Earticle

현재 위치 Home

텍스트 분석을 통한 번역능력 제고 - 번역사/감수자/독자 역할 모델

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제7권 2호 (2005.12)바로가기
  • 페이지
    pp.121-137
  • 저자
    김혜영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A55353

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to build a framework of text analysis (TA) for students taking translation courses at the undergraduate level and to seek ways to identify an untapped component in the teaching of translation to be utilized. A brief background introduction is followed
by an example taken from translations of published works and exercises done by students to justify the need for a TA component in translation education. The study showed that Halliday's (1991) concepts of field, mode, and tenor of discourse as text analysis criteria proved useful in helping students establish grounds for constructive critique and improve translation skills.

목차

I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 담화영역(field), 담화경향(tenor), 담화방법(mode)
  2. 텍스트 분석의 적용
 III. 텍스트 분석의 시행 및 결과
  1. 텍스트 분석
  2. 텍스트 분석 과정
  3. 텍스트 분석 결과
 IV. 결론
 참고 문헌
 부록

키워드

text analysis field mode tenor translation strategy

저자

  • 김혜영 [ 가톨릭대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제7권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장