Earticle

현재 위치 Home

이주민 커뮤니티 통번역사를 위한 한국어교육 방향 탐색 연구 - 내러티브 분석을 중심으로 -
Exploring Directions for Korean Language Education for Migrant Community Interpreters - A Narrative Analysis -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    국제한국언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    한국언어문화학 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 제2호 (2024.06)바로가기
  • 페이지
    pp.193-218
  • 저자
    한혜민, 송은정, 정회란
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A452585

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
This qualitative study aimed to clarify the Korean learning experiences of interpreters. Participants were four migrant community interpreters who had obtained step-by-step Korean language education before working as community interpreters and had to solve linguistic challenges on their own. The participants stated that they had to identify their shortcomings, find classes, create their own vocabulary lists, and improve their Korean proficiency with the help of the communities. Through their narratives, the participants indicated that they needed practical Korean education on vocabulary, grammar, pronunciation, Chinese character education, interpreting skills, and ethics to do their work effectively.
한국어
이 논문은 이주민 커뮤니티 통번역사를 대상으로 지금까지 경험해 온 한국어 학습의 의미를 밝히고 이들을 위한 한국어교육의 방향을 탐색 하기 위하여 내러티브 탐구를 수행한 질적 연구이다. 연구참여자들은 커뮤니티 통번역사로 활동하기 전까지 이주민 학습자로서 단계별 한 국어교육을 통해 한국어 숙달도가 향상되었다. 그런데 이 과정만으로 커뮤니티 통번역사로서의 충분한 언어적 역량을 갖추기는 어려웠고 그 과정에서 겪는 언어적 어려움은 스스로 해결해야 했다. 연구참여자 들은 자신이 부족한 부분을 파악하고 수업을 찾아 듣기도 하고, 전문 용어를 스스로 학습하고 주변의 도움을 받는 등 스스로 부족한 한국어 능력을 개선하고 있었다. 이들에게 한국어는 커뮤니티 통번역사로서 의 꿈을 이어갈 수 있는 도구이자 지속적으로 학습해야 할 목표이기도 하다. 따라서 이들이 커뮤니티 통번역을 원활히 수행하는 데 실질적인 도움이 되는 한국어교육 프로그램이 필요하다. 본고에서는 이들의 내 러티브를 통해 한자어와 같은 어휘 및 표현 학습과 함께 발음 교정, 퇴 고 쓰기, 즉시 통역 말하기나 발표와 같은 처방적 기능 향상을 도모하 는 한국어교육과 더불어 통번역 방법과 기술, 커뮤니티 통번역사의 윤 리 교육 등의 필요성을 확인하였다. 본고는 아직 논의가 부족한 이주 민 커뮤니티 통번역사를 위한 한국어교육에서의 기초 연구 자료가 될 수 있다는 점에서 의의가 있다.

목차

Abstract
1. 서론
2. 선행 연구
3. 연구 방법 및 대상
3.1. 연구 방법
3.2. 연구 대상
4. 분석 결과
4.1. 커뮤니티 통번역사가 되기까지
4.2. 이주민 커뮤니티 통번역사로서의 고충
4.3. 언어적 어려움을 극복하기 위한 노력
4.4. 이주민 커뮤니티 통번역사 대상 한국어교육 내용 요구
5. 결론
참고문헌
국문초록

키워드

커뮤니티 통번역 통번역 한국 어교육 이주민 통번역사 이주민 한국어 학습 Migrant Community Interpreter Korean Education for Interpreting & Translation Migrant Interpreter & Translator Migrant Korean Learning

저자

  • 한혜민 [ Han HaeMin | 한국외국어대학교 ] 제1저자
  • 송은정 [ Song Eunjung | 사이버한국외국어대학교 ] 제2저자
  • 정회란 [ Jeong Hoeran | 한국외국어대학교 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    국제한국언어문화학회 [International Network for Korean Language and Culture]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>한국어와문학
  • 소개
    인류의 문화가 발달하면서, 언어가 만들어지고 발전되었다. 언어는 문화의 소산이면서, 문화를 이끌어 가는 핵심 동력이 되었다. 언어와 문화는 간단 없이 상호 영향을 주고 받으면서, 언어는 문화를, 문화는 언어를 반영하고 이를 축적해 왔다. 문화를 모체로 하는 언어는 이제 문화의 모체가 될 만큼 상호 긴밀한 관계를 맺고 있다. 많은 학문의 영역이 이제는 두꺼웠던 벽을 허물고, 상호 관련 영역에 주목하고 있는바, 언어 문화의 경우에도 예외가 될 수 없다. 본 학회는 언어와 문화가 상호 작용하는 표면 현상과 그 내면의 배경 연구를 통하여 새로운 학문의 영역을 구축하고, 한국 언어문화와 여타 세계의 이질 언어문화와의 대조 연구를 통하여, 국제 사회 속에서 한국 언어문화의 정체성을 확립하고 이를 국제 사회에 보급하는 데 학회의 주된 목표를 둔다. 한국의 국제적 위상 향상과 함께, 한국어의 국제적 위상도 매우 높아 가고 있다. 이에 따라 국내외에서 외국어로서의 한국어 교육의 수요가 급증하고 있는 현실에서, 한국어 교육과 언어문화 교육은 불가분의 관계에 있는 만큼, 본 학회는 한국어 및 한국 언어문화 교육 진흥에도 주요한 활동 목표를 두고 있다. 이에 본 학회는 한국 언어문화의 이론적 연구와 타 언어문화와의 대조 연구, 한국 언어문화의 교육 및 해외 보급에 주된 목표를 둔다.

간행물

  • 간행물명
    한국언어문화학 [Journal of the International Network for Korean Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1738-2793
  • 수록기간
    2004~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 911 DDC 951

이 권호 내 다른 논문 / 한국언어문화학 제21권 제2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장