Earticle

현재 위치 Home

[特輯] 발해만의 역사문화와 동아시아

<모자를 잡은 호랑이>의 동북아 전승양상과 특징
The features and patterns of tradition of <Tiger picked Hat> innorth - east Asia areas

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동아시아고대학회 바로가기
  • 간행물
    동아시아고대학 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제17집 (2008.06)바로가기
  • 페이지
    pp.187-224
  • 저자
    이지영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A74313

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,200원

원문정보

초록

영어
This manuscript explores how has been handed down in Korea and in three nations of Northeastern China from the perspective of comparative literature. This paper aims to extract similarities and differences that exist among these different versions of . In Chapter 2, we examine how have been handed down among the four people. The core of the Korean version is that the tiger bites and takes away the mother and son of Hogyoeng(虎景), and that as soon as he leaves, the cave collapses and all left in the cave die. However, according to the versions of the Daur and the Eorunchun, the tiger repays his gratitude to the child who took off thorns from the sole of his forefoot. The Manchur's version tells that the tiger disappears after guiding the main character to ginseng(人蔘) field. In Chapter 3, we identify similarities and dissimilarities among the four versions of and discuss their implications. First, we note the following similarities: 1) people are gregarious and collaborate to hunt animals, 2) when hats are thrown to the tiger, the one whose hat is picked up by the tiger must confront it, and 3) the tiger never eats the owner of the hat but just disappears. The different versions are different in several ways. In the stories of Korea and the Manchur, the tiger returns to protect and save the hero, but in the versions of the Daur and the Eorunchun, the tiger returns to ask for help to get rid of the thorns in its foot. Furthermore, each version differs in how the tiger repays, and the main character in all except for the Korean version is an underage boy. Meaning of these differences are discussed. Next we explore how had been formed and transmitted among different peoples. We claim that these four peoples share because they all belong to Tungus, because they have tiger diety, and because there is strong tradition of Shamanism. The process of this folktale having been developed is explained by a four-stage theory: 1) The story forms based on the hunters' experience and their hunting culture, 2) the story of men helping and a tiger repaying is then added, 3) a historical hero emerges as the main character, and then the story changes to a story of the average person, and 4) finally the part of the story related to human being gets eliminated and it becomes a unique story of the tiger repaying its gratitude. In conclusion, the version of three tribes in Northeastern China exhibits an old form of hunting culture while the Korean version appears to be one from a more recent time with fairly weakened notion of tiger reverence. We also point out that there is a rich base of stories of tigers' gratitude in Korea.
한국어
본고는 비교문학적 관점에서, <모자를 잡은 호랑이>가 우리나라와 중국 동북지역 내 세 민족에 사이에 전승되는 실상을 살피고, 이들 설화 사이의 同異性을 추출하여 그 특징과 의미를 규명하기 위하여 집필되었다. 먼저, 제2장에서는 이 설화가 네 민족에 어떻게 전승하는지 그 실상을 살펴보았다. 우리나라의 <호경이야기>의 핵심적인 내용은 ‘호랑이가 굴속에 있던 무리 가운데 호경의 모자를 물며 사라지고, 호경이 밖으로 나가자 곧 굴이 무너져 일행이 모두 죽는다’는 것이다. 그런데 중국 동북지역에 거주하는 다우르족, 어룬춘족의 설화에는 ‘어린아이가 호랑이의 앞발에 박힌 가시를 빼주자 호랑이가 보은한다’는 내용으로 되어 있는가 하면, 만주족의 설화에는 ‘호랑이가 영웅을 인삼밭으로 안내한 뒤 사라진다’는 내용으로 되어 있었다. 제3장에서는 네 민족 설화들 사이의 공통점과 차이점을 밝히면서 그 특징과 의미를 규명하였다. 먼저, 공통점으로 사람들이 무리를 지어 산에서 공동작업을 하는데 이는 주로 사냥이라는 점, 호랑이를 산신으로 숭배하고 존경하는 신앙과 사고방식이 드러난다는 점, 호랑이에게 모자를 던지고 그 모자가 집히는 자가 호랑이를 상대한다는 점, 호랑이는 모자의 임자를 잡아먹지 않고 사라진다는 점 등을 들면서, 이에 대한 의미를 해명하였다. 다음으로, 한국과 만주족의 경우 호랑이는 영웅을 보호하고 돕기 위하여 일행을 찾아오지만 다우르족과 어룬춘족의 설화에는 호랑이는 자신의 앞발에 박힌 가시를 빼달라고 요청하기 위해 일행에게 나타난다는 점, 가시를 뽑아준 사람에게 호랑이가 보은할 때는 각 민족 혹은 각 편마다 그 내용이 조금씩 다르다는 점, 한국을 제외한 세 민족의 설화에는 주인공이 어린아이(청년)로 설정된 점 등을 차이점으로 지적하면서 이에 대한 의미를 규명해보았다. 다음으로, <모자를 잡은 호랑이>가 어떻게 형성되어 각 민족에 전해질 수 있었는지를 그 형성 배경과 이야기의 전개 과정을 추정해보았다. 그리하여 네 민족이 모두 퉁구스계 민족이라는 친연성을 보이고 호랑이 신앙을 공통으로 갖고 있으며, 아울러 이들 민족에는 샤머니즘의 전통이 강하게 남아 있다는 이유에서 이 설화가 전승될 수 있다고 보았다. 다음으로, 이 설화가 실제 사냥꾼들의 경험과 수렵문화를 바탕으로 생겨난 뒤, 점차 사람과 호랑이의 은혜와 보은의 이야기가 만들어지고, 역사영웅의 이야기로 꾸며졌다가 나중에는 일상적 인물에 관한 이야기나 혹은 호랑이 보은담이 독자적으로 풍부하게 전승하는 과정을 거쳤을 것이라 하였다. 이를 통해, 중국 동북지역 내 세 민족의 설화에는 수렵문화의 古形을 유지하고 있으며, 우리의 <호경이야기>에는 호랑이의 숭배의식이 상당히 약화되어 있어서 후대적 모습을 갖고 있다고 판단된다. 그리고 우리의 경우, 일상적 인물과 관련된 <모자를 잡은 호랑이> 이야기가 많으며, 특히 호랑이 보은담이 풍부하게 전승하는 것도 특징적이라 하겠다.

