범주에서 통합하는 방안을 논의해 보아야 한다. 또한 이야기박물관의 자료는 일회성으로 그치지 않고 지속적인 유지관리와 업그레이드를 진행해야 한다. 그리고 이야기박물관은 전통적 개념의 무세이온 본래 모습으로 돌아가 도서관, 기록 보관소, 박물관의 성격을 융합한 형태를 지향해야 한다. 아울러 아날로그박 물관의 장점과 디지털박물관의 장점을 융합하여 다양한 방식으로 유물자료에 접할 수 있도록 하고, 관련 학문의 진흥과 문화산업 발전에 도움이 되는, 이야기 자료의 창고이며, 이야기 문화의 기억저장소가 되기를 기대한다.

In this paper, Three contents were discussed. First, the concepts of museums and story museums were summarized, and the evolution of museums were examined. Second, related cases showing the antecedent appearance of the story museum were identified through Jangseogak, the Korean Classical History Dictionary, the Korean Gubi Munhak Daegye, and the Korean Folk Literature Dictionary (Seolhwa section). Third, based on these examples, we conceived and designed a more advanced way to build the Museum of Korean Classical Fiction and the Museum of Korean Painting as a new story museum. The story museum is very unfamiliar, and the idea of a story museum is still only the beginning. These two museums share the characteristics of story museums. Therefore, it is necessary to create a sharing system that can protect each other's independence and share knowledge, information, and artifacts with each other. The story museum should return to the original form of the traditional Museion and restore a model that combines the characteristics of libraries, archives, and museums. By fusing the advantages of analog museums and digital museums, it should be a warehouse for story materials and a storage for story culture.

4

6,100원

호머 베절릴 헐버트(Homer Bezaleel Hulbert, 1863~1949)는 미국인 한국 선교 사, 교육가이면서 한국학 연구자였다. 본고에서는 헐버트의 한국 구비문학 연구 자로서의 성격을 밝혔다. 헐버트는 1893년 시카고 박람회에서는 단군신화, 박혁 거세 신화, 삼성혈 신화를 비롯해 편집자 노트의 7편을 합하여 모두 10편의 이야기 를 소개했다. 이 이야기들은 기록 상 헐버트가 최초로 세계인에게 소개한 한국의 이야기들이다. 본고에서는 1893년 발표에서 제목만 언급된 7편의 이야기 중 2편을 헐버트가 1902년 영국왕립아세아학회(Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland) 한국지부에서 발간하는 『트랜잭션(Transaction)』에 17쪽 분량으로 발표한 「한국의 민담(Korean Folk-Tales」에서 찾았다. <한국의 하룬 알 라시드>와 <멋진 배>이다. 헐버트의 한국 설화 분류는 개인 연구이고, 이른 시기 연구였지만 체계적인 구성을 가지고 있고 다방면의 이야기를 포함하고 있다는 점에서 선구적이다. 그러나 채록과 기록의 구분의 뚜렷하지 않고, 개인적인 개작과 누락이 나타나는 것은 한계라 할 수 있다.

Homer Bezaleel Hulbert (1863-1949) was an American Korean missionary, educator, and researcher of Korean studies. In this paper, he revealed his character as a researcher of oral literature in Korea. At the 1893 Chicago Fair, Hulbert published the Dangun Myth, the Park Hyuk-geose Myth, and the Samseong grotto Myth. He also introduced the title of seven editor's notes. They are the first Korean stories that Hulbert introduced to people around the world on record. In this paper, two of the seven stories that only the title was mentioned in the 1893 presentation were found in “Korean Folk-Tales,” which was published in 17 pages by Hulbert in 1902 in a transaction published by the Korean branch of the Royal Asian Society of Great Britain and Ireland. They are “Harun Al Rashid in Korea” and “A Wonderful Pear.” Hulbert's classification of Korean folktales is significant as a personal study. It is also pioneering in that it has a systematic composition and includes a wide range of stories, despite being an early study. However, it is a limitation that the distinction between collecting stories and importing from a book is not clear, and personal rewriting and omission appear.

