Earticle

현재 위치 Home

문학관을 활용한 한국문학 교육 방안 연구 : 외국인 학부생을 대상으로
A Study on Korean Literature Education Methods Using Literature Museums - For Foreign Undergraduate Students

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국국제문화교류학회 바로가기
  • 간행물
    문화교류와 다문화교육(구 문화교류연구) KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제13권 제3호 (2024.05)바로가기
  • 페이지
    pp.275-294
  • 저자
    한승희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A449013

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
Recently the demand for foreigners to major in Korean literature at undergraduate is increasing. Literature does not deal with the language itself, if who is a foreigner and want to major in Korean literature, he/she must be a level of advanced learner of Korean with a basic understanding of Korean culture. This is because literature must be able to understand the language behind it that is not expressed expressively. In the case of poetry, which is the genre with the most characteristics of connotation, it is necessary to be able to read the language hidden in the space between the lines. The poem must be a character analysis of the poet in particular and an understanding of the poet's poetic world as a whole. The competencies required for foreigners wishing to translate Korean literature include analysis and understanding of the work they wish to translate, understanding of the writer, the era in which the writer lived, and background knowledge of the era in the work they wish to translate. Foreigners can learn Korean literature in a creative way by visiting literature museums and taking advantage of experiential activities. Centered around the Park Doo-jin Literary Museum, we seek ways to educate Korean literature so that foreign students can understand modern poetry in a variety of ways and in an interesting way. Based on this, foreign students of Korean literature in college and future translators of Korean literature will be able to reduce the sense of distance between themselves and Korean poetry without feeling unfamiliar with it.
한국어
최근 학부에서 한국문학을 전공하려는 외국인 수요가 늘어나고 있다. 문학이 언어 그 자체의 언어를 다루지 않는 장르인 만큼 그 특성상, 외국인이면서 한국문학을 전공 하고자 한다면, 기본적으로 한국문화를 이해하고 있는 한국어 고급 학습자 일정 수준 이상이어야 가능하다. 문학은 표면적으로 드러나지 않는 이면의 언어를 이해할 수 있 어야 하기 때문이다. 함축의 특성을 가장 많이 지니는 장르인 시의 경우 행간의 여백 속에 숨어있는 언어를 읽어낼 수 있어야 한다. 시는 특히 시인에 대한 인물 분석이 되 어 있어야 하고, 시인의 시 세계 전반을 파악하고 있어야 한다. 한국문학을 번역하고자 하는 외국인에게 필요한 역량은 작품에 대한 분석력, 이해력과 문인에 대한 이해, 작가 가 살아온 시대, 작품 속 시대에 대한 배경지식 등을 들 수 있다. 문학관 관람과 체험활 동을 활용한다면 창의적인 방법으로 한국문학을 배울 수 있다. 박두진 문학관을 중심 으로 외국인 학생들이 다채롭고 흥미롭게 현대시를 이해하기 위한 한국문학 교육 방법 을 모색하고자 한다. 이를 바탕으로 대학에 재학 중인 외국인 한국문학 학습자들과 한 국문학 미래의 번역가들이 한국 시를 낯설게 느끼지 않고 심리적인 거리감을 줄일 수 있기를 기대한다.

목차

국문초록
I. 들어가며
Ⅱ. 박두진 문학관 전시와 유물
1. 전시
2. 유물
Ⅲ. 박두진 문학관 교육, 체험 프로그램
Ⅳ. 문학관을 활용한 수업 모형 구상
Ⅴ. 나가며
참고문헌

키워드

한국문학 외국인 학부생 박두진 문학관 문화예술교육 체험 오감 Korean Literature Foreign Undergraduate Students Park Doo-jin Literary Museum Cultural Arts Education Experience Five Senses

저자

  • 한승희 [ Han, seung hee | 서울과학기술대학교 국제대학 초빙교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국국제문화교류학회 [Korean Association for International Culture Exchanging]
  • 설립연도
    2012
  • 분야
    복합학>감성과학
  • 소개
    한국국제문화교류학회는 문화의 국제적 교류를 활성화 시킬 수 있도록 해외지역문화연구의 교류와 관련된 제반이론과 정책을 연구하여 학문적 발전과 정책의 제시 및 산학활동을 추구함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    문화교류와 다문화교육(구 문화교류연구) [Cultural Exchange and Multicultural Education]
  • 간기
    격월간
  • pISSN
    2765-5040
  • 수록기간
    2011~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 331 DDC 301

이 권호 내 다른 논문 / 문화교류와 다문화교육(구 문화교류연구) 제13권 제3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장