생성형 인공지능 번역기와 번역가 번역을 이용한 다국어 번역 비교 연구 : 앨런 튜닝의‘계산 기계와 지능'을 중심으로
A Comparative Study of Multilingual Translation Using Generative AI Translators and Human Translators : Alan Turning:‘Computing Machinery and Intelligence'
Recently, generative AI translators, ChatGPT and DeepL, have gained a lot of attention. They can translate large amounts of PDF text quickly and facilitate multilingual translation. This study aims to compare the translation quality of AI translators in a graduate class where English texts are the main literature, and to recognize the importance of their accuracy and use. First, chapter 1 of Alan-Turing's 'Computing Machinery and Intelligence' paper. Assuming 'The Imtation Game' as the analysis text, we analyzed the translation and 'translator translation' through two AI translators, ChatGPT and DeepL, and summarized the analysis results in three main ways. First: The superiority of 'Translator Translation' is due to 'Translator Decision'. The "translator translation" with many paraphrases is the result of the "translation, TB's” theory. Second, the quality of the translations did read much from the three translation tools capturing the meaning of the source text. However, the most natural translation was the translator's translation with paraphrasing. Third, the translations from ChatGPT and DeepL were close to direct translation. In particular, the free version of DeepL does not provide a Mongolian translation service.
한국어
최근 생성형 인공지능 번역기, 쳇GPT와 DeepL 번역기가 크게 관심을 받고 있다. 다량의 pdf 텍스트 번역이 빠르게 이루어지며, 다국어 번역이 용이하다. 본 연구는 영어 텍스트가 주된 문헌이 되는 대학원 수 업에서 인공지능 번역기의 번역 수준을 비교하고, 그에 대한 정확성과 사용의 중요성을 인식하는데 계기를 마 련하고자 연구를 진행하였다. 먼저, 앨런 튜링의 ‘계산 기계와 지능(1950)’논문 제1장. ‘흉내 게임’분 석 텍스트로 상정하고, 2개의 인공지능 번역기, 쳇GPT와 딥앨(DeepL)를 통한 번역과 ‘번역가 번역’분 석으로 진행한 결과 크게 세 가지로 분석결과를 정리하면 다음과 같다. 첫째: ‘번역가 번역’의 우수성 이다.‘번역가의 결정’이 주요한 것으로 나타났다. 다수의 의역이 포함된 ‘번역가 번역’은 ‘번역 브 리프’이론에 의한 결과다. 둘째, 번역품질은 세 가지 번역 도구에서 원문의 텍스트가 담은 의미를 파악 하는데, 크게 무리는 없었다. 다만 가장 자연스러운 번역은 의역이 첨가된‘번역가 번역’이었다. 셋째, 쳇GPT와 DeepL의 번역은 직역에 가까웠다. 다국가 간의 상호작용 번역에서도 어려움이 있었다. 특히 딥엘(DeepL)의 무료 버전에서는 몽골어 번역 서비스를 제공 받을 수 없었다.
목차
국문초록 / ABSTRACT Ⅰ. 서론 1. 연구의 필요성 2. 연구의 목적 Ⅱ. 이론적 배경 1. 선행연구 2. 유형 분석으로서의 인공지능 모델 탐색 3. 분석 기능로서의 번역 수단: Chat GPT. DeepL. 번역가 번역 Ⅲ. 앨런 튜링의 ‘계산 기계와 지능’ 1. 앨런 튜닝의 ‘생각하는 기계’ 2. 텍스트 분석 1: 챗GPT. DeepL. 그리고 번역가 번역 4. 텍스트 분석 2: 다국어 번역의 실태 Ⅳ. 결론 참고문헌
에듀테인먼트(Edutainment)는 에듀케이션(education)과 엔터테인먼트(entertainment)의 합성어로 게임을 하듯 즐기면서 학습할 수 있도록 하는 교육을 말한다.
에듀테인먼트는 학습과정에서 즐거움을 느낄 수 있도록 수업에서의 오락성 즉, 도전성, 몰입, 모험성 등이 중요한 요소로 고려한다. 에듀테인먼트 영역에서는 학습자들이 학습과정에서 재미요소를 통해 학습동기를 강화하고 학습효과를 높이는 전략의 사용을 강조한다. 그 동안 교육의 변화에 대한 요구는 엄청나게 변화하였음에도 불구하고, 학교교육이나 평생교육에서는 강의중심 수업이 주류를 이루고 있으며, 실질적인 변화는 아직도 많이 부족한 상황이다.
이러한 상황에서 한국에듀테인먼트학회는 고대부터 중시되어 왔던 암기중심의 교육에서 벗어나 즐겁고 흥미로운 교육 즉, 엔터테인먼트를 지향하는 교육을 통해 학습자와 교수자가 모두 만족할 수 있는 혁신적 변화를 추구하고자 한다. 학교와 사회에서 이루어지는 모든 교육에서 학습자에게는 흥미와 재미, 즐거움을 통한 학습에 대한 연구를 중심으로 다루며, 교수자에게는 즐거움과 보람을 느낄 수 있도록 하는 교육을 다룬다. 또한 한국에듀테인먼트학회는 교육이 이루어지는 모든 영역에서 오락성 즉, 엔터테인먼트를 강조하고, 이를 통한 학습효과를 탐구하는데 중점을 두고 연구하는 학회이다.