Earticle

현재 위치 Home

통번역 학습자를 위한 기술 교육 사례 연구
Technology training for students of translation and interpreting : A case study of a postgraduate technology course in Korea.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 2호 (2024.08)바로가기
  • 페이지
    pp.179-213
  • 저자
    최문선, 이주리애
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A453708

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,800원

원문정보

초록

영어
This paper presents the design and implementation of a technology training course for postgraduate students of translation and interpretation. The course aimed to lower both psychological and practical barriers to technology by providing students with hands-on experience with various technological tools that can aid translation and interpretation. The course enrolled 28 students specializing in Korean-English, Korean-Japanese, and Korean-Chinese translation and interpretation. Given its focus on technology education, the course covered both general and T&I-specific technologies. Students explored and utilized a range of software, including tools for building specialized glossaries, generative AI, speech recognition, subtitle generation, and computer-assisted interpretation and translation. The course was co-taught by two instructors and employed a mixed format, combining online sessions with individual learning activities and in-person practical classes, following a flipped learning model. In the final week, students applied the theoretical and procedural knowledge they had acquired throughout the semester to translation or interpretation tasks of their choice and submitted reflective practice reports as their final assignments. Survey results indicated a high level of student satisfaction. This was attributed to the ample practice opportunities, exposure to diverse technologies, the flipped learning format, and the instructional methods that integrated technology into the workflow of translation and interpretation.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 선행 연구
1. 통번역 능력과 기술
2. 통번역 교육의 기술 도입
3. 통번역 기술 수업 방식
III. 통번역 기술 수업 사례
1. 수업 설계
2. 수업 활동
IV. 수업 결과 분석
1. 응답자 특성
2. 응답 분석
3. 응답 결과 논의
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

CAT CAI technology course technology training syllabus design

저자

  • 최문선 [ Choi, Moonsun | 이화여자대학교 부교수 ] 1저자
  • 이주리애 [ Lee, Juriae | 이화여자대학교 부교수 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제26권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장