Earticle

현재 위치 Home

接尾辞「-的」의 日韓 対応表現에 관한 考察 - 村上春樹作『ノルウェイの森』의 翻訳用例 対照를 中心으로 -
접미사「-적」의 일한 대응표현에 관한 고찰 - 촌상춘수작『ノルウェイの삼』의 번역용례 대조를 중심으로 -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본근대학회 바로가기
  • 간행물
    일본근대학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제21집 (2008.08)바로가기
  • 페이지
    pp.113-126
  • 저자
    이경규, 최미라
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A88984

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

일본어
本稿は村上春樹作『ノルウェイの森』の日本語原文と韓国語翻訳用例を中心に「-的」に関する
韓ㆍ日両言語間の対応表現について調べたものである。その結果をまとめると、次のようになる。
(1)「社交的」「保守的」「楽天的」などのように日本語と韓国語との同形漢語自体に語義と用
法が一致する場合と「内省的」「系統的」などのように一致しない場合がある。
(2)「徹底的」「健康的」「本来的」などのように日本語では「-的」との結合が可能であるが、韓国語では不可能な場合がある。こうした場合、日本語「-的」の先行語基のみ対応する場合と異形
漢字語に対応する場合がある。
(3) 日本語では先行語基「極端」「正常」に接辞「-的」が付かないが、韓国語の対応表現では
「極端的」「正常的」などのように「-的」との結合が可能な場合がある。
(4)「原則として」「全体として」「総体として」などは韓国語「原則的으로」「全体的으로」
「総体的으로」に対応し、日本語の副詞的用法の「原則的に」「全体的に」「総体的に」とは類義
語構造となっている。

키워드

촌상춘수 대응 접미사「-적」 일한번역 「-적」派生語 파생어 Mrakami haruki)、対応 Confrontation pattern)、 接尾辞「-的」 Suffix ‘-teki’)、日韓翻訳 Japanese-Korean language translation)、「-的」 ‘-teki’derivative 村上春樹 パタン

저자

  • 이경규 [ 동의대학교 인문대학 일어일문학과 부교수 ]
  • 최미라 [ 동의대학교 대학원 석사과정 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본근대학회 [The Japanese Modern Association of Korea]
  • 설립연도
    1999
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 한국, 일본의 문학 및, 어학, 문화, 사상, 역사 등 여러 분야의 연구자 및 대학원생의 연구성과에 관한 자유로운 발표, 토론을 통해 학문발전과 학술교류를 행하고자하는 목적에서 설립되었다. 따라서 본 회는 이러한 목적을 달성하기 위해 학술연구발표회 및 연구회와 학술지 발간, 국내외 관련 학계와의 학술교류, 관련정보의 구축 및 제공 등의 사업을 실시하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본근대학연구 [ILBON KUNDAEHAK YUNGU ; The Journal of Korean Association of Modern Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1229-9456
  • 수록기간
    2000~2019
  • 십진분류
    KDC 830 DDC 895

이 권호 내 다른 논문 / 일본근대학연구 제21집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장