Earticle

현재 위치 Home

기획 주제 - 한·중 서사 담론의 연구 동향과 교류 가능성

‘두려움’에 관한 환유와 은유의 중한 번역 연구 - 『붉은 수수밭 』과 『탄샹싱 』을 중심으로-
A Study of Chinese-Korean Translations of “Fear” in Metonymy and Metaphor - Taking “Red Sorghum” and “Sandalwood Death” as Examples -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한중인문학회 바로가기
  • 간행물
    한중인문학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제83집 (2024.06)바로가기
  • 페이지
    pp.21-47
  • 저자
    채추염, 염철
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A451683

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
The aim of this paper is to explore whether metonymic and metaphorical expressions about “fear” in Chinese novels achieve optimal relevance in Korean translation. In the literary works “Red Sorghum Family” and “Sandalwood Death”, the author conceptualizes “fear” mainly through the description of bodily reactions and familiar things in daily life, finding 80 metaphorical expressions and 67 metonymic expressions, a total of 147. Three main translation strategies— “maintaining”, “substituting”, and “omitting”— were used when translating metonymy and metaphor. Regarding Relevance Theory, the translation strategies of “maintaining” and “substituting” either share a common cognitive environment or are converted into an equivalent context that the target-text readers can understand. This way, the target-text readers not only retain the same contextual effect as in the original text, but also minimize the processing effort to understand metaphorical expressions, and thus optimal relevance can be achieved, which can be considered an effective translation. However, the “omission” strategy of describing solely the meaning of the original text, while reducing the processing effort of the reader, cannot be considered to achieve optimal relevance as it may not convey the same contextual effect to the translated reader as the original text. Yet, this strategy is an unavoidable method in metaphor translation and should be used with caution depending on the type of translated text.
한국어
본 논문은 중국어 소설의 한국어 번역에서 ʻ두려움ʼ의 환유와 은유적 표현의 최적 관련성 실현 여부를 살펴보는 데 목적이 있다. 『红高粱家族 』과 『檀香刑 』 두 편의 문학작품에서는 주로 신체적 반응과 일상생활에서 친숙한 사물을 통해 ʻ두려움ʼ을 개념화하였는데, 은유적 표현 80 개와 환유적 표현 67개 등 총 147개의 개념화 현상을 발견하였다. 환유와 은유 번역에 있어서 주로 ʻ유지ʼ, ʻ대체ʼ, ʻ생략ʼ 등 3가지 번역 전략을 취하였다. 관련성 이론에서 ʻ유지ʼ와 ʻ대체ʼ 2가지의 전략은 공유하는 맥락이 있거나 번역문 독자가 이해 가능한 동등한 맥락으로 바꾸기 때문에 번역문 독자들의 문화와 일치한 맥락효과를 달성할 뿐 아니라 은유적 표현을 이해하는 데에 들어가는 노력이 최소화될 수 있으므로 최적 관련성이 실현될 수 있으며 효과적인 번역이라 할 수 있다. 그러나 ʻ생략ʼ 전략은 원문의 의미만을 기술한 번역문으로 독자의 노력은 최소화하지만 번역문 독자에게 원문과 동일한 맥락효과를 전달할 수 없을 수도 있기에 최적 관련성이 달성된 것으로 볼 수 없다. 그러나 이 전략은 은유 번역에서 불가피한 방법으로 번역 텍스트의 유형에 따라 신중히 사용해야 한다.

목차

국문요약
1. 서론
2. 선행 연구
3. 작품에서 나타난 ‘두려움’의 개념화 양상
4. ‘두려움’ 개념화의 중한 번역 분석
5. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

두려움 개념화 환유 은유 관련성 이론 번역 전략 fear conceptualization metonymy metaphor Relevance Theory translation strategies

저자

  • 채추염 [ Cai, Qiuyan | 广西师范大学 外国语学院 讲师 ] 제1저자
  • 염철 [ Lian, Zhe | 한림대학교 중국어학과 교수 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • 설립연도
    1996
  • 분야
    인문학>중국어와문학
  • 소개
    한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다. 여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다. 1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다. 2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다. 3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다. 4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.

간행물

  • 간행물명
    한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-0383
  • 수록기간
    1996~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001

이 권호 내 다른 논문 / 한중인문학연구 제83집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장