Earticle

현재 위치 Home

자유 주제

외신 기사의 텍스트언어학적 분석
Text Linguistic Analysis on Trans-Edited News Articles

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    이화어문학회 바로가기
  • 간행물
    이화어문논집 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제63집 (2024.08)바로가기
  • 페이지
    pp.207-238
  • 저자
    조정민
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A453905

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
This study aims to explore the structure and linguistic properties of foreign news articles in the textual-linguistic perspective, and to clarify the genre characteristics of foreign news articles based on the findings. A foreign news article is a trans-edited text, which generally involves a combination of translation and editing processes. For this study, a qualitative method was employed. A total of 62 articles were extracted and their characteristics were analyzed in terms of textual structure and language usage. The study found that the articles displayed an inverted pyramid structure. Articles had been reframed and reorganized to deliver the trans-editor’s subjective perspectives. The study also looked into the foreign news articles, focusing on extracted noun phrases, citation expressions, and overgeneralized expressions. These expressions have a close relationship with pragmatics, including the intention and viewpoint of the writer. The noun phrases are used for the concise delivery of the main ideas and events. Writers interpret events as things or results, not as processes. The writer uses citation expressions as a resource to present their findings and convince the readers that their work is trustworthy and to elaborate on previous statements. And overgeneralized and unspecified expressions implicitly convey the writer’s opinions.
한국어
본 연구는 텍스트언어학적 관점에서 국내 언론사에서 번역한 외신 기 사의 텍스트 구조와 언어학적 특징을 분석하여 그 장르적 특징을 밝히고 자 하였다. 이를 위해 원 텍스트인 해외 언론의 보도 기사를 번역하고 편 집한 국내의 외신 기사 총 62편을 분석 대상으로 삼았다. 분석 결과, 외신 기사는 하나의 독립된 텍스트로서 뉴스 가치를 가지는 데 담화공동체의 규범과 장르적 특징, 작성자의 관점과 평가에 따라 재맥 락화되고 재구성되며, 전형적이고 일관된 구조와 특징을 지닌다는 점을 확인할 수 있었다. 구조면에서는 핵심적인 정보는 전면에 배치하고 주변 적이고 잉여적인 정보는 뒤로 보내는 특징을 보였다. 이는 독자의 흥미 유발과 효율적인 정보 전달을 목적으로 하는 구성이라고 할 수 있다. 또한 외신 기사에는 원 텍스트를 편집, 재구성한 텍스트임을 보여주는 언어 장치가 나타났다. 기사 작성자는 매체의 보도와 배경 정보 등을 요 약한 후 재개념화하고, 정보의 밀도를 높이기 위해서 명사화된 표현을 선 택하였다. 정보 전달의 객관성을 확보하거나 작성자의 견해나 해석을 완 곡하게 드러내거나, 또는 추가적인 정보를 제공하고자 할 때는 인용 표현 을 활용하였다. 외신 기사에서 사용된 과일반화되거나 모호한 표현은 작 성자의 의견을 암시적으로 표출하는 전략적 표현으로 이해될 수 있다.

목차

<국문개요>
1. 서론
1.1. 연구의 목적 및 필요성
1.2. 연구 방법
1.3. 선행연구 검토
2. 외신 기사의 텍스트 구조적 특징
3. 외신 기사의 언어적 특징
3.1. 명사 연쇄 구성 및 명사화 현상
3.2. 인용표현의 활용
3.3. 익명의 취재원 및 과일반화 표현 사용
4. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

외신 기사 뉴스 번역과 편집 번역 기사 구조 장르 전개 구조 바꿔쓰기 명사구 인용표현 과일반화 모호성 Foreign news articles News trans-editing Translation News structure Genre Move-structure Saying in other words Noun phrase Citation expressions Over- generalization Vagueness

저자

  • 조정민 [ Cho, Jungmin | 이화여자대학교, 통역번역대학원 통역번역학과 강사 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    이화어문학회 [The Society of Ewha Korean Language and Literature]
  • 설립연도
    1976
  • 분야
    인문학>한국어와문학
  • 소개
    우리의 국어국문학을 과학적, 실천적으로 연구하여 민족문화 및 세계문화의 발전에 기여함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    이화어문논집 [Journal of Ehwa Korean Language and Literature]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-7224
  • 수록기간
    1976~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 810 DDC 895

이 권호 내 다른 논문 / 이화어문논집 제63집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장