메이지 후기 ‘高等遊民’의 언어 활동 연구 - 1912년 소설 『かのように』와 『彼岸過迄』의 비교를 통해서 -
A Study on the Language Activities of ‘intelligent non employed’ in the Late Meiji Period : A Comparison between the 1912 Novels “Kanoyouni” and “Higansgimade” 메이지 후기 ‘고등유민’의 언어 활동 연구 - 1912년 소설 『かのように』와 『피안과흘』의 비교를 통해서 -
The purpose of this study is to compare and analyze the characteristics of vocabulary use of godeungyumin (unemployed intellectuals) in Mori Ogai's Kanoyoni and Natsume Soseki's Higansgimade published in Meiji 45 (1912). The results and considerations of the analysis are as follows. First, the number of Chinese words used by unemployed intellectuals between the two works is about twice as different, but the ratio is in the 30% range. Second, the lexical characteristic of unemployed intellectuals appearing in the two works is that the usage rate of Chinese characters since modern times remains around 20%. Finally, the linguistic characteristic of unemployed intellectuals in the two works is that beyond everyday terms, technical terms, which are non– everyday terms, are melted into everyday life. Through these three analytic processes, it was possible to confirm the linguistic characteristics of unemployed intellectuals who belonged to the intellectual class. This study was able to confirm the characteristics of Chinese characters used by the intellectual class of the Meiji period through the linguistic characteristics of the unemployed intellectuals by comparing the 1:1 ratio of unemployed intellectuals in the two works. This study is significant in that it sheds light on the language situation of that era.
한국어
본 연구의 목적은 메이지 45년(1912)에 발간된 모리 오가이(森鴎外)의 『かのように』와 나쓰 메 소세키(夏目漱石)의 『彼岸過迄』작품 속 ‘고등유민(高等遊民)’의 어휘 사용의 특징을 비교 분석해서 살펴보는 데 있다. 분석 결과 및 고찰은 다음과 같다. 첫 번째, 두 작품 간의 고등유민의 한자어 사용 어수는 약 2배의 차이를 보이나, 비율은 30%대에 있는 점. 두 번째, 두 작품에 등장하는 고등유민의 어휘적 특징으로 근대 이후의 한 자어의 사용률이 약 20%대에 머물러 있는 점. 마지막으로, 두 작품 내의 고등유민의 언어적 특징은 일상용어를 넘어 비 일상용어인 전문용어를 일상생활에 녹여 사용한다는 점. 이 세 가지 분석 과정을 통해 지식 계층인 고등유민의 언어적 특징을 확인할 수가 있었다. 본 연구는 두 작품의 고등유민의 1:1의 비교로 고등유민 계층의 언어적 특징을 통해 메이 지 시대의 지식 계층이 사용한 한자어 특징을 확인할 수가 있었다. 또한 그 시대의 언어 상황 도 확인할 수 있었던 의미 있는 연구라고 생각한다.
목차
Abstract 1. 서론 2. 선행연구 3. 연구 대상 4. 연구 방법 4.1. 조사 목적 4.2. 분석 대상 4.3. 분석 관점 및 방법 4.4. 조사 결과 5. 결과 및 고찰 5.1. 고등유민의 어휘적 특징 6. 결론 <참고문헌> <국문요지>
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.