일반논문

5

8,200원

한국의 고전소설 「춘향전」과 프랑스 모파상(Guy de Maupassant)의 소설 「소풍 (Une partie de campagne)」은 여러 가지 공통된 모티프를 지니고 있다. 「춘향전」의 남주인공 몽룡과 「소풍」의 여주인공 앙리에트는 서울에 살다가 지방·시골로 내려간다. 그리고 날이 좋은 봄날 야외로 소풍을 나가서 술을 마시 고 음식을 먹는다. 야외, 봄, 소풍, 취기. 이러한 소재가 두 작품에서 공히 모종의 사건에 대한 전조(前兆)를 형성하고 있는 것이다. 그 사건이란 다름 아닌 청춘 남녀의 사랑이다. 과연 두 남녀는 곧 사랑의 짝과 마주치게 되는데, 이때에도 두 작품에 그네라는 사물이 공통적으로 활용된다. 「춘향전」의 춘향과 「소풍」의 앙리에트는 그네를 뛰다가 장차 사랑의 상대가 될 몽룡과 앙리의 눈에 띄게 된다. 두 쌍의 남녀는 만난 지 얼마 되지 않아 바로 사랑을 나눈다. 이때 여주인공 의 모친이 그들의 사랑을 주선하는 역할을 한다는 점이 또한 공통된다. 춘향과 몽룡, 앙리에트와 앙리가 정열적인 사랑을 나눈 후에 곧 이별을 맞게 된다는 데까지 두 작품은 같다. 흥미롭게도 이처럼 동서양의 두 소설에 유사한 모티프가 여럿 사용되었다. 그런데 이러한 유사성이 우연만은 아니다. 낯선 청춘 남녀의 불꽃같은 만남과 사랑은 소설에 가장 매력적인 소재이며, 두 소설은 바로 이것을 다루었다. 낯선 이와의 느닷없는 사랑을 그려야 했기에 개방성과 생명력이 넘치는 야외로의 소풍이 등장했고, 주인공들의 정념을 돋우어야 했기에 술이 등장했다. 여성이 매력을 과시하고 남성이 그녀에게 접근해야 했기에 당시의 사물 중 이를 가능하게 하는 그네가 등장했으며, 여주인공의 육체적 욕망을 이해하는 시선이 필요했기에 그녀들의 모친이 등장했다. 두 소설이 같은 것을 그리려다보니 같은 모티프를 동원한 것이다. 그러나 전체적으로 보면 두 소설에는 또한 상당히 다른 점이 있다. 「소풍」에서 앙리에트는 앙리와 느닷없는 사랑을 나눈 뒤 본래의 정혼자와 결혼을 해 버리고 그 한 순간의 사랑을 잊지 못하며 지낸다. 「소풍」은 단편이고 결말이 씁쓸하다. 그러나 「춘향전」에서 춘향은 몽룡과 즉각적인 사랑을 나눈 뒤 이별도 갑작스레 맞이하지만 시련 속에서도 끝내 몽룡을 기다려 결국은 그와 혼인한다. 「춘향전」 은 장편이고 행복한 결말이다. 「춘향전」과 「소풍」의 사건은 한동안 비슷한 궤적 을 그리며 진행되었지만, 「춘향전」은 「소풍」이 종결된 지점에서 훨씬 더 나아갔 다. 「소풍」의 앙리에트는 애욕의 여인으로 남았지만, 「춘향전」의 춘향은 열녀(烈 女)로 화했다. 이러한 차이는 두 작품이 궁극적으로 지향한 바가 달랐기 때문이며, 나아가 두 작품이 속한 문학 공동체의 풍토가 달랐기 때문이다.

「Chun-hyang-jeon(春香傳)」, Korean old novel and 「Une Partie de campagne」, Guy de Maupassant’s novel has many common motives. Mong-lyong(夢龍) of 「春香傳」 and Henriette of 「Une Partie de campagne」 moved from capital to countryside. One spring day they went on an excursion, and enjoyed food and drink. Soon they met with the attractive opposite sex. Chun-hyang(春香) and Henriette swung and attracted the attention of men. Before long two couples made love to each other. In this matter heroines’ mothers arranged a match between them. After passionate and short romance they were hit by a separation. A flamelike meeting and love between adolescent boys and girls is the most attractive event for novel. Two novels treated this event. And many common motives between two works have realistic plausibility and literary symbolism in making this event occurred. Common elements between two works can be explained by these. But both works are distinguished from each other in total. Henriette got married to her fiance after a farewell with lover, and have lived in missing for him. On the other hand 春香 got married to 夢龍 finally, and have lived very happily. This difference arises from the distinct literary traditions to which each work belongs.

