This study presents a comparative analysis of translation strategies for Korean–Chinese metaphor rendition employed by human translators, ChatGPT, and DeepSeek, drawing on metaphorical expressions from a Korean literary work. Beyond a frequency-based analysis of translation strategies, the study empirically validates the qualitative dimension of translation through an acceptability evaluation conducted by native Chinese speakers. The findings indicate that human translators actively modulated their rendition strategies by carefully accounting for the cultural distance embedded in metaphorical expressions and the cognitive context of target-language readers. In contrast, generative AI models demonstrated limitations in fulfilling this function. However, the retention strategy adopted by generative AI models achieved a substantive level of acceptability among native Chinese speakers, suggesting potential for generative AI as a translation tool in the domain of literary metaphor rendition.
한국어
본 연구는 김호연의 소설 『불편한 편의점』에 등장하는 243개의 은유 표현을 대상으로 인간 번역, 챗GPT, DeepSeek의 한국어-중국어 은유 번역 전략을 비교 분석하고, 중국어 모어 화자의 수용성을 실증적으로 검증하였다. 분석 결과, 챗GPT와 DeepSeek는 원문의 은유적 이미지를 보존하는 유지 전략을 선호하는 출발 언어 지향적 경향을 보인 반면, 인간 번역자는 도착 언어 독자의 문화적 맥락에 맞게 은유를 재구성하는 치환 전략을 적극적으로 활용하였다. 수용성 평가 결과, 인간 번역의 치환 전략 평균 수용성 4.32, 생성형 AI 모델 유지 전략 평균 수용성 3.83-3.87점으로 형식적 등가의 추구가 도착 언어 독자의 실질적 수용성으로 온전히 이어지지 않음이 확인되었다. 본 연구는 생성형 AI 은유 번역의 한계와 가능성을 실증적으로 밝혔지만, 생성형 AI가 형식적 충실성을 유지하면서도 도착 언어 독자의 문화적 기대와 문학적 감수성에 부합하는 번역을 생성할 수 있는가는 번역학과 AI 연구가 함께 탐구해야 할 핵심 과제로 남아 있다.
목차
Abstract 1. 들어가며 2. 선행 연구 및 이론적 배경 2.1. 선행 연구 2.2. 이론적 배경 3. 분석 대상 및 방법 3.1. 분석 대상 3.2. 분석 방법 4. 분석 결과 4.1. 종합 분석 결과 4.2. 인간 번역의 은유 처리 양상 4.3. 생성형 AI의 은유 처리 양상 5. 생성형 AI 은유 번역 전략의 수용 가능성 6. 나오며 참고문헌 국문초록
국제한국언어문화학회 [International Network for Korean Language and Culture]
설립연도
2001
분야
인문학>한국어와문학
소개
인류의 문화가 발달하면서, 언어가 만들어지고 발전되었다. 언어는 문화의 소산이면서, 문화를 이끌어 가는 핵심 동력이 되었다. 언어와 문화는 간단 없이 상호 영향을 주고 받으면서, 언어는 문화를, 문화는 언어를 반영하고 이를 축적해 왔다. 문화를 모체로 하는 언어는 이제 문화의 모체가 될 만큼 상호 긴밀한 관계를 맺고 있다.
많은 학문의 영역이 이제는 두꺼웠던 벽을 허물고, 상호 관련 영역에 주목하고 있는바, 언어 문화의 경우에도 예외가 될 수 없다. 본 학회는 언어와 문화가 상호 작용하는 표면 현상과 그 내면의 배경 연구를 통하여 새로운 학문의 영역을 구축하고, 한국 언어문화와 여타 세계의 이질 언어문화와의 대조 연구를 통하여, 국제 사회 속에서 한국 언어문화의 정체성을 확립하고 이를 국제 사회에 보급하는 데 학회의 주된 목표를 둔다.
한국의 국제적 위상 향상과 함께, 한국어의 국제적 위상도 매우 높아 가고 있다. 이에 따라 국내외에서 외국어로서의 한국어 교육의 수요가 급증하고 있는 현실에서, 한국어 교육과 언어문화 교육은 불가분의 관계에 있는 만큼, 본 학회는 한국어 및 한국 언어문화 교육 진흥에도 주요한 활동 목표를 두고 있다.
이에 본 학회는 한국 언어문화의 이론적 연구와 타 언어문화와의 대조 연구, 한국 언어문화의 교육 및 해외 보급에 주된 목표를 둔다.
간행물
간행물명
한국언어문화학 [Journal of the International Network for Korean Language and Culture]