“What is the text? Authority and authenticity in muga.” This question is the essential issue which I intend to elaborate in this article. One of the main issues to consider in translation work is the identification of the author. In the case of muga, the identification of the author or authors is not always easy and obvious. It requires a wider angle of perspective on authorship. Identification of the author can neither be ignored because s/he is a person in power, who retains the authority of the transmission of muga, nor be underestimated because s/he is in possession of the authority of the authenticity of muga even when its meaning differs from person to person (mudang, spiritual daughter, amateur or “minjung ethnographer”, scholar) and changes according to the context or to varieties present in religious language. Thus, the particular issue which I intend to explore in this article is the multiple figure of the author, while identifying the procedures of decontextualization of muga from its context and of its recontextualization in another context. In other words, by analyzing the modality followed by the author/s in the procedure of decontextualizing and recontextualizing pieces of muga within and outside the ritual, this article focuses on how this influences the text which is intended to have a wider significance. Translation of a muga will be defined in accordance with the new meanings of authority, authenticity and text. The ethnographic material on which the research is based is drawn from years of fieldwork and books and articles I have written on the subject.
목차
Abstract INTRODUCTION WHAT IS THE TEXT? AUTHENTICITY AND AUTHORITY IN MUGA WHO IS THE AUTHOR OR WHO ARE THE AUTHORS? AUTHENTICITY AND AUTHORITY "COOPERATION" IN THE INTERPRETATION Examples in semantice An example of how despite the mudang's interpretation, the final decision can be that of the scholar: SOME CONSIDERATIONS BIBLIOGRAPHY
한국연구원은 1970년 5월 한국 민속의 각 분야에 걸친 자료의 수집과 학술적 연구를 목적으로 '한국민속연구소'로 출발하였다. 그 후 1973년 5월 연구 분야를 확대하며 민속뿐만 아니라 한국학 전반에 걸친 연구를 위해 '한국학연구소'로 개편하였고, 다시 1989년 3월 한국의 국제적 위상의 부상과 함께 한국학 연구의 중요성이 높아짐에 따라 '한국학연구원'으로 확대, 개편하였다. 한국학연구원은 한국학 전반에 걸친 연구를 통해 지역과 민족문화 발전에 기여하며 한국학의 세계화를 위해서 학술활동을 강화하고 나아가 내·외국인에 대한 한국문화 교육을 담당하고자 한다.