Earticle

현재 위치 Home

범정부 비영어권 통·번역 지원 제도와 정부 통역관에 관한 내러티브 탐구
A narrative inquiry of the government-wide support system for non-English interpretation and translation and government interpreters.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 2호 (2024.08)바로가기
  • 페이지
    pp.1-26
  • 저자
    강상희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A453702

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
This study aims to use narrative inquiry to draw attention to the issues South Korean government interpreters face while working with the government-wide support system for non-English interpretation and translation. I conducted semi-structured interviews with two interpreters from different levels of experience discussing topics such as their job titles, employment status, working conditions, treatment and perception, the distribution of their workload, and the anchoring of the system. The results demonstrate that the system improves the consistency of translation, the quality of interpretations, helps interpreters better understand the government’s policies and programs, and reasserts the authority of interpreters to request documents within the civil service. However, interpreters mentioned their job insecurity as a major issue limiting the system’s benefits. Interpreters were also shown to diverge on the views of the importance and fair distribution of administrative tasks in addition to their roles as interpreters and translators. This study on the government-wide support system for non-English interpretation and translation and government interpreters hopes to contribute to lay the foundation for the expansion of research on South Korean national or governmental agencies or systems dedicated to translation and interpretation.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 선행연구
III. 연구방법
IV. 연구결과
1. 범정부 비영어권 통·번역 지원 제도
2. 범정부 비영어권 통·번역 지원 주체
3. 정부 통역관의 고용 실태, 처우, 인식, 업무, 근무 환경
4. 제도의 정착 여부
5. 논의
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

government-wide support system for non-English interpretation and translation government interpreter diplomatic interpreter institutional translation narrative inquiry.

저자

  • 강상희 [ Kang, Sang-Hee | 한국외국어대학교 통번역대학원 박사과정 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제26권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장