The purpose of this study is to review the current interpretation education content in literature education and, based on this review, discuss the concept of interpretation and the purpose of interpretation in literature education. As a result of review of standards and analysis of textbooks, the content of current interpretation education focuses on meta-methodological knowledge related to the performance of interpretation. This needs to be reconsidered in that it does not result in literary experience. Through this critical review, this study deemed it necessary to clarify the concept and purpose of interpretation in literature education. In literature education, since the object of interpretation is a literary text, the goal should not be the interpretation activity itself, but rather the comprehension of the literary text itself. From this perspective, this study defined interpretation in literary education as a process of fully understanding literary works through the process of actively constructing the meaning of literary texts based on knowledge of literary conventions. And it was discussed that a complete understanding as the purpose of interpretation of a literary text is an appropriation of the meaning of the literary text. Based on these discussions, I emphasized that literary theory, as the basic knowledge that enables interpretation in literary education, should be utilized in the process of interpreting activities that end up 'understanding' literature. Considering this, it was also emphasized that the literary text in education must be a work of high literary perfection.
한국어
이 연구의 목적은 현재 문학교육에서의 해석 교육 내용을 검토하고, 이를 바탕으로 문학교 육에서의 해석의 개념 및 해석의 목적을 논의하는 것이다. 현재 해석 교육 내용을 검토하기 위해 문학 영역에서의 해석 활동 관련 성취기준을 먼저 살펴본 후, 2015 개정 교육과정에 제 시된 해당 성취기준의 교과서 내용을 분석하였다. 성취기준 검토 및 교과서 분석 결과 현재 해석 교육의 내용은 해석의 방법 및 해석의 타당성 조건 등 해석의 수행과 관련한 메타적이고 방법적인 지식에 초점이 맞춰져 있다. 이는 문학 경험으로 귀결되지 않는 구조라는 점에서 재 고할 필요가 있다. 이러한 비판적 검토를 통해 이 연구에서는 문학교육에서의 해석의 개념 및 목적을 명료하 게 할 필요가 있다고 보았다. 문학교육에서 해석은 그 대상이 문학 텍스트라는 점에서 해석 활동 자체가 목적이 아닌 문학 텍스트에 대한 이해 자체가 목적이 되어야 한다. 이러한 관점 에서 문학교육에서의 해석을, 문학적 관습에 대한 지식을 바탕으로 문학 텍스트의 의미를 능 동적으로 구축하는 과정을 통해 문학 작품을 온전히 이해하는 과정으로 정의하였다. 그리고 문학 텍스트에 대한 해석의 목적으로서의 온전한 이해는 문학 텍스트의 의미에 대한 전유라 는 점을 논의하였다. 이러한 논의를 바탕으로 문학교육에서 해석 행위를 가능하게 하는 기반 지식으로서의 문 학 이론이 개념적 지식 자체로 다뤄지는 것이 아니라 해석 활동을 위한 과정에서 활용되어야 한다는 점, 그리고 해석의 도달점으로서의 ‘이해’의 의미를 고려할 때, 해당 문학 텍스트는 문 학적 완성도가 높은 작품이어야 한다는 점을 함께 강조하였다.
목차
국문요약 1. 문제 제기 2. 문학 교육과정에서의 해석 관련 성취기준과 교과서 내용 3. 문학교육에서의 해석의 개념과 목적 4. 결론 참고문헌 Abstract
키워드
문학교육해석문학 해석 교육해석 교육 내용해석의 개념해석의 목적Literature educationInterpretationEducational content of interpretationConcept of interpretationPurpose of interpretation
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.