6

7,600원

본 논문은 안정사에 전해지는 불교 지화에 대해 불교의례의 전승과 설단 양상 그리고 일본의 불교의례에서 전승되는 지화와의 비교를 통해 그 의의를 고찰하고 자 하였다. 기존의 불교 지화와는 달리 안정사에 전해지는 불교 지화는 지금은 전해지지 않고 있는 화엄성주대재나 제석천왕재 등의 불교의례를 기반으로 하고 있으며 헌화의 의미와 더불어 불교의 사상과 민중의 소망 등의 상징성을 통해 의례의 내용에 맞추어 설단하는 특징이 있다. 즉 화엄성주대재의 경우 지상의 신들과 중생들을 수행을 통해 화엄세계로 이끈다고 하는 주제의식이 지화의 구성과 설단 양상에서 구현되고 있음을 확인하였다. 그리고 밀교경전인 『소실지 갈라경󰡕의 「공양화품」을 통해 불보살에게 공양하는 백색의 꽃이 안정사에서는 상단에 설단되며 제천과 지거천에 주로 바치는 유색의 꽃이라는 내용도 안정사에 전해지는 유색 지화에 반영되고 있었다. 또한 일본 나라의 사찰에서 이어져 온 불교의례인 슈니에와 지화 전승 양상을 통해 안정사 지화와의 유사성과 불교의례에 있어서의 지화의 중요성을 보고자 하였다. 야쿠시지의 슈니에는 다수의 지화를 장식하면서 ‘하나에시키’라는 별칭 으로 지역사회의 중요 행사로 자리 잡아 젊은 세대와의 소통을 통해 불교의례와 지화 전승의 가능성을 보여준다. 도다이지에 전해지는 동백꽃 지화는 동아시아에 자생하지 않는 사라수 꽃을 대체하고 있으며 안정사지화의 사라수 꽃과의 유사성 을 볼 수 있었다. 나아가 안정사에 전해지는 사라수 꽃과 반야화의 관계는 석가의 열반 장면을 상징화하고 있다는 점을 지적하였다.

This paper examines the transmission of Buddhist rituals and the arrangement of offerings through the paper flowers preserved at Anjeongsa Temple. It also considers their significance by comparing them with the paper flowers preserved in Japanese Buddhist rituals. Unlike traditional Buddhist paper flowers, Anjeongsa’s paper flowers are characterized by their arrangement according to the content of the ritual, symbolically representing the meaning of offering flowers and Buddhist philosophy based on Buddhist rites that are no longer practiced today. The Sutra of esoteric buddhism Susiddhi-tantra prescribes offering flowers according to their color. White flowers are offered to the Buddha, while Dharmapala and Deva are primarily offered colored flowers. By examining the color distinctions in the Susiddhi-tantra, one can discern the meaning of the paper flowers at Anjeongsa.Paper flowers are used in the Buddhist ritual called Shunie at Yakushiji and Todai-ji temples in Nara, Japan. Yakushiji Temple is decorated with many paper flowers, known as HANAESIKI, and is passed down not only as a Buddhist tradition but also as a local event. The paper flowers at Todaiji are camellias, which stand in for the sara flowers offered to Avalokitesvara Bodhisattva. In Southeast Asia, the sara flower is also being replaced by the canonball tree flower. Anjeongsa’s sara flowers resemble the form of the canonball tree flower and the Japanese paper flowers camellias. And Anjeongsa’s white sara flowers symbolize the story of orange sara flowers turning white after the Buddha’s nirvana. Anjeongsa’s paper flowers must be understood through Buddhist rituals and passed down alongside them.

