Earticle

현재 위치 Home

통역사 구인시장의 요구사항에 관한 연구 : 파이썬(Python)을 이용한 통역사 구인공고 분석
Changes in requirements for interpreters : evidence from online job advertisements.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 1호 (2024.04)바로가기
  • 페이지
    pp.1-21
  • 저자
    권상미
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A445159

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
This study analyzed 2,071 job postings related to interpretation from prominent job search platforms, namely Saramin and JobKorea, utilizing a text-mining approach. The study delved into employer preferences, particularly focusing on 'preferred qualifications' and 'job duties.' Python was used to crawl data from online sources and prompt engineering with the Gemini Pro AI model facilitated the extraction of relevant information. Preprocessed data underwent keyword frequency analysis and Latent Dirichlet Allocation (LDA) topic modeling. An association analysis of co-occurring word pairs further enhanced the understanding of employer demands in the interpretation job market. Employers showed a preference for candidates with industry experience, technical skills, foreign language or job-related majors, and possession of relevant certifications other than language and interpretation skills. Notably, emerging industries such as IT and content creation exhibited a heightened emphasis on industry experience and software utilization skills. As for job duties, ‘interpretation and translation’ accounted for only approximately 9.8% of the total job duties described in all postings.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
III. 연구방법
1. 데이터의 수집 방법
2. 데이터의 분석
IV. 분석결과
1. 구인공고의 ‘우대사항’ 키워드 분석
2. 구인공고의 ‘직무’에 대한 토픽 모델링
3. 구인공고의 ‘직무’에 대한 키워드 분석
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

interpreter employer preference job postings text-mining qualification

저자

  • 권상미 [ Kwon, Sang Mi | 울산대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제26권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장