Earticle

현재 위치 Home

아카데미상 시상식 텔레비전 생방송 동시통역의 시간적 양상 연구
Temporal aspects of live simultaneous interpretation on TV : A case of Academy Award ceremonies

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 통권
    제2권 (2000.12)바로가기
  • 페이지
    pp.85-110
  • 저자
    이태형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A8525

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
As simultaneous interpretation plays a pivotal role in international conferences, it is increasingly used on television for live coverage as well. Interpreters for live television interpretation face much challenging situation than ordinary international conference as they can not meet speakers in advance and more rapid delivery is required. The live coverage of Academy Award ceremonies was particularly unique in that the ceremonies were an entertainment rather than a routine conference.This study examined the temporal aspects of the simultaneous interpretation from English into Korean at the Academy Award ceremonies of 1997, 1998 and 1999 through computer assisted analysis of the original English speech and interpreted Korean. Statistical analysis of the three years' data showed no significant differences in the number of syllables, speech proportion(SP) and wpm of the speakers and interpreters. The same data, however, proved to be statistically different from other types of simultaneous interpretations such as lectures or news reports. When compared to original speech, the interpreted Korean version was higher in all the factors mentioned above except SP. As expected, the dubbed Korean version showed significantly greater wpm, SP and number of syllables than interpretation. Recommendation for the future live coverage of this ceremony should be a bilingual mode where viewers can chose from the English original or Korean simultaneous interpretation.

저자

  • 이태형 [ Lee, Tae-hyung | 한양대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제2권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장