This study presents a comparative analysis of the Japanese expression “okage (おかげ)” and the Korean expression “deokbun,” focusing on their forms, meanings, and functions. While previous research has explored “okage” in several papers, no studies have systematically compared “okage” with its Korean “deokbun” in terms of similarity and differences. This paper studies the grammatical and semantic characteristics of both Japanese and Korean expressions, and the key findings are summarized as follows: First, when used in simple sentences, “okage” can only take the de case. The de case can express both “desirable results” and “undesirable results.” Second, when used in complex sentences, “okage” can also take only the de case, and four distinct patterns are observed. Third, when used in simple sentences, “deokbun” can take either the e case or the euiro case. The e case can express both “desirable” and “undesirable results,” whereas the euiro case expresses only “desirable results.” Fourth, when used in complex sentences, “deokbun” can only take the e case, which appears in four distinct patterns. Summarizing the semantic and functional similarities and differences as above, both “okage” and “deokbun” are used in simple and complex sentences, and both exhibit several patterns that express “desirable” and “undesirable results.” However, they differ in the cases they can take. In particular, the Japanese “okagede” corresponds to two distinct Korean forms: “deokbun-e” and “deokbun-euiro”. In conclusion, while “okagede” uses a single form to cover its semantic and functional range, “deokbun-e” and “deokbun-euiro” divide these meanings between two distinct forms.
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.