Earticle

현재 위치 Home

문학작품에서의 비유적 표현의 번역 - Relevance Theory의 관점에서
Translating metaphors in literary texts from an RT perspective

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 통권
    제2권 (2000.12)바로가기
  • 페이지
    pp.57-83
  • 저자
    이창수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A8518

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
This paper discusses problems associated with translation of metaphors in literary texts from a relevance theory (RT) perspective. It begins with a general account of how metaphors are treated in translation theories (most notably by dynamic equivalence theory) and expounds the merits an RT-based translation theory has over others in accounting for various aspects of metaphor translation by drawing on such notions as efforts vs. rewards, poetic effects, and interpretive resemblance. Specifically, it is pointed out that the biggest reward (or contextual effect) obtainable from processing a metaphor is the image associated with it that can give rise to multiple implicatures with varying degrees of strength. This leads to the observation that an approach heavily skewed toward dynamic equivalence and thus tolerant to form modification (metaphor deletion, in this case) in favor of message communication may risk stripping RL readers of access to the richness of meaning inherent in metaphors. Based on these theoretical considerations, five specific methods of metaphor translation (M→M, M1→M2, M→S, M→P and M→S+P) are discussed with an analysis of examples taken from published translations of literary works. The analysis is geared toward elucidating how in each method processing efforts are reconciled with rewards and how this dynamic relationship relates to the goal of achieving equivalent relevance between SL and RL.

저자

  • 이창수 [ Lee, Chang-soo | 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제2권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장