Earticle

현재 위치 Home

마당놀이 ≪삼국지≫의 중국적 변용: ≪삼국지(三國志)*오(吳)≫ ― 현대적 동양 연극을 지향하는 한중 공동 제작 사례 연구
마당놀이 ≪삼국지≫의 중국적 변용: ≪삼국지*오≫ ― 현대적 동양 연극을 지향하는 한중 공동 제작 사례 연구

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국중국어문학회 바로가기
  • 간행물
    중국문학 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제53집 (2007.11)바로가기
  • 페이지
    pp.275-305
  • 저자
    오수경, 이희진
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A58146

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
In June in 2007, there was a performance in Nanjing where the Chinese version of The
Romance of Three Kingdoms‐ Oh, which is a remake version of the Korean Madangnori The
Romance of the Three Kingdoms. I was a member who participated in the process of the
production of The Romance of the Three Kingdoms‐ Oh. Through a self‐critical perspective, I
discuss the process of Chinese acculturation in The Romance of the Three Kingdoms‐ Oh.
Early before, the Madangnori was an amusement held in the open yard to release the stress
from daily life through our national heartstrings. It reduced the stress level of the citizens as well
as provided vitality in life. Later, the Madangnori assimilated various traditional theatricals and
inherited the dramaturge of Pansori, a kind of I person performance of folk singing. Also, it
followed the aesthetics of the outdoor play of the mask dance, thus gaining a comprehensive
artistry, scenery, and improvisation.
The Madangnori, which possesses these features, secured a consistent number of audiences
nowadays through assimilating traditional theatrical culture and establishing a unique style of
theatrical genre. The traditional folk singing Pansori provided a firm basis for this success. In a
similar sense, the theatrical troupe Michoo’s Madangnori The Romance of the Three Kingdomsis
formed on the basis of the Pansori script of The Song of the Jeokbyuk Battle in an aspect of
traditional artistry inheritance with its’ expressions in humor and satire.
The Madangnori contributed to the change of image of the Pansori which was transfigured as
a recreational culture of the privileged ones around the 19th century. As a result, the folk spirit of
the Pansori revived and the scope of audience expanded. This provides an implication of
overcoming the simplicity of the traditional inheritance, as well as regaining and extending the
traditional essence.
Luckily, the Michoo’s Madangnori The Romance of the Three Kingdoms was invited by the
Group of Jiangsu Performing Art and co–produced it’s Chinese version with the help of the
Korean Cultural boom. The Madangnori The Romance of the Three Kingdoms changed its title to
The Romance of the Three Kingdoms‐ Oh in order to develop the story putting an emphasis on
the country ‘Oh’ of ‘Jiangsu province’. It also reproduced the performance suitable for the public
by using active and exciting dance composition and music.
At the same time, it had succeeded in localization by filling exciting Chinese sightseeing in
the stage. However, participation of the audience was limited due to the structural design of the
stage where people had to look up actors. Also, the socialism of China prevented the use of
strong sarcasm and criticism toward the society which is one of the essencial feature of the
Madangnori.
Keywords: The Theatre troup Michoo’s Madangnori The Romance of the Three Kingdoms, Chinese
remake version The Romance of the Three Kingdoms‐Oh, Pansori The Song of Jeokbyuk(Chibi) Battle, The implication of overcoming the simplicity of the traditional
inheritance, as well as regaining and extending the traditional essence. The sarcasm and
criticism toward the society which is one of the essencial feature of the Madangnori.

목차

1. 들어가는 말
 2. 마당놀이의 전통 계승과 확장
  1) 전통 연극 미학의 계승
  2) 현대적 총체극으로의 확장
  3) 대중극과 매체의 문제
 3. 마당놀이 ≪삼국지≫의 판소리 ≪적벽가(赤壁歌)≫ 계승과 변용
  1) 문학적 계승과 변용
  2) 음악적 계승과 변용
  3) 연극적 계승과 변용
 4. 마당놀이 ≪삼국지≫의 중국적 변용: ≪삼국지(三國志)ㆍ오(吳)≫
  1) 문학적 변용
  2) 음악적 변용
  3) 연극적 변용
 5. 나오는 말—현대적 동양연극 양식의 모색을 위한 한중과고금의 경계 허물기
 【參考文獻】
 【ABSTRACT】

키워드

마당놀이 ≪삼국지≫ 광장가무극 ≪삼국지*오≫ 판소리 ≪적벽가≫ 판소리 ≪화용도≫ 현대적 동양연극 역동성과 개방성 한중 합작 공연.

저자

  • 오수경 [ 한양대학교 중문과 교수 ]
  • 이희진 [ 한양대학교 중문과 석사과정 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국중국어문학회 [The Society for Chinese Language and Literature]
  • 설립연도
    1969
  • 분야
    인문학>중국어와문학
  • 소개
    韓國中國語文學會는 중국어문학을 연구, 소개하고, 연구자들의 학술교류를 활성화시키며, 회원 상호간의 친선을 도모하는 것을 목적으로 하여 지난 1969년에 창립되어 지금에 이르기까지 30여년 동안, 중국어문학 분야에서 가장 활발한 활동을 펼쳐온 권위있는 학술단체입니다. 현재 250여명의 개인회원과 40개 기관의 단체회원이 등록되어 있으며, 기타 국내외 20여 개 기관과 학술적 성과를 교류하고 있습니다. 그리고 매년 1회 이상의 국제학술대회, 그리고 4회 이상의 국내 학술발표회를 개최하고 있으며, 그 밖에도 수시로 외국인 저명학자 초청 강연회와 학술세미나 등을 열고 있습니다. 韓國中國語文學會에서는 중국어문학에 관한 연구의 활성화에 기여할 목적으로, 1973년4월부터 매년 회원들의 연구논문을 싣는 학회지 <中國文學>을 현재 제 35집까지 발간하였으며, 회원들의 연구가 활발해지고 그 성과가 늘어남에 따라 1996년부터는 매년 2회로 발간 회수를 늘렸습니다. 매 권당 약 400면의 분량으로 발간되는 <中國文學>은 한국 중국어문학계에서 가장 내실있는 연구성과만을 모은 학술지로서 그 권위를 인정받고 있으며, 비단 중국어문학 뿐만 아니라 국문학, 동양사학, 철학, 미학 등의 분야에도 적지 않은 도움을 주는 학술지로 평가되고 있습니다.

간행물

  • 간행물명
    중국문학 [THE CHUNG KUK MUN HAK ; Journal of Chinese Literature]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1226-2943
  • 수록기간
    1973~2017
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 820 DDC 895

이 권호 내 다른 논문 / 중국문학 제53집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장