Earticle

현재 위치 Home

불-한 번역시 발생하는 어려움
Difficulties in translating French into Korean

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 통권
    제2권 (2000.12)바로가기
  • 페이지
    pp.133-150
  • 저자
    전미연
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A8536

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to categorize the difficulties arising in French-Korean translation within the context of interpretive theory and focus attention on the fact that these difficulties are not inherent in the communication process, namely translation, per se, but arise due to the incompetency of the translator. In particular the paper emphasizes that these difficulties in translation are not "unique" to the French-Korean language combination but are in fact "general" issues that occur in translation of other language combinations.To this end, the paper categorizes difficulties arising in French-Korean translations into three categories: 1) difficulties in the "understanding of sense-deverbalization" stage 2) difficulties in the "reformulation" stage 3) difficulties arising from differences in the language structures of French and Korean.Furthermore, special emphasis is placed on the fact that the third category must be placed as a sub-category of the first and second. In existing literature concerning the topic of translation, the third category has often been cited as if it were a theoretical issue of translation. However, this paper aims to propose a change in this perspective. In more detail, the paper aims to present the issue of difference in the language structure of French and Korean not as a "unique" difficulty but as a "general" difficulty that stems from the translation process of understanding -deverbalization-reformulation of all languages.In conclusion, the paper expresses the opinion that French-Korean translation is in fact not an exception to the general rule of translation and that the translator needs to take responsibility in striving to resolve any difficulties.

저자

  • 전미연 [ Jeon, Mi-yeon | 한국외국어대학교 통역번역 연구소 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제2권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장