일본어 유래로 알려진 ‘쿠사리’에 관한 고찰 ―1960년대부터 현재까지의 주요 일간지를 중심으로 ―
A Study on ‘kusari(쿠사리)’, Widely Known as a Word of Japanese Origin ─ Focusing on Major Daily Newspapers from the 1960s to the Present─
The findings of this study are summarized as follows: First, previous studies have suggested that the etymology of ‘kusari(쿠사리)’ originates from either the Japanese word ‘kusari(腐り)’ or ‘kusare(腐れ)’. This paper closely reviews both hypotheses and points out that neither is sufficiently persuasive at this stage. Second, from the 1960s to the present, the orthographic patterns of the term have appeared as both ‘kusari(쿠사리)’ and ‘gusari(구사리)’. The term first appeared in literature as ‘kusari(쿠사리)’, which became the historical and dominant spelling. Conversely, ‘gusari(구사리)’ was a minority spelling used only temporarily. Notably, there was no difference in meaning between the two variations. Third, an analysis of usage patterns reveals that ‘kusari(쿠사리)’ was initially used as slang within specific groups, such as the military or prisons. The study further clarifies that from the mid-1970s onward, this slang transitioned into everyday language.
한국어
본고에서는 ‘쿠사리’의 어원설을 비판적으로 고찰했다. 또한 통시적 관점을 도입하여 ‘쿠사리’의 표기 양상과 함께 ‘쿠사리’의 사용 양상을 통해 한국인 화자가 ‘쿠사리’를 어떻게 사용해왔는가를 살펴봤다. 그 성과를 정리하면 다음과 같다. 첫째, 선행 연구는 ‘쿠사리’의 어원에 대해 일본어 ‘腐り’에서 유래했다는 설과 ‘腐れ’에서 왔다는 설을 제시했다. 본고에서는 이 두 가설을 면밀히 검토한 후, 어느 쪽도 현단계에서는 설득력이 충분하지 않다고 지적했다. 둘째, 1960년대 이후 현재까지 사용되고 있는 ‘쿠사리’의 표기 양상에는 ‘쿠사리’와 ‘구사리’가 있었다. 문헌에 처음 보이는 표기는 ‘쿠사리’였고, 이 표기가 역사적이면서도 지배적인 표기가 됐다. 반면에 ‘구사리’는 일시적으로 사용됐던 표기였고, 소수 표기였다. 한편 ‘쿠사리’의 두 가지 표기에는 의미의 차이가 없었다. 셋째, ‘쿠사리’의 사용 양상 분석을 통해 ‘쿠사리’는 초기에 군대나 교도소 등과 같은 특수 집단에서 은어로 사용됐다는 점을 지적했다. 그러다가 1970년대 중반부터 은어가 일상어로 되어 갔다는 점도 명확히 했다.