日本語の言語コミュニケーションにおける敬語・敬語表現と心的距離についての一考察 ― 文化庁の国語審議会における報告を対象に ―
A Study on Honorifics, Honorific expressions and Communicative distance in Japanese linguistic communication ─ Focusing on the Report of the Council for Cultural Affairs in Japan ─ 일본어 언어커뮤니케이션에서의 경어・경어표현과 심리적 거리에 관한 연구 ─ 일본 문화청 국어심의회의 보고를 대상으로 ─
This paper re-examines the relationship between Japanese honorifics,Honorific expressions and Communicative distance, based on the Agency for Cultural Affairs’ report “Linguistic Communication for Mutual Understanding.” Employing a qualitative approach, the study empirically analyzes honorific usage, moving beyond the abstract notion that honorifics simply increase distance. It offers a concrete analysis considering honorific form and degree. The paper also confirms the communicative functions of the polite forms ‘desu/masu’ and argues for the importance of considering the speaker’s consciousness when evaluating the appropriate use of honorifics, rather than relying solely on existing norms. Finally, it emphasizes the necessity of real-life practice and situational context in the learning and acquisition of Japanese honorific expressions.
본고는 일본어 언어 커뮤니케이션에 나타나는 경어 및 경어표현과 (상대와의) 심리적 거리에 대해 일본 문화청의 보고서 「서로 이해하기 위한 언어 커뮤니케이션」을 토대로 분석 및 고찰하고 재검토한 것이다. 우선 [보고]의 경위, 구성, 내용에 대해 요약한 후, 질적 접근의 관점에서 다음 네 가지 항목에 대해 기술했다. 첫째, 경어・경어표현과 심리적 거리의 관계성에 대해 용례를 제시하고 실증적인 관점에서 분석, 고찰 및 검증했다. 기존의 선행 연구에서는 “경어를 사용하면 심리적 거리가 멀어진다”와 같은 추상적인 서술이 대부분이었지만, 본고에서는 경어 형식과 경어적 정도의 측면에서 구체적인 서술을 시도했다. 둘째, 현대 일본어 경어의 공손어인 ‘데스・마스’의 커뮤니케이션 기능에 대해 확인했다. 셋째, 경어・경어표현의 과도하거나 부적절한 사용에 대해 기존의 규범만을 적용할 것이 아니라, 언어 주체의 의식에 주목할 필요가 있음을 주장했다. 마지막으로, 경어・경어표현의 학습 및 습득에 있어 실제 상황과 실천의 중요성에 대해 논했다.
목차
<要旨> I. はじめに II. 文化審議会の概要及びこれまでの報告 III. 先行研究および理論的背景 IV. 言語コミュニケーションにおける敬語敬語表現と心的距離 V. おわりに 【参考文献】 <要旨>
키워드
Linguistic communicationHonorificsHonorific expressionsCommunicative distance言語コミュニケーション敬語敬語表現心的距離