목차

국문초록
 I. 서론
 II. <모자를 잡은 호랑이>의 동북아 전승의 실상
  1. 한국의 <호경이야기> 속의 <모자를 잡은 호랑이>
  2. 중국 동북지역 제민족에 전승하는 <모자를 잡은 호랑이>
 III. <모자를 잡은 호랑이>의 동북아 전승상 특징과 그 의미
 IV. 결론
 參考文獻
 Abstract

키워드

호랑이 호경이야기 모자 호환 보은담 수렵문화 tiger the story of Hogyoeng hat death by tiger the story of gratitude hunting culture

저자

  • 이지영 [ Lee, Ji-young | 이화여대 한국문화연구원 연구교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동아시아고대학회 [The Association Of East Asian Ancient Studies]
  • 설립연도
    1999
  • 분야
    인문학>기타인문학
  • 소개
    본 학회는 동아시아권역의 고대의 역사와 문화, 언어와 문학, 종교와 철학, 민속과 사회, 고고학 등에 관한 고대학 관련분야의 학문을 학제적 국제적인 협력과 유대를 통해 연구의 가능성을 확대하고, 연구의 질을 향상시키며, 동아시아에 있어서의 학문발전과 문화교류 및 학자, 연구자, 회원 상호간의 유대와 국제적 친선을 도모할 목적으로 설립되었다. 이를 위하여 본 학회는 동아시아고대학에 관한 연구발표회, 학술강연회, 강독회, 학술답사, 도서출판, 학회지 발행 등의 사업을 기획하여 집행한다.

간행물

  • 간행물명
    동아시아고대학 [DONG ASIA KODAEHAK ; The East Asian Ancient Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1229-8298
  • 수록기간
    2000~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동아시아고대학 제17집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장