Intersection is a full-length novel written in 1972 by Hong Kong writer Liu Yichang, about a man and a woman whose ages, identities, living environments and thoughts are on opposite tracks of each other. The older man, who is immersed in memories of the past, and the younger girl, who harbors bright hopes for the future, walk the same path, experience the same experiences, and witness the same scenes in almost parallel time and space, but they do not know each other. The novel is a two-pronged parallel structure, the storyline is mainly supported by the conscious activities of the hero and heroine, and basically does not involve the participation of other people, which is a representative work of Hong Kong literature in the 1960s and 1970s that utilizes the stream of consciousness in a relatively pure manner. As a representative of Hong Kong's outstanding writers, Liu Yichang combines modernism and Chinese tradition while borrowing from Western stream of consciousness to create a spiritual space based on the metropolis for the hero of the novel, which is used to criticize the corruption of the city and express the nostalgia of writers who came from the south. The article tries to appreciate the unique charm of the ground breaking stream-of-consciousness novels from the perspective of stream-of-consciousness techniques and the isomorphism between the writer and the characters in the novels, as well as the understanding of "space".
한국어
〈떼뜨베슈(對倒)〉는 1972년 홍콩 작가 류이창(劉以鬯)이 창작한 장편 소설로, 나이, 신분, 생활 환경, 사유 등 여러 측면에서 상반되는 남성과 여성의 이야기를 다루고 있다. 과거의 추억에 잠긴 나이 많은 남성과 미래를 향한 희망을 품은 젊은 여성은 거의 평행적 시간과 공간을 통해 같은 길을 걷고 있지만, 그들은 서로를 알지 못한다. 소설은 교차편집의 형식으로 전개되며, 이야기는 주로 주인공 남성과 여성의 의식의 흐름에 의해 전개된다. 기본적으로 다른 사람의 개입은 거의 다루어지지 않는다. 이것은 1960년대와 70년대의 홍콩 문학에서 의식의 흐름이 원숙하게 운용된 대표작으로 보인다. 류이창은 홍콩 작가로서, 서양 문학에 있어 의식의 흐름을 차용하는 한편 중국의 모더니즘 및 상하이 신감각파(新感覺派)와 홍콩 현지의 사회 현실을 결합하여 소설의 남성 주인공에게 대도시적인 정신 공간을 창조했다. 이를 통해 그는 도시의 부패를 비판하고, 남하문인(南來文人)의 향수(鄉愁)를 표현했다. 그의 창작 이념은 독창성을 추구하는 것인데, 중국 전통 문화를 바탕으로 홍콩 상업 문화를 융합하고 서양에서 온 의식의 흐름을 현지화(在地化)했다고 평가할 수 있다.
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.