한국어 번역사에 대한 시점(始點) 연구 - 사회 조직이론의 시점(視點)을 통한 시점(時點)의 논의 -
A Study on the Starting Point of Korean Translation History - Under the Perspective of Social Organization Theory -
This study reexamines Korean translation history through the viewpoint of social organization theory, departing from conventional methodologies focused on Korean linguistics. It emphasizes the importance of understanding the social reasons behind translation during key historical moments, notably the "Yuan interference period" in the Goryeo dynasty. This era was pivotal for initiating significant improvements in translation and interpretation systems with Yuan China, leading to the establishment of institutions like ‘Tongmun-gwan’ and ‘Sayeokwon.’ These developments, reflecting the principles of social organization theory, were instrumental in systematically managing public translation tasks, thereby providing a deeper insight into the evolution of Korean translation from a societal perspective.
한국어
이 연구는 한국어 번역사에 지금까지의 논의는 한국어학이나 한국어 사의 연구 방법론을 중심으로 진행되어 왔다. 따라서 '누가(who)', '언 제(when)', '어디서(where)', '무엇을(what)'에 초점을 맞추어 역서의 해 제(explanation)를 중심으로 논의되어 왔다. 그러나 이러한 논의에서는 '어떻게(how)', '왜(why)' 번역이 필요하게 되었는지에 대한 이유와 원 인에 해당하는 사회적, 공시적 환경 분석은 논의의 중심에서 벗어나 있었다. 본 연구에서는 사회 조직이론의 관점에서 한국어의 번역사를 살펴보고자 한다. 이를 위해 한국의 역사에서 번역과 관련된 시점을 찾아 설명하고자 한다. 고려 왕조에 이르러 '원 간섭기'가 본격화하게 되면서, 고려는 원나라와의 통역과 번역 문제를 해결해야 할 필요성을 인식하게 되었다. 이에 따라 고려는 사회적 통번역 시스템의 개선을 가장 먼저 고려하였다. 이는 통번역의 문제를 사회적 이슈로 간주하여 조직 내에서 해결책을 찾는 처리(process) 과정에 대한 사회적 움직임 으로 설명할 수 있다. 이러한 문제를 해결하기 위해 ‘통문관’이라는 기 관이 설립되었으며, 통번역 관련 기관이 발전하는 과정에서 조선시대 까지 사회 조직이론의 출력(output)에 해당하는 '사역원'이라는 기관이 유지되었다. 이 조직은 고려 이후, 조선에 이르기까지 공적인 통번역 기능을 보다 체계적이고 효율적으로 관리하는 조직이 되었다. 이와 같 이, 본 연구에서는 사회적 조직이론의 관점에서 한국어 번역의 역사를 바라볼 때, 언어의 상호작용이 사회적인 관점에서 어떻게 이루어졌는 지를 살펴볼 수 있었다. 이를 통해 한국어 번역사가 발전해 온 역사를 더욱 정확하게 이해할 수 있다.
목차
Abstract 1. 서론 2. 연구 방법과 조직이론 2.1. 번역사를 위한 새로운 관점(觀點)의 필요성 2.2. 번역사를 살피는 다양한 관점의 검토 3. 한국어 번역사의 시점(始點) 3.1. 한국어 번역사의 분석과 한계 3.2. 조직이론을 통한 출발점의 산출 방법과 조건 4. 출발점을 위한 시점(視點)과 시점(時點) 4.1. 조직이론을 통한 논의와 시점(視點)의 적용 4.2. 조직이론을 통한 변화와 시점(時點)의 실체 4.3. 만족한 결과 - 문제해결로 인한 변화 5. 결론 참고문헌 국문초록
키워드
번역학한국어 번역사출발점사회조직조직이론Translation StudiesKorean Translation HistoryStarting PointSocial OrganizationOrganization Theory
국제한국언어문화학회 [International Network for Korean Language and Culture]
설립연도
2001
분야
인문학>한국어와문학
소개
인류의 문화가 발달하면서, 언어가 만들어지고 발전되었다. 언어는 문화의 소산이면서, 문화를 이끌어 가는 핵심 동력이 되었다. 언어와 문화는 간단 없이 상호 영향을 주고 받으면서, 언어는 문화를, 문화는 언어를 반영하고 이를 축적해 왔다. 문화를 모체로 하는 언어는 이제 문화의 모체가 될 만큼 상호 긴밀한 관계를 맺고 있다.
많은 학문의 영역이 이제는 두꺼웠던 벽을 허물고, 상호 관련 영역에 주목하고 있는바, 언어 문화의 경우에도 예외가 될 수 없다. 본 학회는 언어와 문화가 상호 작용하는 표면 현상과 그 내면의 배경 연구를 통하여 새로운 학문의 영역을 구축하고, 한국 언어문화와 여타 세계의 이질 언어문화와의 대조 연구를 통하여, 국제 사회 속에서 한국 언어문화의 정체성을 확립하고 이를 국제 사회에 보급하는 데 학회의 주된 목표를 둔다.
한국의 국제적 위상 향상과 함께, 한국어의 국제적 위상도 매우 높아 가고 있다. 이에 따라 국내외에서 외국어로서의 한국어 교육의 수요가 급증하고 있는 현실에서, 한국어 교육과 언어문화 교육은 불가분의 관계에 있는 만큼, 본 학회는 한국어 및 한국 언어문화 교육 진흥에도 주요한 활동 목표를 두고 있다.
이에 본 학회는 한국 언어문화의 이론적 연구와 타 언어문화와의 대조 연구, 한국 언어문화의 교육 및 해외 보급에 주된 목표를 둔다.
간행물
간행물명
한국언어문화학 [Journal of the International Network for Korean Language and Culture]