7

7,600원

본 연구는 대만을 비롯한 중국어를 모어로 하는 중·고급 한국어 학습자를 대상으로, 한국어 상대높임법 교육의 한계를 검토하고 이를 보완하기 위한 말하기 중심 단원 설계안을 제시하는 데 목적을 둔다. 중국어에는 한국어와 같은 문법화 된 상대높임 체계가 존재하지 않기 때문에, 중국어권 학습자는 종결어미 중심의 높임 표현을 고정된 규칙이나 일대일 대응 관계로 이해하는 경향을 보이며, 특히 화계 전환, 격식성 판단, 제3자 높임과 상대높임이 충돌하는 담화 상황에서 지속적 인 어려움을 겪는다. 이러한 문제는 대만과 같은 해외 학습 환경에서 실제 담화경험이 제한되는 상황과 맞물려 더욱 심화되는 양상을 보인다. 이에 본 연구에서는 상대높임을 ‘정답이 있는 문법 항목’이 아니라 담화 맥락에 따라 선택·조절되는 사회언어적 자원으로 인식하도록 하는 단원 설계 원칙을 제안하였다. 구체적으로 동일한 의미의 발화가 상황에 따라 서로 다른 화계로 실현될 수 있음을 제시하고, 중국어와 한국어의 화용 체계를 대조함으로써 학습자 가 기존 언어 지식을 발판으로 한국어 상대높임의 특성을 이해하도록 하였다. 또한 격식성을 이분법적으로 제시하지 않고 연속체로 설명하며, 화계 전환을 문법적 오류가 아닌 담화 기능 변화에 따른 전략적 선택으로 제시함으로써 학습자 의 화계 판단 부담을 완화하고자 하였다. 더 나아가 중국어권 학습자에게서 빈번하게 나타나는 과잉 제3자 높임이나 사물 존대와 같은 오류 유형을 학습 자료로 활용하여, 오류를 통해 판단 기준을 내면화하도록 설계하였다. 이와 같은 상대높임 단원 설계는 학습자가 종결어미의 형태 암기에 머무르지 않고, 화자와 청자의 관계, 담화 목적, 장소의 격식성 등 복합적인 요소를 고려하여 화계를 선택할 수 있도록 돕는 데 교육적 의의가 있다. 특히 예문과 표를 중심으로 한 구성은 실제 담화에 가까운 맥락 속에서 상대높임 사용 원리를 구체적으로 이해하도록 하며, 화계 전환과 격식성 조절에 대한 심리적 부담을 완화하는 데 기여할 수 있다. 본 연구에서 제시한 단원 설계안은 대만인 학습자를 위한 맞춤형 한국어 말하기 교재 개발의 기초 자료로 활용될 수 있으며, 향후 이를 실제 교재로 구현하여 수업에 적용하고 교육적 효과를 실증적으로 검증하는 후속 연구가 요구된다.

This study aims to examine the limitations of Korean addressee honorifics instruction for intermediate- and advanced-level learners whose first language is Chinese, particularly Taiwanese learners, and to propose a speaking-focused unit design to address these limitations. Because Chinese lacks a grammaticized system of addressee honorifics comparable to that of Korean, Chinese-speaking learners tend to understand honorific expressions centered on sentence-final endings as fixed rules or one-to-one correspondences. As a result, they experience persistent difficulties, especially in discourse situations involving speech level shifting, judgments of formality, and conflicts between addressee honorifics and third-person honorifics. These challenges are further exacerbated in overseas learning contexts such as Taiwan, where opportunities for authentic Korean discourse are relatively limited. In response, this study proposes a set of unit design principles that conceptualize addressee honorifics not as grammatical items with single correct answers, but as sociolinguistic resources that are selected and adjusted according to discourse context. Specifically, the proposed unit illustrates how utterances with identical propositional meanings can be realized through different speech levels depending on contextual factors, and contrasts the pragmatic systems of Chinese and Korean to help learners leverage their existing linguistic knowledge in understanding Korean honorifics. In addition, formality is presented as a continuum rather than a binary distinction, and speech level shifting is framed as a strategic choice driven by changes in discourse function rather than as a grammatical error. Common error types observed among Chinese-speaking learners, such as excessive third-person honorification and object honorification, are also incorporated as learning materials to facilitate the internalization of appropriate judgment criteria through error-based learning. The proposed unit design holds pedagogical significance in that it enables learners to move beyond the memorization of sentence-final endings and to select appropriate speech levels by considering multiple factors, including the relationship between speaker and addressee, discourse purpose, and situational formality. The use of examples and tables grounded in authentic discourse contexts further supports learners’ understanding of honorific usage while reducing their psychological burden associated with speech level selection and adjustment. The unit design presented in this study can serve as a foundational resource for the development of Taiwan-tailored Korean speaking textbooks. Future research is needed to implement this design in actual instructional materials, apply them in classroom settings, and empirically examine their educational effectiveness.

번역논문

8

야나기타 구니오(柳田国男)와 설화 연구

이시이 마사미, 권혁래

용인대학교 아시아문화연구소 아시아문화학지 제6집 2025.12 pp.207-227

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문

9

柳⽥国男と説話研究

石井正己

용인대학교 아시아문화연구소 아시아문화학지 제6집 2025.12 pp.229-246

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

10

아시아문화연구소 규정 외

용인대학교 아시아문화연구소

용인대학교 아시아문화연구소 아시아문화학지 제6집 2025.12 pp.247-281

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,800원

 
페이지 저장