Earticle

현재 위치 Home

전문번역가와 번역전공 학습자의 번역능력에 대한 비교연구 : 문학번역의 어휘 차원의 번역오류를 중심으로
A comparative study on the translation competence of professional translators and translation major learners : Focusing on translation errors at the lexical level in literary translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제25권 3호 (2023.12)바로가기
  • 페이지
    pp.101-128
  • 저자
    호가
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A438980

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
This paper aims to shed light on the distinction of translation competence between professional translators and translation major learners by going over the translation error at lexical level that translation major learners often make in literary translation and comparing them with professional translators’ translation of the same work. In PACTE’s study, translation competence is made up of five sub-competencies as well as psycho-physiological components. The five sub-competence is bilingual sub-competence, extra-linguistic sub-competence, knowledge about translation sub-competence, instrumental sub-competence and strategic sub-competence(2003: 58). Translation error can be used as a standard for measuring translation competence. In this paper, error patterns of translation major learners were classified into five categories: Errors in vocabulary related to culture, Errors caused by interference of Sino-Korean word, Errors due to conceptual meaning, Errors in correspondence between vocabularies, Error in selecting advanced vocabulary. By way of conclusion, this paper had revealed the translation error’s meaning in the distinction of translation competence between two groups.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 번역오류의 접근방식 및 유형
2. 번역능력의 구성요소
III. 분석자료 및 분석방법
1. 분석자료
2. 분석방법
IV. 분석결과 및 논의
1. 오류 양상
2. 오류 양상에 대한 논의
V. 나가는 말
참고문헌
부록

키워드

literary translation translation competence translation error translation major learners professional translators

저자

  • 호가 [ Hu, Ke. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제25권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장