Earticle

현재 위치 Home

비평과 혼종성의 관점에서 본 김문집의 일본어 서사- 『비화원(秘花園)』과 『여자조리와 내 청춘(女草履)と僕の青春)』 비교 연구
A Comparative Study of Kim Moon-jip’s Japanese Narratives from the Perspective of Literary Criticism and Hybridity- Secret Flower Garden and Onna Z?ri to Boku no Seishun

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아 문화연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제85집 (2025.12)바로가기
  • 페이지
    pp.523-538
  • 저자
    신윤주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • DOI
    https://doi.org/10.17949/jneac.1.85.202512.025
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A481961

※ 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.

원문보기

원문정보

초록

영어
This study explores the Japanese-language narratives of Kim Moon-jip (1907??), a Korean writer who produced literary works in Japanese during the Japanese colonial period, focusing on his linguistic experimentation and colonial hybridity. By comparing Secret Flower Garden(Bihwawon, 1939) and Onna Z?ri to Boku no Seishun(Women’s Sandals and My Youth, 1958), this research examines the critical dimension of Kim’s literature, which exposes the inner fragmentation and linguistic duality of the colonial intellectual. Although both works were written in Japanese, they develop distinct networks of meaning according to differences in publication period and medium. The newspaper-serialized Secret Flower Garden depicts the violence of wartime journalism and the desperation of survival, revealing the oppressive structure inherent in colonial reality. In contrast, Onna Z?ri to Boku no Seishun, rewritten two decades later in the context of postwar Japan, transforms the same experience of shame and solitude into a reflective, self-critical narrative. Kim’s act of self-repetition is not a mere reproduction but a re-creation of language that establishes an inner critical space where coloniality and decoloniality intersect. While appropriating the imperial language, Kim introduces fractures within its order, thereby creating an “outsider’s language” from within Japanese itself. Grammatically, his prose conforms to the imperial tongue, yet emotionally it carries the rhythm and sensibility of Korea?a boundary language in which colonial anxiety and resistance coexist. Ultimately, Kim Moon-jip’s Japanese narratives can be understood as a “bilingual experiment in criticism,” through which the imperial language becomes a medium of self-reflexive thought. By transforming the language of colonial shame into one of irony and laughter, Kim demonstrates that language itself can serve as a site of critique.

저자

  • 신윤주

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아 문화연구 [Journal of North-east Asian Cultures]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-3692
  • 수록기간
    2001~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아 문화연구 제85집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장