한국어 뉴스 헤드라인의 구글 번역기 페르시아어 번역 오류에 관한 연구
Google Translate’s Persian Translations of Korean News Headlines - Identifying the most frequent translation error types and patterns -
This study aims to classify the types of errors found in Google Translate’s Persian translations of Korean news headlines and identify the most frequent error types and patterns. With the rapid advancements in neural machine translation technology in recent years, the quality of machine translation has improved significantly, leading to increased demand and usage. However, various issues, ranging from minor inaccuracies to critical errors, continue to persist in machine translation outputs. Previous domestic studies on machine translation errors have primarily focused on major language pairs. In this context, the present study examines the types of errors observed in Google Translate’s Persian translations of Korean news headlines. The findings highlight the necessity of post-editing by human translators to better reflect the linguistic characteristics of Persian news headlines.
한국어
본 연구는 한국어 뉴스 헤드라인의 구글 번역기 페르시아어 번역 결과물 에 나타나는 오류를 유형별로 정리하고, 빈번하게 발생하는 오류 유형 및 패턴을 규명하는 것을 목적으로 하였다. 최근 신경망 기계 번역 기술 의 급속한 발전과 함께 기계 번역의 풀질이 과거에 비해 상당히 향상되었 으며, 이에 따른 기계 번역 수요도 증가하였다. 그러나 번역 결과물에서 사소한 오류부터 중대한 오류까지 다양한 문제점이 여전히 남아 있다. 기존 국내 기계 번역 오류 연구는 주로 주요 언어 쌍을 대상으로 진행되 었다. 이에 본 연구에서는 한국어 뉴스 헤드라인의 구글 번역기의 페르 시아어 번역 오류 유형을 분석하였다. 연구 결과, 페르시아어 뉴스 헤드 라인의 특성을 반영하여 인간 번역자 포스트에디팅 수행의 필요성을 시 사하였다.
목차
Abstract 1. 서론 2. 뉴스 헤드라인의 특징 및 번역 관련 선행연구 검토 2.1. 한국어 뉴스 헤드라인 특징 2.2. 페르시아어 뉴스 헤드라인 특징 2.3. 뉴스 헤드라인의 기계 번역 3. 연구 대상 및 분석 방법 3.1. 연구 대상 및 절차 3.2. 분석 틀 4. 뉴스 헤드라인 오류 유형 분석 4.1. 텍스트 장르와 관련된 오류 4.2. 누락 오류 4.3. 음차 오류 4.4. 단위 및 기호 오류 4.5. 의미와 관련된 오류 4.6. 문법과 관련된 오류 4.7. 기타 오류 5. 결론 참고문헌 국문초록
키워드
구글 번역기계 번역뉴스 헤드라인한국어-페르시아어 번역번역 오류 유형Google TranslateMachine TranslationNews HeadlinesKorean– Persian TranslationTypes of Translation Errors
국제한국언어문화학회 [International Network for Korean Language and Culture]
설립연도
2001
분야
인문학>한국어와문학
소개
인류의 문화가 발달하면서, 언어가 만들어지고 발전되었다. 언어는 문화의 소산이면서, 문화를 이끌어 가는 핵심 동력이 되었다. 언어와 문화는 간단 없이 상호 영향을 주고 받으면서, 언어는 문화를, 문화는 언어를 반영하고 이를 축적해 왔다. 문화를 모체로 하는 언어는 이제 문화의 모체가 될 만큼 상호 긴밀한 관계를 맺고 있다.
많은 학문의 영역이 이제는 두꺼웠던 벽을 허물고, 상호 관련 영역에 주목하고 있는바, 언어 문화의 경우에도 예외가 될 수 없다. 본 학회는 언어와 문화가 상호 작용하는 표면 현상과 그 내면의 배경 연구를 통하여 새로운 학문의 영역을 구축하고, 한국 언어문화와 여타 세계의 이질 언어문화와의 대조 연구를 통하여, 국제 사회 속에서 한국 언어문화의 정체성을 확립하고 이를 국제 사회에 보급하는 데 학회의 주된 목표를 둔다.
한국의 국제적 위상 향상과 함께, 한국어의 국제적 위상도 매우 높아 가고 있다. 이에 따라 국내외에서 외국어로서의 한국어 교육의 수요가 급증하고 있는 현실에서, 한국어 교육과 언어문화 교육은 불가분의 관계에 있는 만큼, 본 학회는 한국어 및 한국 언어문화 교육 진흥에도 주요한 활동 목표를 두고 있다.
이에 본 학회는 한국 언어문화의 이론적 연구와 타 언어문화와의 대조 연구, 한국 언어문화의 교육 및 해외 보급에 주된 목표를 둔다.
간행물
간행물명
한국언어문화학 [Journal of the International Network for Korean Language and Culture]