接尾辞「-的」의 日韓 対応表現에 관한 考察 - 村上春樹作『ノルウェイの森』의 翻訳用例 対照를 中心으로 -
접미사「-적」의 일한 대응표현에 관한 고찰 - 촌상춘수작『ノルウェイの삼』의 번역용례 대조를 중심으로 -
표지보기
발행기관
한국일본근대학회 바로가기
간행물
일본근대학연구
KCI 등재후보
바로가기
통권
제21집 (2008.08)바로가기
페이지
pp.113-126
저자
이경규 , 최미라
언어
한국어(KOR)
URL
https://www.earticle.net/Article/A88984 복사
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
저자의 다른 논문
다운로드
원문보기
인용하기
관심논문등록
원문정보
초록
일본어
本稿は村上春樹作『ノルウェイの森』の日本語原文と韓国語翻訳用例を中心に「-的」に関する 韓ㆍ日両言語間の対応表現について調べたものである。その結果をまとめると、次のようになる。 (1)「社交的」「保守的」「楽天的」などのように日本語と韓国語との同形漢語自体に語義と用 法が一致する場合と「内省的」「系統的」などのように一致しない場合がある。 (2)「徹底的」「健康的」「本来的」などのように日本語では「-的」との結合が可能であるが、韓国語では不可能な場合がある。こうした場合、日本語「-的」の先行語基のみ対応する場合と異形 漢字語に対応する場合がある。 (3) 日本語では先行語基「極端」「正常」に接辞「-的」が付かないが、韓国語の対応表現では 「極端的」「正常的」などのように「-的」との結合が可能な場合がある。 (4)「原則として」「全体として」「総体として」などは韓国語「原則的으로」「全体的으로」 「総体的으로」に対応し、日本語の副詞的用法の「原則的に」「全体的に」「総体的に」とは類義 語構造となっている。
키워드
촌상춘수
대응
접미사「-적」
일한번역
「-적」派生語
파생어
Mrakami haruki)、対応
Confrontation pattern)、 接尾辞「-的」
Suffix ‘-teki’)、日韓翻訳
Japanese-Korean language translation)、「-的」
‘-teki’derivative
村上春樹
パタン
저자
이경규 [ 동의대학교 인문대학 일어일문학과 부교수 ]
최미라 [ 동의대학교 대학원 석사과정 ]
간행물 정보
발행기관
발행기관명
한국일본근대학회
[The Japanese Modern Association of Korea]
설립연도 1999
분야 인문학>일본어와문학
소개 본 학회는 한국, 일본의 문학 및, 어학, 문화, 사상, 역사 등 여러 분야의 연구자 및 대학원생의 연구성과에 관한 자유로운 발표, 토론을 통해 학문발전과 학술교류를 행하고자하는 목적에서 설립되었다.
따라서 본 회는 이러한 목적을 달성하기 위해 학술연구발표회 및 연구회와 학술지 발간, 국내외 관련 학계와의 학술교류, 관련정보의 구축 및 제공 등의 사업을 실시하고 있다.
간행물
표지보기
관심저널 등록
간행물명
일본근대학연구
[ILBON KUNDAEHAK YUNGU ; The Journal of Korean Association of Modern Japanology]
간기 계간
pISSN 1229-9456
수록기간 2000~2019
십진분류 KDC 830 DDC 895
이 권호 내 다른 논문 / 일본근대학연구 제21집
함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.
0 개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
장바구니로 이동
계속해서 검색하기