Earticle

현재 위치 Home

디지털 자료체와 기계 번역을 활용한 중국 불교 ‘사회 직시어’ 고찰- ‘四部大衆’ 관련 어휘를 중심으로 -
A Study of Social Deixis in Chinese Buddhism Using Digital Resources and Machine Translation - Focused on the concept of ‘the fourfold assembly’

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아 문화연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제80집 (2024.09)바로가기
  • 페이지
    pp.285-305
  • 저자
    신지안, 이명아
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A455654

※ 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.

원문보기

원문정보

초록

영어
This paper explains the fourfold assembly, which refers to Buddha's four types of disciples in Chinese Buddhist scriptures, namely ‘Biqiu(Bhikshu)’, ‘Biqiuni(Bhikshuni)’, ‘Youposai (Upasaka)’ and ‘Youpoyi(Upasika)’ in relation to Social Deixis. With the introduction of Buddhism into China and the spread of Buddhist scriptures, Buddhist vocabulary became established in the Chinese language, significantly influencing the vocabulary, sentence structure, and grammar systems of modern Chinese and Korean. This paper provides a comprehensive analysis, starting from the usage in Chinese Buddhist scriptures translated from the original Sanskrit, to the changes in usage in modern Chinese, and further examines the differences in usage between Chinese and Korean. Through this, it was found that changes occurred not only due to the historical and societal contexts of China but also in the Korean language influenced by Chinese Buddhism. This is because the concept of the fourfold assembly, which originated from the foreign language Sanskrit, was unfamiliar in everyday linguistic environments. Subsequently, words that suited the societies and cultures of the two countries either replaced them or new words were created for universal usage. Social deixis plays a crucial role in forming new social relationships or understanding the social positions, differences, and relationships among conversation participants. It is complex and varies widely across languages. It is a crucial linguistic tool that concretely reflects the society, culture, and structure of a nation or group. Since it is closely related to historical, social, and cultural backgrounds, choosing the right context is essential in linguistic environments. Furthermore, due to its nature as a grammatical component that frequently changes with the overall linguistic environment, the types and usages differ significantly across languages, posing challenges in handling translations. Therefore, incorrect usage of Social Deixis in language exchange between Buddhist communities can cause misunderstandings, necessitating careful attention to its application.

저자

  • 신지안
  • 이명아

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아 문화연구 [Journal of North-east Asian Cultures]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-3692
  • 수록기간
    2001~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아 문화연구 제80집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장