한국학으로서 기독교학의 가능성에 관한 연구 : 건축, 노래, 성화에 나타난 한국기독교
Christian Studies as Korean Studies : The Metamorphosis of Korean Christianity in Architecture, Song, and Sacred Painting
This paper analyzes the indigenization of Korean Christianity not as a process of doctrinal reception or institutional settlement, but as a process of cultural translation — metamorphosis — manifested through three media: architecture, song, and sacred painting. In architecture, Nabawi Catholic Church and Ganghwa Anglican Cathedral illustrate how foreign religious spaces were reconstructed within Korean spatial sensibility. In song, the Catholic tradition of Cheonju-gasa and the early Protestant hymnals reveal two distinct trajectories through which Christian faith was embedded in Korean prosody and communal emotion. In sacred painting, the works of Kim Ki-chang and Moon Hak-jin demonstrate how biblical figures and narratives were re-formed within Korean faces, landscapes, and aesthetic imagination. The paper concludes that Korean Christianity was not the product of simple doctrinal transmission, but the outcome of multilayered cultural translation across space, language, and visual sensibility — thereby proposing a new hermeneutical horizon for expanding Christian Studies as a legitimate domain within Korean Studies.
한국어
본 논문은 한국 기독교의 토착화를 교리 수용이나 제도 정착의 문제로 환원하지 않고, 건축·노래·성화라는 세 가지 매체를 통해 드러나는 문화 번역, 즉 메타모포시스의 과정으로 분석한다. 건축의 차원에서는 나바위성당과 대한성공회 강화성당을 통해 외래 종교 공간이 한국의 공간 감각 속에서 재구성되는 양상을 고찰한다. 노래의 차원에서는 《천주가사》와 초기 개신교 찬송가 계열을 통해 기독교 신앙이 한국어 운율과 정서 속에 정착되는 두 경로를 비교 분석한다. 성화의 차원에서는 김기창과 문학진의 작업을 중심으로, 성서의 인물과 사건이 한국인의 얼굴·풍경·미감 속에서 재형상화되는 방식을 살펴본다. 이를 통해 한국 기독교의 형성이 단순한 교리 전파나 제도 이식이 아니라, 공간·언어·미감의 층위에서 이루어진 다층적 문화 번역의 산물이었음을 밝히며, 기독교학이 한국학의 한 영역으로 확장될 수 있는 해석학적 가능성을 제시한다.
목차
국문초록 Ⅰ. 들어가는 말 Ⅱ. 한국식 공간 속에 스며든 기독교: 성당 건축의 토착화 Ⅲ. 한국어 운율 속에 스며든 기독교: 《천주가사》와 초기 한국 찬송가 Ⅳ. 한국적 형상으로 그려낸 기독교: 김기창과 문학진의 성화 Ⅴ. 나가는 말 참고문헌 Abstract