Earticle

현재 위치 Home

SESSION 5: Translator and Interpreter Training (II)

Training English into French Translators-Cum-Post-Editors in the Age of Artificial Intelligence

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 통권
    The 24th ITRI International Conference (2025.01)바로가기
  • 페이지
    pp.167-180
  • 저자
    Théodore Dassé
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A462491

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

원문정보

목차

OBSERVATIONS
Consequence
Let's be Clear
By dramatically add value we mean...
so...
Post-editing is a game for experts
Translator? Post-editor?
When they do both, like nowadays, what do we call them?
Definition
What demand, what consequences?
What's wrong with the reaining of translators?
Current VS New
EXAMPE
CONCLUSION

저자

  • Théodore Dassé [ University of Yaounde I (Cameroon) ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2016~2026
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 The 24th ITRI International Conference

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장