Earticle

현재 위치 Home

한 - 영 시 번역 텍스트에서 활용된 의성어 · 의태어 번역 전략
Onomatopoeia in Korean - English Translation of Poetic Phrases and Translation Stategy

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제10권 1호 (2008.06)바로가기
  • 페이지
    pp.45-63
  • 저자
    노진서
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A74433

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

원문정보

초록

영어
Onomatopoeia is a difficult constituent in translation because it has different characteristics which prevent source and target text readers from communicating each other. Most of target text readers are unable to have knowledge to understand connotations of the exotic onomatopoeia elements in the source text. Accordingly the translator has to be a mediator to bridge the gap in understanding onomatopoeic expressions and help the target text readers to share the equivalent connotations of them. The purpose of this paper is to examine the translation problems in translating Korean poetry texts into English ones by focusing on onomatopoeic expressions which appear in the translation process. This paper has shown that the poetic phrases of Korean related to onomatopoeic expressions are translated into those of English by various strategies, for example, paraphrase, substitution and omission which have active and diverse compensation mechanisms.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 연구의 이론적 배경
 III. 한-영 시 번역 텍스트에서의 의성어ㆍ의태어 번역 전략
  1. 설명적 어구를 사용한 풀어쓰기 전략
  2. 등가적 의성어ㆍ의태어 표현으로의 대체 전략
  3. 생략 전략
 IV. 결론
 참고문헌

키워드

equivalence onomatopoeia expressive meaning omission paraphrase source text subsititution target text translator translation strategy translation process

저자

  • 노진서 [ Kim, Jaehee | 광운대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제10권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장